BESAFE Twist i-Size Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

2x
p
o
n
p
a
l
m
j
i
k
b
c
d
e
f
g
r
3
6
4
5
2
1
h
7
10
14
11
12 13
<2 yrs
>2 yrs
2x
7
98
112
118
126
130
136
142
148
154
160
166
172
178
184
190
196
202
8
14
20
26
32
40
46
52
58
64
70
76
82
88
94
100
106
USER MANUAL
RF stature height: 61-105 cm
Max. weight: 18 kg
Age approx.: 6m - 4 yrs
UN regulation no. R129 i-Size
Rear facing only
8 9
2x
p
o
n
p
a
l
m
j
i
k
b
c
d
e
f
g
r
3
6
4
5
2
1
h
7
10
14
11
12 13
<2 yrs
>2 yrs
2x
7
98
! Vital information
The child seat MUST NOT be installed in a front
passenger seat WITH AN ACTIVATED AIRBAG.
This seat can only be installed in a car equipped with
ISOfix anchorage points.
For the suitable positions in the car, read the vehicle handbook.
Read the car list to find out whether your car model is approved for
this seat. The latest update of the carlist can be found on the BeSafe
website www.besafe.com. If your car is not present in the carlist,
please contact BeSafe for further information.
iZi Twist i-Size is approved rear facing for children with a stature
height from 61 to 105 cm, with a maximum weight up to 18 kg.
When driving with a child sitting in the seat, the seat must always be
in the (rear facing) driving direction of the vehicle. Never drive with
the seat rotated to the side when a child is sitting in the seat.
It is recommended not to drive with the seat rotated to the side when
the seat is empty.
The harness straps must always be locked when the child is in
the seat.
The harness straps must be tightened without slack and not twisted.
The shoulder pads contain magnets. Magnets can influence
electronic equipment such as pacemakers.
Protect any part of the child’s body which is exposed to the sun.
The floor support must always be used. Make sure that the floor
support is fully pushed down until it touches the floor of the vehicle
in front of the seat and that the seat is positioned horizontal in the
vehicle with the spirit level in the middle. The indicators of the floor
support should always show green.
We recommend that this seat is used only for children who can sit
upright, usually not younger than 6 months.
Remove the seat cushion when the child is over 2 years.
Remove the side support when the child is over 2 years or earlier
when the child does not fit between these side supports anymore.
After an accident, the seat must be replaced. Although it may look
undamaged, if you were to have another accident, the seat may not
be able to protect your child to the level to which it was designed.
Prevent the seat from becoming trapped or weighed down by
luggage, seats and/or slamming doors.
Make sure to tighten the harness extremely well, so that you can no
longer make a fold in the belts. When you tighten the harness, make
sure that the child is positioned well against the backrest.
DO NOT attempt to dismantle, modify or add any part to the seat.
Warranty will be void if non-original parts or accessories are used.
Never leave your child unattended in the seat.
Make sure all passengers are informed about how to release your
child in case of emergency.
Make sure luggage or other objects are properly secured. Unsecured
luggage may cause severe injuries to children and adults in case
of accidents.
Never use the seat without the cover. The cover is a safety feature
and may only be replaced by an original BeSafe cover.
Do not use any aggressive cleaning products; these may harm the
construction material of the seat.
BeSafe advises that child seats should not be bought or sold
second-hand.
KEEP this user manual for later use with the seat.
DO NOT use the seat for longer than 7 years. Due to ageing, the
quality of the material may change.
DO NOT use at home. It has not been designed for home use and can
only be used in a vehicle.
When the child seat is mounted in the car check all the areas where
the child seat might touch the interior. We recommend using a
(BeSafe) protection cover in these places to avoid cuts, marks or
discolouration to the interior of the vehicle, especially in vehicles with
leather or wooden interiors.
If in doubt, consult either the car seat manufacturer or the retailer.
! It is important that you read this user manual BEFORE
installing your seat. Incorrect installation could endanger
your child.
Thank you for choosing BeSafe iZi Twist i-Size
10 11
Adjustable headrest
Shoulder straps
Seat cushion
Harness buckle
Side support
Central adjuster
Reclining handle
Release handle headrest
Spirit level
Floor support
Floor support height indicator
Height adjuster floor support
Rotation release handle
Switch for ISOfix connectors (2x)
ISOfix connectors (2x)
ISOfix release switch
ISOfix indicators (2x)
ISOfix car anchorage (2x)
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
(1m)
(1n)
(1o)
(1p)
(1q)
(1r)
Preparing to install
Installation
1. When installing in the back seat of the vehicle, push the front seat of
the vehicle forward as far as possible and adjust the back rest into
an upright position (if it can be adjusted).
2. When installing in the front seat of the vehicle, adjust the back rest
into an upright position.
3. Position the vehicle on a horizontal surface when installing the seat.
4. When the base is lifted the floor support should fall downwards from
underneath the base. Do this outside the car.
5. Push down the switch for the ISOfix connectors at both sides to
release the ISOfix connectors. (2)
6. Position the base on the vehicle seat. Click the ISOfix connectors on
to the ISOfix anchorages on the vehicle seat. Make sure that both
ISOfix indicators are green. (3)
7. Push the seat towards the backrest of the vehicle seat until it
touches the backrest. (4)
8. The ISOfix connectors willhave resistance sliding in, in the most
outward positions, before they are connected with the ISOfix
anchorage of the vehicle.
9. Tip: once the ISOfix connectors are installed, the seat can be
Twisted towards the door of the vehicle to get a better view on the
installation display.
10. Remove the yellow cap from the floor support. Adjust the floor
support, so it is in contact with the floor of the vehicle. (5)
11. The height indicator of the floor support shows green when the floor
support is in contact with the floor. (5)
12. Lift the base at the front side (near the spirit level) and extend
the floor support till the spirit level is in the middle, indicating a
horizontal position of the base. (5)
13. Tip: place one foot onto the bottom end of the floor support while
lifting the base to make adjusting the length at this step easier.
14. The alarm sound stops when the floor support indicators show green
and it is in contact with the floor and when the horizontal spirit level
shows a horizontal position of the seat. (5)
15. When having the child seat installed rear facing in the back, it is
recommended to position the front vehicle seat in a way that it is
close to the touchpoint with the child seat. Make sure that the child
seat can still rotate freely.
When having the child seat installed rear facing on the passenger
seat in the front, it is recommended to position the passenger seat
in a way that the dashboard is close to the touchpoint with the child
seat. Make sure that the child seat can still rotate freely.
16. The seat is delivered with removable SIP+ (side impact protection
+). This extra side impact protection should be used on the door side
of the vehicle. It can be connected by slotting between the seat shell
and the fabric. The seat already oers high level integrated side
impact protection. This extra side impact protection improves the
protection in the side impact still further. (Not on all models) (6)
17. Tip: For an optimal height of the SIP+, position it between the two
raised dots on the side of the seat shell.
18. Do not use the SIP+ on the seat when the space between seat and
door of the vehicle is too small, which might lead to a situation where
the seat is not positioned correctly on the vehicle seat. (6)
12 13
Guarantee
Should this product prove faulty within 24 months of purchase due to
materials or manufacturing fault, except covers and harness straps,
please reTwist it to the original place of purchase.
The guarantee is only valid when you use your seat appropriately and
with care. Please contact your retailer, they will decide if the seat will
be reTwisted to the manufacturer for repair. Replacement or reTwist
cannot be claimed. The guarantee is not extended through repair.
The guarantee expires: when there is no receipt, when defects are
caused by incorrect and improper use, when defects are caused by
abuse, misuse or negligence.
The child seat MUST NOT be installed in a front passenger
seat WITH AN ACTIVATED AIRBAG.
The floor support must always be used. Make sure that the
floor support is fully pushed down and that the seat is positioned
horizontal with the spirit level in the middle.
Never drive with a child in the seat if the seat is rotated to the side.
Make sure the indicators are green before you drive.
! Warning: potential misuse
Do take care when you remove the cover, as re-fitting the cover is
done in reverse.
The cover of the headrest can be taken o separately by
disconnecting the beads at the back and pulling o the fabric
towards the front.
Removing and refitting the cover
1. Twist the seat towards the door while you pull the rotation release
handle upwards.
2. Check that the shoulder strap slots are level with your child’s
shoulders. (7)
3. While pressing the button of the central adjuster, pull the shoulder
straps away from the seat with a flat hand. Make sure to pull the
straps evenly so that they stay at the same length. (8)
4. Open the harness buckle. (9)
5. The height of the shoulder straps and the headrest can be adjusted
by pulling the release handle upwards at the back of the headrest
and pulling the headrest up or down. (10)
6. Position the shoulder straps over the marking at the sides of
the seat to use the magnets to keep the harness open while you
position the child. (11)
7. When the child is positioned, place the shoulder straps over the
child’s shoulders and close the buckle: CLICK! (12)
8. Pull the harness strap through the central adjuster in the direction
of the arrow straight up/forwards. Continue pulling until the
harness is a comfortable but a firm fit. (13)
9. Turn the seat against the driving direction before driving and check
if the release handles show green and the seat is locked into the
driving direction. (14)
Positioning of the child
1. To remove the seat from the vehicle, Twist the seat rear facing
and push the seat upwards while adjusting the floor support to its
shortest length.
2. Release the ISOfix connectors out of the seat by pushing down
the switch for the ISOfix connectors on both sides. Pull the
ISOfix release switch on both sides to disconnect from the ISOfix
car anchorage.
Removal of the seat from the vehicle
14 15
! Viktig informasjon
Det er IKKE TILLATT å montere barnestolen i forseter
MED AKTIV AIRBAG.
Bilbarnestolen / autostolen kan kun monteres i biler
som er utstyrt med ISOfix-fester.
Les bilens brukerhåndbok for å se hvilke plasser som er egnet
for montering.
Les billisten for å se om din bil er godkjent for denne barnestolen /
autostolen. Siste oppdaterte billiste finnes på BeSafes hjemmeside
www.besafe.com. Om du ikke finner din bil i billisten, kontakt BeSafe
for mer informasjon.
iZi Twist i-Size er godkjent bakovervendt/bagudvendt for barn/børn
med en stående høyde/højde fra 61 til 105 cm og maksimal vekt
18 kg.
Når du kjører med barn i bilstolen / autostolen skal den alltid stå i
kjøreretningen, enten bakovervendt eller forovervendt. Kjør aldri med
barn i stolen når den står i sidevendt stilling.
Det anbefales ikke å kjøre med barnestolen / autostolen i sidevendt
stilling, selv ikke når den er tom.
Barnet skal alltid være fastspent når det sitter i stolen.
Bilbarnestolens belter må/skal strammes godt, uten å vris/snoes.
Skulderpolstringene inneholder magneter. Magneter kan påvirke
elektronisk utstyr som pacemakere.
Pass på å beskytte/beskyt barnet mot sollys.
Støttebenet skal alltid brukes. Pass på at støttebenet er trukket
helt ned til gulvet, slik at det er i god kontakt med bilgulvet foran
bilbarnestolen / autostolen, og at stolen står i horisontal posisjon
i forhold til underlaget med vater-boblen i midtre område.
Indikatorene på støttebenet skal alltid være grønne.
Vi anbefaler at denne barnestolen kun brukes til barn som kan sitte
oppreist selv, altså ikke yngre enn rundt 6 måneder.
Ta bort innleggsputen/insatspuden når barnet er over to år.
Ta bort de ekstra sidestøttene/sidestøtter når barnet over to år, eller
tidligere dersom/hvis stolen blir for trang.
Etter en ulykke skal bilbarnestolen kondemneres og ny stol kjøpes.
Selv om stolen ser uskadet ut, kan det ved en ny ulykke hende/ske at
stolen ikke kan beskytte barnet ditt slik den er ment å gjøre.
Pass på at bilbarnestolen ikke kommer i klem i bildøren, i press
under bagasje eller liknende.
Pass på å stramme internbeltet svært godt, slik at det ikke lenger er
mulig å lage en brett i beltet. Når du strammer internbeltet, pass på
at barnet sitter helt inn mot seteryggen.
IKKE forsøk å modifisere, ta av eller legge til noen deler på
bilbarnestolen. Ved bruk av uoriginalt tilbehør eller reservedeler
bortfaller produsentens garanti og produktansvar.
Forlat aldri barn i bilen uten tilsyn.
Informer dine medreisende om hvordan de ved en eventuell ulykke
frigjør barnet fra bilbarnestolen.
Forsikre deg om at bagasje eller andre objekter er tilstrekkelig sikret.
Usikret bagasje kan påføre barn og voksne alvorlige skader ved
en ulykke.
Anvend aldri stolen uten dens originale trekk. Trekket er en del av
stolens sikkerhetskonstruksjon og kan kun byttes ut med originale
BeSafe-trekk.
Bruk ALDRI sterke vaskemidler, da disse kan skade din barnestol.
BeSafe fraråder kjøp og salg av brukte barnestoler.
Behold denne bruksanvisningen for senere bruk.
På grunn av materialslitasje og aldring anbefaler vi at bilbarnestolen
ikke brukes i mer enn 7 år.
Skal IKKE brukes hjemme. Bilbarnestolen er ikke beregnet for
hjemmebruk og skal kun brukes i bil.
Når bilbarnestolen/autostolen er montert i bilen, er det viktig
å kontrollere alle steder der bilbarnestolen kan være i kontakt
med bilens interiør. Vi anbefaler bruk av (BeSafe) beskyttelses-/
sparketrekk der bilbarnestolen er i kontakt med bilen for å unngå
kutt, merker eller avfarging på bilens interiør, spesielt i biler med
skinn- eller tre-interiør.
Kontakt produsent eller utsalgssted om du har noen spørsmål.
! Det er svært viktig at du leser denne manualen FØR du
begynner å montere bilbarnestolen din. Feilmontering kan
i verste fall føre til skade på ditt barn.
Takk for at du valgte BeSafe iZi Twist i-Size
16 17
Justerbar hodestøtte
Skulderbelter / skulderseler
Ileggspute/indsatspude
Beltelås
Sidestøtte
Sentraljustering/beltestrammer/selestrammer
Håndtak for regulering av sittevinkel
Håndtak for justering av hodestøtte
Vater
Støtteben
Støttebenindikator
Høyderegulering for støtteben
Rotasjonshåndtak
Bryter for ISOfix-armene (2x)
ISOfix-armer (2x)
ISOfix-utløser
ISOfix-indikatorer (2x)
ISOfix-forankringspunkter (2x)
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
(1m)
(1n)
(1o)
(1p)
(1q)
(1r)
Forberedelse til montering
Montering
1. Ved montering i baksetet: Skyv forsetet så langt fram som mulig
og sett bakseteryggen i mest mulig oppreist stilling (dersom denne
kan justeres).
2. Ved montering i forsetet skal stolryggen reguleres i mest mulig
oppreist stilling.
3. Bilen skal stå vannrett ved montering.
4. Når basen løftes skal støttebenet falle ned. Dette bør gjøres
utenfor bilen.
5. Trykk ned begge bryterne for ISOfix-armene (en på hver side), for å
løse ut ISOfix-armene. (2)
6. Plasser bilbarnestol-basen på bilens sete. Klikk ISOfix-armene inn på
ISOfix-forankringspunktene i bilen. Kontroller at begge indikatorene
viser grønt. (3)
7. Skyv bilbarnestolen inn mot bilens seterygg, til den berører
seteryggen. (4)
8. ISOfix-armene vil gi motstand når de skyves inn, i lengst uttrukken
stilling, før de er festet til ISOfix-ankrene i bilen.
9. Tips: Når ISOfix-armene er festet til bilens ISOfix-ankre, kan
bilbarnestolen vris mot bilens dør slik at du bedre kan se
monteringspanelet.
10. Fjern den gule beskyttelsen fra støttebenet. Juster støttebenet slik at
det er i kontakt med bilens gulv. (5)
11. Støttebenindikatoren viser grønt når støttebenet er i god kontakt
med gulvet. (5)
12. Løft bilbarnestolens underdel i fremkant (nær vateret) og forleng
støttebenet til vater-boblen er i midtre posisjon, og dermed indikerer
en horisontal montering av bilbarnestol-basen. (5)
13. Tips: Plasser en fot på enden av støttebenet når du løfter opp
bilbarnestol-basen, for å gjøre det enklere å forlenge støttebenet.
14. Alarm-lyden stopper når støttebenets indikatorer blir grønne og
støttebenet er i god kontakt med gulvet. Forsikre deg om at vater-
boblen viser at bilbarnestolen er i vater, med horisontal plassering
av bilbarnestolen. (5)
15. Når barnet er sikret bakovervendt i baksetet, anbefaler vi at
forsetet plasseres så nær bilbarnestolen som mulig. Forsikre deg
om at bilbarnestolen fremdeles kan rotere fritt. Når bilbarnestolen
er montert bakovervendt i fremre passasjersete, anbefaler vi
at passasjersetet posisjoneres slik at bilbarnestolen er så nær
dashbordet som mulig. Forsikre deg om at bilbarnestolen fremdeles
kan rotere fritt.
16. Bilbarnestolen/autostolen kan leveres med avtagbar/
aftagelig SIP+ (ekstra sidekollisjonsbeskyttelse). Denne ekstra
sidekollisjonsbeskyttelsen bør brukes på den siden som vender
mot bildøren. Enheten festes mellom bilbarnestolens stolskall og
tekstiltrekk. Bilbarnestolen/autostolen gir i utgangspunktet svært
god sidekollisjonsbeskyttelse. Dette forbedres ytterligere med den
ekstra sidekollisjonsbeskyttelsen. (Ikke på alle modeller) (6)
17. Tips: For optimal montering av SIP+, plasser den mellom de to små
punktene på siden av bilbarnestol-skallet.
18. Bruk ikke SIP+ når det ikke er tilstrekkelig plass mellom
barnestolen/autostolen og bildøren, da dette kan føre til at
barnestolen/autostolen skyves ut av riktig posisjon. (6)
18 19
Garanti
2 års garanti ved fabrikasjonsfeil gjelder fra kjøpstidspunktet, gjelder
ikke trekk og internbelter. Ta kontakt med forhandler.
Stolen må/skal brukes i henhold til bruksanvisning for at garantien
skal være gyldig. Ta kontakt med forhandler, som vil vurdere om
stolen skal sendes til reparasjon. Retur eller ny stol kan ikke kreves.
Garantien forlenges ikke ved reparasjon.
Garantien bortfaller ved manglende kjøpsbevis, feilbruk eller ved feil
på stolen som er forårsaket av vanskjøtsel.
Det er FORBUDT å montere barnestolen i forseter MED
AKTIV AIRBAG.
Støttebenet skal alltid brukes. Forsikre deg om at
støttebenet er skjøvet godt ned, og at bilbarnestolen er montert
horisontalt med vater-boblen i midten.
Kjør aldri med barn i bilbarnestolen om denne er rotert til siden.
Påse at alle indikatorene er grønne før du kjører.
! Advarsel: Potensiell feilbruk
Vær oppmerksom når du tar av bilbarnestol-trekket, da montering
av trekket gjøres i omvendt rekkefølge.
Tekstiltrekket på hodestøtten kan tas av separat. Hekt av
plastkulene i enden av strikkene som holder trekket fast, på hver
side bak på hodestøtten, og før trekket fremover.
Demontering og montering av trekket
1. Roter bilbarnestolen mot døren mens du trekker
rotasjonshåndtaket oppover.
2. Plassering av skulderbeltene: Kontroller at åpningene for
skulderbeltet inn i bilbarnestolskallet er på høyde med barnets
skuldre. (7)
3. Trykk inn knappen i sentraljusteringen samtidig som du trekker
skulderbeltene vekk fra bilbarnestolen med en flat hånd. Forsikre
deg om at du trekker de jevnt ut, slik at de forblir like lange. (8)
4. Åpne beltelåsen. (9)
5. Høyden på skulderbeltene/skulderselerne og hodestøtten reguleres
opp eller ned ved å trekke håndtaket bak på hodestøtten opp, før du
trekker eller skyver hodestøtten opp eller ned. (10)
6. Legg skulderbeltene/skulderselerne over merkene på siden av
bilbarnestolen – magnetene holder skulderbeltene/skulderselerne
vekk mens du plasserer barnet i bilbarnestolen/autostolen. (11)
7. Når barnet sitter på plass, plasseres skulderbeltene over barnets
skuldre, og beltet festes i beltelåsen. KLIKK! (12)
8. Dra/træk internbelte-stroppen gjennom sentraljusteringen, som
vist med den grønne pilen: Rett opp/forover. Stram godt til. (13)
9. Roter bilbarnestolen mot kjøreretningen, og sjekk at
rotasjonshåndtaket viser grønn indikator og at bilbarnestolen er
låst i posisjon, før kjøreturen begynner. (14)
Plassering av barnet
1. For å montere bilbarnestolen ut fra bilen, roter bilbarnestolen slik
at den står bakovervendt, og skyv den oppover samtidig som du
justerer støttebenet til korteste lengde.
2. Løs ut ISOfix-armene fra bilbarnestolen ved å presse ned bryterne
for ISOfix-armene på begge sider (en på hver side.) Trekk i ISOfix-
utløserne på begge sider for å løsne bilbarnestolen fra bilens
ISOfix-ankre.
Fjerning av bilbarnestolen fra bilen
20 21
! Viktig information
Det är INTE tillåtet att montera stolen i framsätet
framför AKTIV AIRBAG.
Denna bilbarnstol kan enbart användas i bilar och på
platser utrustade med ISOfix fästen.
För att se vilka platser i bilen som har ISOfix fästen, vänligen läs
bilens manual.
Kontrollera fordonsförteckning för att se om din bil är godkänd
för att använda ihop med stolen. Den senaste versionen av
fordonsförteckningen är tillgänglig på www.besafe.se. Om din bil inte
finns med på listan vänligen kontakta BeSafe för mera information.
iZi Twist i-Size är godkänd för barn från 61 cm till och med 105 cm,
med en max vikt upp till 18 kg.
När bilbarnstolen användas i bil måste den alltid vara justerad i
bakåtvänt/framåtvänd läge. Stolen får aldrig används roterad till
sidan med ett barn i stolen och vi rekommenderar att följande görs
även när stolen är tom.
Internbältet måste alltid vara låst när barnet använder stolen.
Internbältet måste spännas utan att det slackar eller vrids.
Axelmuddarna innehåller magneter. Magneter kan påverka
elektronisk utrustning så som pacemakers.
Skydda alla delar av barnets kropp som kan utsättas för
direkt solljus.
Säkerhetsbenet skall alltid användas. Se till att det har ordentligt
stöd mot golvet och att stolen är justerad till en vertikal
position enligt vattenpasset på stolens bas. Indikationerna på
säkerhetsbenets fot skall alltid vissa grönt.
Vi rekommenderar att stolen används av barn som kan sitta själva
utan stöd, generellt ska inte barn yngre än 6 månader färdas i stolen.
Avlägsna den extra sittkudden när barnet nått en ålder av 2 år.
Avlägsna det extra, vadderade, sidoskyddet från stolen när
barnet nått en ålder av 2 år eller när barnet inte längre får plats
mellan dem.
Efter en olycka måste stolen bytas ut. Även om den ser oskadd ut,
kan den kanske inte skydda ditt barn lika bra som den är avsedd för
vid en eventuell ny olycka.
Säkra att bilstolen inte kläms eller fastnar i bagage, säten
eller dörrar.
Se till att spänna åt internbältet ordentligt. Se till att barnet är
ordentligt placerad i stolen med ryggen ordentligt mot ryggstödet.
Försök inte montera isär, bygga om eller addera delar till stolen.
Garantin gäller inte om icke-originaldelar och tillbehör används.
Lämna aldrig ditt barn obevakat i stolen.
Säkra att alla passagerare vet hur man lösgör barnet från stolen vid
en eventuell olycka.
Säkerställ att bagage och andra lösa föremål är säkrade. Osäkrat
bagage kan orsaka svåra skador på barn och vuxna i händelse
av olycka.
Använd aldrig stolen utan klädsel. Klädseln är en säkerhetsdetalj och
får endast ersättas av en annan originalklädsel från BeSafe.
Använd inte skarpa rengöringsmedel, de kan skada materialet som
stolen är tillverkad av.
BeSafe rekommenderar att bilstolar inte köps eller säljs begagnat.
Spara denna manual för framtida bruk.
Använd inte stolen längre än 7 år. Kvalitén på materialet förändras
när det åldras.
Använd inte i hemmet. Stolen har inte konstruerats för användning
utanför bilen.
När bilbarnstolen är monterad i bilen kontrollera samtliga ytor
där bilbarnstolen berör bilens insida. Vi rekommenderar att man
använder ett (BeSafe) sparkskydd för att undvika, märken, repor eller
missfärgningar, detta är extra viktigt i bilar med läderklädsel och/
eller trädetaljer.
Vid tveksamhet, kontakta tillverkare eller återförsäljare.
! Det är viktigt att du läser anvisningen INNAN du monterar
stolen. Felaktig montering kan utgöra en fara för ditt barn.
Tack för att du valde BeSafe iZi Twist i-Size.
22 23
Justerbart nackstöd
Internselens skulder bälten
Sittkudde
Bälteslås
Sidostöd
Centraljustering
Handtag för justering av viloläge
Handtag för justering av huvudstöd
Vattenpass
Säkerhetsben
Säkerhetsbenets höjdindikator
Höjdreglering för säkerhetsben
Handtag för rotering av stolen
Spärr för ISOfix-fästen (2x)
ISOfix-fästen (2x)
ISOfix frigöringsspak
Indikator ISOfix (2x)
Fästpunkter för ISOfix i bil (2x)
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
(1m)
(1n)
(1o)
(1p)
(1q)
(1r)
Förberedelse inför montering
Installation
1. När stolen monteras i baksätet, skjut fram framförvarande säte så
längt som möjligt och placera sätet i ett upprätt läge.
2. Vid montering i framsätet, justera ryggstödet till upprätt läge.
3. Placera bilen på en plan yta.
4. När man lyfter på basen skall säkerhetsbenet falla ner från
undersidan av basen. Gör detta utanför bilen.
5. Tryck ner spärren för ISOfix armarna på båda sidorna för att frigöra
ISOfix fästena. (2)
6. Placera basen i bilsätet. Klicka i ISOfix-fästena i fästpunkterna på
bilsätet. Kontrollera att båda indikatorerna för ISOfix visar grönt. (3)
7. Tryck stolen mot bilens ryggstöd och kontrollera att den har
ordentligt stöd. (4)
8. ISOfix armarna har ett naturligt motstånd som förhindrar dem att
glida in innan dessa har klickats fast i bilens ISOfix fästen.
9. När ISOfix armarna har klickats fast kan stolen roteras åt sidan för
att ge en bättre synlighet för den elektroniska displayen.
10. Ta bort det gula skyddet för stödbenet. Justera stödbenet så att de
har ordentlig stöd mot bilens golv. (5)
11. Höjd indikatorn på stödbenet visar grönt när det har kontakt med
golvet. (5)
12. Lyft basen i fronten så att basen hamnar horisontalt, kontrollera
detta med det integrerade vattenpasset på stolens bas. (5)
13. Placera en fot på nedre delen av säkerhetsbenet innan du justerar
basen för att säkerställa att korrekt position uppnås.
14. Alarmet blir tyst så snart som säkerhetsbenet har riktig position mot
bilens golv och indikatorerna visar grönt. Kontrollera basens vinkel
med det integrerade vattenpasset. (5)
15. När stolen används i baksätet rekommenderar vi att framförvarande
säte placeras så när stolen som möjligt men att bilbarnstolen
fortfarande kan rotera fritt. När stolen monteras i framsätet
rekommenderar vi att sätet placeras så att bilbarnstolen hamnar så
nära instrumentpanelen som möjligt men att den fortfarande kan
rotera fritt.
16. Stolen levereras med avtagbara SIP+ (side impact protection +).
SIP+ skall användas på den sidan av bilstolen som är mot bildörren.
SIP+ fästs i stolen mellan skalet och klädseln. Bilstolen har en
väldigt hög grad av inbyggt sidokrockskydd från början, detta extra
sidokrockskydd förbättrar dock säkerheten ytterligare. (inte på alla
modeller) (6)
17. För korrekt position skall SIP+ placeras mellan de två
upphöjningarna på kanten av stolskalet.
18. Använd inte SIP+ på bilbarnstolen när utrymmet mellan bilbarnstol
och dörr är för litet. Detta kan leda till att bilbarnstolen inte hamnar
rätt i bilens säte. (6)
24 25
Garanti
Skulle produkten inom 24 månader gå sönder på grund av
tillverknings- eller materialfel (gäller ej klädsel och bälten), ska
återförsäljaren kontaktas.
Garantin gäller endast om produkten används som den är avsedd
och med omsorg. Kontakta din återförsäljare som beslutar om stolen
ska reTwisteras till tillverkaren för reparation. Ersättning eller retur
kan ej åberopas. Garantin förlängs ej genom reparation.
Garantin gäller ej: om kvitto saknas, om felet orsakats av felaktig
användning, om felet orsakats av yttre våld eller påverkan eller
av misskötsel.
Det är INTE tillåtet att montera stolen i framsätet framför
AKTIV AIRBAG.
Säkerhetsbenet måste alltid användas och indikatorerna
visa grönt. Kontrollera så att basen är horisontell med hjälp av det
integrerade vattenpasset.
Använd aldrig bilbarnstolen med sätet roterat åt sidan.
Vid montering med ISOfix: Säkra att indikatorerna visar grönt innan
du börjar använda stolen.
! Varning: felaktig användning
Var uppmärksam när du tar av klädseln eftersom du tar på den på
motsatt vis.
Huvudskyddets klädsel kan plockas bort utan att ta bort resterande
klädsel från stolen. Detta gör man genom att frigöra remmen på
baksidan av huvudskyddet och sedan dra den mot sig.
Ta av och på klädseln
1. Drag handtaget för att rotera stolen uppåt samtidigt som du vrider
stolen mot dörren.
2. Reglering av skulder bältena: Kontrollera att öppningarna för skulder
bältena är i nivå med barnets axlar. (7)
3. Dra skulder bältena uppåt samtidigt som du trycker in
centraljusteringen. (8)
4. Öppna bälteslåset på internselen. (9)
5. Höjden på internbältet och huvudskyddet justeras genom att dra
handtaget, bakom huvudskyddet, uppåt eller nedåt. (10)
6. Placera axelmuddarna över markeringarna på stolens sidor för
att låta magneterna hålla dessa borta medan ni tar i- eller ur
barnet. (11)
7. Trä skulder bältena över barnets axlar och klicka i den i
bälteslåset. (12)
8. Dra internbältet genom centraljusteringen i samma riktning som
den gröna pilen. Fortsätt att dra tills selen sitter spänd men ändå
bekvämt. (13)
9. Rotera stolen så att den är bakåtvända och kontrollera att handtaget
visar grönt innan du kör iväg. (14)
Positionering av barnet
1. För att ta bort stolen från bilen, placera stolen bakåtvänd och skjut
stolen uppåt samtidigt som stödbenet justeras in.
2. Frigör ISOfix armarna genom att trycka ner knappen för
frigörande båda sidorna och dra armarna inåt/bort från bilens
ISOfix fästen.
Ta bort stolen från bilen
26 27
! Tärkeää tietoa
Istuinta EI SAA asentaa auton etuistuimelle, jossa on
AKTIIVINEN TURVATYYNY.
Tämä lasten turvaistuin voidaan asentaa ainoastaan
sellaiselle auton paikalle, joka on varustettu ISOFix kiinnikkeillä
Tarkista auton käyttöohjeesta sopiva asennuspaikka istuimelle.
Tarkistakaa ajoneuvoluettelosta jos istuin on sopiva Teidän autoon.
Päivitetyn ajoneuvoluettelon löydätte meidän kotisivuilta osoitteesta
www.besafe.com. Mikäli Teidän automalli ei löydy listalta, olkaa
yhteydessä valtuutettuun Besafe jälleenmyyjään.
iZi Twist i-Size on hyväksytty käytettäväksi selkämnosuuntaan
lapsille joiden pituus on 61 - 105 cm ja enimmäispaino 18 kg.
Kuna ajat autolla lapsen istuessa turvaistuimessa, tarkista aina että
istuin on käännettynä selkä menosuuntaan/kasvot menosuuntaan
asentoon. Älä koskaan aja autoll siten, että turvaistuin on
käännettynä sivu asentoon ja lapsi matkustaa kylki edellä.
Turvaistuin tulee olla käännettynä selkä menosuuntaan asentoon
myös silloin kun autolla ajetaan ja lapsi ei istu turvaistuimessa.
Turvavöiden tulee olla lukittuina aina, kun lapsi istuu istuimessa.
Istuimen vyöt tulee kiristää siten, että ne eivät jää löysälle
tai kierteelle.
Valjaspehmusteissa on magneetit. Magneetit saattavat vaikuttaa
elektroonisin laitteisiin kute tahdistimiin.
Suojaa lapsen vartalo suoralta auringonvalolta.
Turvaistuimen tukijlka tulee aina olla sannettuna ohjeiden mukasesti.
Tarkista, että tukijalka on tukevasti ajoneuvon lattiaa vasten sten että
tukijalan väriindikaattorit osoittavat vihreätä väriä.
Suosittelemme tämän istuimen käyttöä vain lapsilla, jotka osaavat
istua pystyasennossa ilman tukea; ei siis alle 6 kuukauden
ikäisille lapsille.
Poista erillinen pienennin istuimesta kun lapsi on yli 2-vuotias.
Poista erilliset sivusuojat kun lapsi on yli 2-vuotias tai kun istuin käy
lapselle ahtaaksi.
Istuin tulee vaihtaa onnettomuuden jälkeen. Vaikka istuin näyttäisikin
vahingoittumattomalta, se ei uuden onnettomuuden sattuessa
mahdollisesti enää suojele lastasi niin hyvin kuin pitäisi.
Vältä asentamasta istuinta niin, että se voi jäädä matkalaukkujen alle
tai sulketuvien ovien väliin/tielle.
Tarkista ja kiristä lapsen vyöt aina ennen liikkeelle lähtöä huolellisesti.
Vöiden tulee olla niin tiukalla, ettei niihin voida tehdä taitosta.
Tarkista aina ennen vöiden kiristämistä, että lapsi istuu kunnolla
turvaistuimessa.
ÄLÄ yritä purkaa tai muunnella istuinta, äläkä lisää siihen osia. Takuu
raukeaa, mikäli istuimessa on käytetty osia tai lisälaitteita, jotka eivät
ole alkuperäisiä.
Älä koskaan jätä lastasi istuimeen ilman valvontaa.
Varmista, että kaikki matkustajat tietävät miten lapsi onnettomuuden
sattuessa irrotetaan istuimesta.
Varmista, että matkatavarat ja muut esineet ovat kunnolla
kiinnitettynä. Irtonaiset matkatavarat voivat onnettomuuden sattuessa
aiheuttaa lapsille ja aikuisille vakavia vammoja.
Älä koskaa käytä istuinta ilman istuinkangasta. Istuinkangas
on lapsesi turvallisuutta varten ja sen voi korvata vain toisella
alkuperäisellä BeSafe -istuinkankaalla.
Älä käytä vahvoja puhdistusaineita, sillä ne voivat vahingoittaa
istuimen valmistusmateriaaleja.
BeSafe ei suosittele käytettyjen lastenistuinten ostamista
tai myymistä.
SÄILYTÄ nämä käyttöohjeet istuimen myöhempää käyttöä varten.
ÄLÄ käytä istuinta 7 vuotta kauemmin. Materiaalin laatu voi iän
myötä muuttua.
ÄLÄ käytä kotona. Istuinta ei ole suunniteltu kotikäyttöön, vaan
ainoastaan ajoneuvossa käytettäväksi.
Kun lastenistuin on kiinnitetty autoon, tarkista kaikki alueet, joissa
istuin koskettaa auton sisätiloja. Suosittelemme, että näillä alueilla
käytetään (BeSafe) suojusta estämään ajoneuvon sisätiloihin tulevat
mahdolliset viillot, jäljet ja värjäytymät. Suojusta suositellaan etenkin
autoihin, joiden sisätiloissa on käytetty nahkaa tai puuta.
Jos jokin asennuksessa arveluttaa ota yhteys jälleenmyyjään, joka voi
tarkistaa asennuksen.
! On tärkeää, että luet tämän käyttöoppaan ENNEN istuimen
asentamista. Väärin asennettu istuin voi vaarantaa lapsesi
turvallisuuden.
Kiitos kun valitsit BeSafe iZi Twist i-Size -istuimen.
28 29
Säädettävä niskatuki
Valjaiden olkahihnat
Istuinkangas
Valjaiden solki
Sivusuoja
Pääsäädin
Selkänojan säätövipu
Niskatuen irrotuskahva
vesivaaka
Tukijalka
Tukijalan korkeudenosoitin
Tukijalan korkeussäädin
Kääntomekanismin kahva
ISOfix -liittimien kytkin (2x)
ISOfix -liittimet (2x)
ISOfix vapautin
ISOfix-merkinnät (2x)
ISOfix -autoankkuri (2x)
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
(1m)
(1n)
(1o)
(1p)
(1q)
(1r)
Asennuksen valmistelu
Asennusohje
1. Kun asennat turvaistuimen auton takaistuimelle säädä auton
etupenkki mahdollisimman eteen ja säädä selkänoja pystyasentoon
jos mahdollista.
2. Kun istuin asennetaan auton etuistuimelle, nosta selkänoja
pystyasentoon.
3. Pysäköi auto vaakatasossa olevalle alustalle kun asennat istuimen.
4. Kun jalusta nostetaan ylös tippuu tukijalka automaattisesti alas
istuimen alaosasta. Tee tämä toimenpide auton ulkopuolella.
5. Vapauta ISOFix kiinnikkeet kummaltakin puolelta jaluataa. (2)
6. Aseta jalusta auton istuimelle. Napsauta ISOfix-kiinnikkeet ajoneuvon
istuimen ISOfix-kiinnityspisteisiin. Varmista, että molemmat ISOfix-
indikaattorit ovat vihreitä. (3)
7. Työnna istuinta auton istuimen selkänojaa kohden kunnes se on
kiinni selkänojassa. (4)
8. IsoFix kiinnikkeet työntyvät uloimpaan asentoonsa ennen kuin ne
kiinnittyvät ISOFix kiinnikkeisiin.
9. Vinkki: Kun ISOfix kiinnikkeet ovat kiinnittyneet voidaan istuinta
sirtää lähemmäs auton ovea, jotta saadaan parempi näkyvyys
sennuspaneeliin.
10. Poista tukijala keltainen suojus ja asenna se tukevasti auton lattiaa
vasten. (5)
11. Tukiraudan väriindikaattori muuttu vihreäksi kun tukijalka on
tukevasti lattiaa vasten. (5)
12. Nosta jalusta etuosasta vesivaan läheltä ja pidennä tukijalkaa kunnes
vesivaaka näyttää, että jalusta on suorassa. (5)
13. Vinkki: Laita toinen jlka tukijalan päälle ja nosta jalustaa kunnes se
on suorassa.
14. Hälytysääni loppuu kun tukijalan indikaattorit muuttuvat vihreiksi ja
tukijalka on tukevasti auton lattiaa vasten. (5)
15. Kun turvaistuin on asennettuna selkämenosuuntaan takaistuimella,
on suositeltavaa, että etuistuimen selkänoja tuodaan
mahdollisimman lähelle turvasituinta. Tarkista kuitenkin, että
turvaistuin pääsee vapaasti kääntymään.
Kun turvaistuin asennetaan etuistuimelle selkämenosuuntaan,
on suositeltavaa, että etuistuin vedetään mahdollisimman lähelle
kojelautaa. Tarkista kuitenkin, että turvaistuin pääsee vapaasti
kääntymään.
16. Istuin toimitetaan irrotettavilla SIP+ (side impact protection +). Sip+
asennetaan sille puolelle turvaistuinta, joka on auton oven puolella.
SIP+ asennetaan turvaistuimen rungon ja istuinkankaan väliin.
Turvaistuimella jo itsessään on erittäin hyvä sivutörmäyssuoja, mutta
SIP+ parantaa sitä entisestään. (6)
17. Vinkki: SIP+ optimaalinen asennuskorkeus on istuimen kylkeen
merkittyjen pisteiden välissä.
18. Älä käytä SIP+:a kun istuimen ja auton oven välinen tila on liian pieni.
Tämä saattaa vaikuttaa siten, että turvaistuimen vääräärn asentoon
auton istuimelle. (6)
30 31
Takuu
Tuotteella on 24 kuukauden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden
osalta, poissulkien istuimen kangasosat sekä istuimen vyöt.
Mahdollisen virheen ilmaantuessa ottakaa yhteys lähimpään
valtuutettuun Besafe jälleenmyyjään.
Takuu on voimassa vain, kun tuotetta käytetään asianmukaisesti ja
huolellisesti. Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi, hän päättää palautetaanko
istuin valmistajalle korjausta varten. Tuotetta ei vaihdeta uuteen eikä
rahoja palauteta. Tehdyt korjaukset eivät pidennä takuuaikaa.
Takuu ei ole voimassa: mikäli kuitti ei ole tallella, mikäli virheet
johtuvat vääränlaisesta käytöstä, mikäli virheet johtuvat
laiminlyönnistä, väärinkäytöstä tai huolimattomuudesta.
Istuinta EI SAA asentaa auton etuistuimelle, jossa on
AKTIIVINEN TURVATYYNY.
Turvaistuinta ei saa käyttää ilman tukijalkaa. Tarkista aina
ennen käyttöä, että tukijalka on tukevasti auton lattia vasten ja
kohdistettu vesivaan avulla.
Älä koskaan kuljeta lasta turvaistuimessa silloin kun turvaistuin on
kierrettynä sivuasentoon.
ISOfix:n kanssa asennettaessa: Varmista, että osoittimet ovat
vihreitä ennen kuin lähdet liikkeelle.
! Varoitus: mahdollinen väärinkäyttö
Kiinnitä huomiota siihen, miten poistat istuinkankaan, sillä sen
paikoilleen asettaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Pääntuen kangas vodaan irrottaa avaamalla kiinnikkeet pääntuen
takaa.
Istuinkanaan irrottaminen ja asentaminen
1. Käännä istuin oven suuntaisesti samalla kun nostat istuimen
kiertokahvaa ylöspäin.
2. Olkavöiden asettelu: Tarkista, että olkavöiden ura on lapsesi
olkapäiden tasolla. (7)
3. Vedä olkavöitä ylöspäin samalla kun painat pääsäätimen
painiketta. (8)
4. Avaa vöiden lukko. (9)
5. Olkavöiden sekä pääntuen korkeutta voidaan säätää pääntuen
takana olevasta kahvasta. Nosta kahvasta ja säädä pääntuki
haluttuun asentoon. (10)
6. Nosta olkavyöt istuimen reunan yli magneetien varaan kun nostat
lapsen istuimeen. (11)
7. Kun lapsi on paikallaan, aseta olkavyöt lapsen olkapäiden päälle ja
sulje vyönlukko. (12)
8. Vedä vöiden kiristyshihnaa pääsäätimen lävitse vihreän nuolen
suuntaisesti suoraan ylös/eteenpäin. Jatka vetämistä kunnes
valjaat ovat tiukat mutta mukavat. (13)
9. Käännä istuin selkämenosuuntaan ja tarkista, että kaikki lukituksen
väriindikkaattorit osoittavat vihreätä. (14)
Lapsen asettaminen istuimeen
1. Poistaaksesi istuimen autosta käännä istuin selkämenosuuntaan
asentoon ja nosta istuinta ylöspäin jonkin verran nostaaksesi
tukijalan sen lyhyimpään asentoon.
2. Vapauta ISOFix kiinnikkeet istuimen rungosta työntämällä
vapautuspainikkeita kummallakin puolella jalustaa. Vedä IsoFix
vapauttimista ja avaa ISOFix kiinnikkeet auton ISOFix kiinnikkeistä.
Istuimen irroittaminen ajoneuvosta
32 33
! Wichtige Informationen
Der Einbau dieses Kindersitzes ist auf dem Beifahrersitz
mit aktiviertem Airbag NICHT ZULÄSSIG.
Dieser Autokindersitz kann ausschließlich in
Fahrzeugen eingebaut werden, in denen ISOfix-Verankerungspunkte
vorhanden sind.
Um herauszufinden auf welchen Sitzplätzen dieser Autokindersitz
eingebaut werden kann, überprüfen Sie das Handbuch Ihres Fahrzeugs.
Lesen Sie in der Fahrzeugliste des Sitzes nach, ob Ihr Fahrzeugmodell
für den betreenden Sitz zugelassen ist. Die aktuellste Version dieser
Liste finden Sie auf unserer Homepage unter www.besafe.de. Falls Ihr
Fahrzeug nicht in der Liste auftaucht, kontaktieren Sie uns für weitere
Informationen.
Rückwärtsgerichtet darf der iZi Twist i-Size zwischen 61 cm und
105 cm Körpergröße und maximal 18 kg Körpergewicht Ihres Kindes
verwendet werden.
Wenn ein Kind in dem Sitz sitzt, muss der Sitz beim Fahren unbedingt
in (rückwärtsgerichteter) Fahrposition sein. Fahren Sie niemals mit
dem zur Seite gedrehten Sitz, wenn ein Kind im Sitz sitzt!
Es ist empfohlen, nicht mit zur Seite gedrehtem Sitz zu fahren, wenn
kein Kind im Sitz sitzt.
Lassen Sie das Kind nicht unangeschnallt im Sitz sitzen.
Die Gurte müssen gut gestrat sein und dürfen nicht verdreht werden.
In den Schultergurtpolstern befinden sich Magnete, die elektronische
Geräte wie Herzschrittmacher beeinflussen können.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind gut vor Sonneneinstrahlung
geschützt ist.
Der Stützfuß muss immer verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass
der Stützfuß so weit ausgefahren ist, dass er den Fahrzeugboden
vor dem Kindersitz berührt und dass der Kindersitz waagerecht im
Fahrzeug steht mit der Wasserwaage im mittleren, markierten Bereich.
Die Stützfußanzeigen sollten stets grün anzeigen.
Wir empfehlen, diesen Sitz für Kinder ab Sitzalter - also ab ungefähr 6
Monaten - zu verwenden.
Sie können das Sitzpolster entfernen, wenn Ihr Kind älter als
2 Jahre ist.
Sie können den Seitenschutz entfernen, wenn Ihr Kind älter als 2
Jahre ist oder auch früher, wenn es mit dem Seitenschutz nicht mehr
genügend Platz hat.
Der Kindersitz darf nach einem Unfall nicht mehr verwendet werden
und muss unbedingt ausgetauscht werden. Auch wenn er äußerlich
möglicherweise vollkommen intakt aussieht, kann eine Beschädigung
nicht ausgeschlossen werden. Dies würde im Falle eines weiteren
Unfalls dazu führen, dass der Sitz Ihr Kind nicht mehr ausreichend
schützen kann.
Vermeiden Sie unbedingt, dass der Sitz beispielsweise durch Gepäck,
andere Kindersitze und/oder schließende Autotüren eingeklemmt oder
stark belastet wird.
Stellen Sie stets sicher, die Gurte so stramm wie nur möglich zu ziehen,
sodass sie den Gurt nicht mehr falten können. Achten Sie beim stramm
ziehen der Gurte darauf, dass sich das Kind ordentlich nach hinten in
den Sitz anlehnt.
Versuchen Sie NICHT, den Kindersitz zu zerlegen, baulich zu verändern
oder nicht-originale Bauteile zum Sitz hinzuzufügen. In diesem Fall
erlischt Ihr Garantieanspruch mit sofortiger Wirkung.
Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im Kindersitz.
Stellen Sie sicher, dass alle Mitfahrenden wissen, wie sie Ihr Kind im
Notfall aus dem Kindersitz herausnehmen können.
Versichern Sie sich, dass Gepäck und andere Gegenstände
ordnungsgemäß gesichert sind. Ungesicherte Gepäckstücke und lose
Gegenstände können Kindern und Erwachsenen im Falle eines Unfalls
schwere Verletzungen zufügen.
Verwenden Sie den Kindersitz niemals ohne Bezug, da dieser eine
sicherheitsrelevante Funktion hat und Teil der Zulassung ist. Sollte Ihr
Bezug beschädigt und/oder nicht mehr verwendbar sein, können Sie
über Ihren BeSafe Händler einen originalen BeSafe Bezug beziehen.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsprodukte, da diese die
Baumaterialien des Kindersitzes angreifen können.
BeSafe rät vom Erwerb bzw. Verkauf gebrauchter Kindersitze ab, da
diese unsichtbare Beschädigungen aufweisen können, welche die
Sicherheit des Kindersitzes maßgeblich vermindern können.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie jederzeit
darin nachlesen können. Dies ist besonders praktisch, wenn Sie
Ihren Kindersitz in ein anderes Auto einbauen möchten oder in eine
Verkehrskontrolle geraten.
Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht länger als 7 Jahre. Der Sitz ist
! Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung unbedingt VOR dem
Einbau des Sitzes in Ihr Auto. Unsachgemäßer Einbau kann zu
einer Gefährdung Ihres Kindes führen.
Vielen Dank, dass Sie sich für den BeSafe iZi
Twist i-Size entschieden haben.
34 35
Verstellbare Kopfstütze
Schultergurte
zusätzliches Sitzpolster
Gurtschloss
Seitenschutz
Gurtlängenverstellung
Hebel zur Einstellung der verschiedenen Sitzpositionen
Gri zur Einstellung der Kopfstütze
Wasserwaage
Stützfuß
Stützfußanzeige
Einstellregler der Länge des Stützfußes
Rotationsgri
Schalter zum Ausfahren der ISOfix Konnektoren (2x)
ISOfix Konnektoren (2x)
Schalter zur Entriegelung der ISOfix Halterung
Anzeige über korrekten Einbau des ISOfix (2x)
ISOfix-Verankerungsspunkte im Fahrzeug (2x)
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
(1m)
(1n)
(1o)
(1p)
(1q)
(1r)
Vorbereitung für den Einbau
Der Einbau
3. Positionieren Sie Ihr Fahrzeug zum Einbau des Kindersitzes auf
einen horizontalen, ebenen Untergrund.
4. Wenn die Basis des Sitzes hochgehoben wird, sollte sich der Stützfuß
automatisch ausklappen. Tun Sie dies außerhalb des Fahrzeugs.
5. Drücken Sie auf beiden Seiten die Schalter zum Ausfahren der ISOfix
Konnektoren herunter, um die ISOfix Konnektoren auszufahren. (2)
6. Platzieren Sie die Basis auf dem Fahrzeugsitz. Klicken Sie die ISOfix-
Konnektoren des Kindersitzes in die ISOfix-Verankerungspunkte
Ihres Fahrzeugsitzes. Vergewissern Sie sich, dass beide Anzeigen
über den korrekten Einbau des ISOfix grün anzeigen. (3)
7. Schieben Sie den Kindersitz zur Fahrzeugsitz-Rückenlehne hin, bis
er die Rückenlehne berührt. (4)
8. Bevor die ISOfix-Konnektoren mit den ISOfix-Verankerungspunkten
des Fahrzeuges verbunden sind, werden Sie einen Widerstand beim
Reinschieben der ISOfix-Konnektoren spüren, wenn diese in ganz
ausgefahrener Position sind.
9. Tipp: sobald Sie die ISOfix-Konnektoren verbunden haben, können
Sie die Sitzschale seitwärts drehen, um eine bessere Sicht auf den
Einbaubildschirm zu erlangen.
10. Entfernen Sie die Schutzkappe um den Stützfuß. Verändern Sie die
Länge des Stützfußes so, dass er mit dem Fahrzeugboden in Kontakt
ist. (5)
11. Die Anzeige des Stützfußes wird grün, wenn dieser richtig auf dem
Fahrzeugboden aufsteht. (5)
12. Heben Sie die Basis des Sitzes am vorderen Ende (nahe der
Wasserwaage) an und verlängern Sie den Stützfuß so, dass sich die
Blase der Wasserwaage im mittleren Bereich befindet und damit
eine horizontale Position der Basis anzeigt. (5)
13. Tipp: Die Stützfußlänge lässt sich einfacher verändern, wenn Sie
einen Fuß auf das Ende des Stützfußes stellen, während Sie die
Basis anheben.
14. Der akustische Alarm stoppt und die Kontroll-Anzeige des Stützfußes
zeigt grün an, wenn der Stützfuß fest auf dem Boden aufsteht.
Vergewissern Sie sich stets, dass die Wasserwaage eine horizontale
Position des Sitzes anzeigt. (5)
15. Wenn Sie den Kindersitz rückwärtsgerichtet auf der Rückbank
eingebaut haben, empfehlen wir, den Vordersitz des Fahrzeuges
so einzustellen, dass Kindersitz und Fahrzeugsitz nahe dem
Berührungspunkt sind. Stellen Sie jedoch sicher, dass der
Kindersitz weiterhin frei drehbar ist. Wenn Sie den Kindersitz
rückwärtsgerichtet auf dem Beifahrersitz eingebaut haben,
empfehlen wir, den Beifahrersitz so einzustellen, dass Kindersitz und
1. Zum Einbau des Kindersitzes auf der Rückbank schieben Sie den
Vordersitz so weit wie möglich nach vorne und stellen Sie die
Rückenlehne (sofern verstellbar) in aufrechte Position.
2. Für einen Einbau auf dem Beifahrersitz stellen Sie die Rückenlehne
des Fahrzeugsitzes in eine aufrechte Position.
in Ihrem Auto starken Temperaturschwankungen und damit hoher
Belastung ausgesetzt, was mit steigendem Alter zu einer Veränderung
der Qualität des Materials führen kann.
Dieser Kindersitz wurde für den Gebrauch in Fahrzeugen entwickelt
und gebaut und darf nur in diesen verwendet werden.
Überprüfen Sie nach dem Einbau alle Stellen, an denen der Kindersitz
das Fahrzeuginnere berührt. Um die Sitze Ihres Fahrzeugs vor
Druckstellen, Beschädigungen am Polster oder Verfärbungen
zu schützen, empfehlen wir Ihnen die Nutzung eines (BeSafe)
Sitzschoners.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt
an BeSafe über [email protected].
36 37
Gries am hinteren Teil der Kopfstütze je nach Bedarf nach oben
oder unten verstellt werden. (10)
6. Legen Sie die Schultergurte auf den markierten Bereich rechts und
links an der Rückenlehne, um die magnetischen Gurtassistenten zu
nutzen, welche die Gurte aus dem Weg halten, sodass Sie Ihr Kind
bequem in den Kindersitz setzen können. (11)
7. Wenn Ihr Kind mit dem Gesäß ganz hinten im Kindersitz sitzt,
können Sie es anschnallen. Achten Sie darauf, dass Ihr Kind nicht in
sich zusammengesackt sitzt. Zum Anschnallen legen Sie die Gurte
auf die Schultern nahe des Halses Ihres Kindes und verschließen
das Gurtschloss mit einem vernehmbaren Klicken. (12)
8. Für ein sicheres und festes Anschnallen straen Sie zunächst die
Beckengurte vor und ziehen anschließend das Gurtband in einem
Zug gleichmäßig fest. Es sollte nun nicht mehr möglich sein, eine
Falte in die Gurte zu legen. Falls dies nicht der Fall ist, straen Sie
die Beckengurte nach und ziehen nochmals das Gurtband fest. (13)
9. Drehen Sie die den Sitz entgegen der Fahrtrichtung bevor Sie
losfahren und stellen Sie sicher, dass die Rotationsgrie grün
anzeigen und der Sitz sicher in Fahrposition eingerastet ist. (14)
Merken Sie sich die Schritte, wie Sie Ihren Bezug abnehmen. Das
Beziehen geschieht auf dieselbe Weise in umgekehrter Reihenfolge.
Der Bezug der Kopfstütze kann unabhängig vom Rest abgezogen
werden indem Sie die Knöpfe auf der Rückseite lösen und den Sto
vorsichtig nach vorne abziehen.
Ab- und Aufziehen des Bezuges
1. Drehen Sie den Sitz seitwärts zu sich hin, während Sie den
Rotationsgri nach oben ziehen.
2. Die Schultergurte sind dann richtig eingestellt, wenn sie
direkt auf Höhe der Schulter Ihres Kindes aus dem Kindersitz
herauskommen. Überprüfen Sie die Position regelmäßig, besonders
bei jüngeren Kindern, die noch schneller wachsen. (7)
3. Drücken Sie den Knopf der Gurtlängenverstellung und ziehen Sie
gleichzeitig beide Gurte mit der flachen Hand vom Sitz weg. Achten
Sie dabei darauf, beide Gurte gleichmäßig zu ziehen, sodass sie auf
gleicher Länge bleiben. (8)
4. Önen Sie erst danach das Gurtschloss. (9)
5. Die Höhe der Kopfstütze und Gurte kann durch Betätigung des
So sitzt Ihr Kind richtig
1. Drehen Sie den Kindersitz zum Ausbau aus dem Fahrzeug in die
rückwärtsgerichtete Position und heben Sie Ihn leicht an, während
Sie den Stützfuß auf die kürzeste Position einfahren.
2. Drücken Sie anschließend auf beiden Seiten die Schalter zum
Ausfahren der ISOfix Konnektoren herunter, um diese auf die
größtmögliche Länge auszufahren. Ziehen Sie dann auf beiden
Seiten am Schalter zur Entriegelung der ISOfix Halterung, um diese
von den ISOfix-Verankerungspunkten im Fahrzeug zu lösen.
Armaturenbrett nahe dem Berührungspunkt sind. Stellen Sie jedoch
sicher, dass der Kindersitz weiterhin frei drehbar ist.
16. Der abnehmbare zusätzliche Seitenaufprallschutz SIP+ befindet
sich im Lieferumfang des Kindersitzes und sollte auf der Türseite
des Fahrzeuges verwendet werden. Er kann zwischen Sitzschale
und Bezug angebracht werden. Der Kindersitz verfügt bereits über
einen hervorragenden Seitenaufprallschutz, der durch Anbringen
des zusätzlichen SIP+ noch weiter verbessert werden kann. (Nicht
für alle Modelle) (6)
17. Tipp: Positionieren Sie das SIP+ für eine optimale Höhe zwischen
den zwei kleinen runden Erhöhungen an der Seite der Sitzschale.
18. Verwenden Sie das SIP+ nicht, wenn der Platz zwischen Kindersitz
und Tür geringer ist als der Platzbedarf des SIP+. Dies könnte dazu
führen, dass der gesamte Kindersitz sich beim Schließen der Tür
verschiebt und dadurch nicht mehr optimal im Fahrzeug positioniert
ist. (6)
Ausbauen des Sitzes aus dem Fahrzeug
38 39
Garantie
Sollte dieses Produkt innerhalb von 24 Monaten nach dem Kauf
aufgrund von Material- oder Herstellungsfehlern nicht mehr
funktionieren, wenden Sie sich bitte an Ihren BeSafe Händler.
In vielen Fällen ist eine Reparatur über einen unserer BeSafe
Servicepoints (www.besafe-servicepoint.de) möglich. Bitte
beachten Sie, dass Bezüge und Gurte nicht unter die Garantie
fallen.
Diese Garantie ist nur gültig, wenn der Sitz vorschriftsmäßig
und sorgsam behandelt wird. Bitte wenden Sie sich an Ihren
BeSafe Händler - er kann Ihnen Ratschläge geben, ob Ihr Sitz
zur Reparatur zu einem BeSafe Servicepoint geschickt werden
sollte. Es besteht kein Anspruch auf Austausch oder Rückgabe. Die
Garantiefrist wird durch Reparaturen nicht verlängert.
Die Garantie verfällt: wenn kein Kassenbeleg oder Rechnung
vorgelegt werden kann, wenn der Fehler durch unsachgemäße
oder falsche Handhabung verursacht wurde und/oder wenn der
Fehler auf Missbrauch oder Fahrlässigkeit zurückzuführen ist.
Der Einbau des Sitzes auf dem Beifahrersitz mit
aktiviertem Airbag ist NICHT zulässig.
Der Stützfuß muss immer verwendet werden. Stellen Sie
sicher, dass der Stützfuß so weit ausgefahren ist, dass
er den Fahrzeugboden vor dem Kindersitz berührt und dass der
Kindersitz waagerecht im Fahrzeug steht mit der Wasserwaage im
mittleren, markierten Bereich.
Fahren Sie niemals mit Kind im Kindersitz, wenn der Kindersitz
|zur Seite gedreht ist.
Versichern Sie sich vor der Fahrt, dass alle Markierungen
grün anzeigen.
! Warnung vor möglichen Einbaufehlern
40 41
! Cruciale informatie
Het is NIET TOEGESTAAN om het zitje in de voorstoel
te gebruiken in combinatie MET EEN GEACTIVEERDE
AIRBAG.
Het zitje kan alleen geïnstalleerd worden in een auto met ISOfix
ankerpunten.
Lees het auto handboek voor de juiste posities in de auto.
Lees de ‘carlist’ om te beoordelen of het zitje geschikt is voor uw
auto. De actuele carlist is te vinden op www.besafe.com. Indien uw
auto niet in de ‘carlist’ staat contacteer dan BeSafe.
iZi Twist i-Size is goedgekeurd voor kinderen met een lengte van 61
tot 105 cm, achterwaarts gericht met een maximaal gewicht van
18 kg.
Als het kind in het zitje zit moet het zitje tijdens het rijden tegen de
rijrichting in (of in de rijrichting) staan. Rijd niet met een kind in het
zitje als het zitje naar de deur is gericht.
Zonder kind kan het zitje het beste tegen de rijrichting in (of in de
rijrichting) gezet worden.
De gordel in het zitje moet altijd gesloten zijn als uw kind in het
zitje zit.
De gordel moet strak getrokken worden en de gordel mag niet
gedraaid zitten.
De schoudergordel bevat magneten. Magneten kunnen invloed
hebben op elektronische componenten zoals pacemakers.
Bescherm elk deel van uw kind tegen de zon.
De vloersteun moet altijd gebruikt worden. Zorg dat de vloersteun
volledig is uitgeschoven totdat deze de vloer raakt en dat het zitje
waterpas is geplaatst met de waterpas bel tussen de streepjes. De
indicatoren van de vloersteun moeten altijd groen zijn.
We adviseren dit zitje alleen voor kinderen die zelf rechtop kunnen
zitten, dus niet jonger dan 6 maanden.
Verwijder het zitkussen als het kind ouder is dan 2 jaar.
Verwijder de zijsteun als het kind ouder is dan 2 jaar of eerder als
het kind niet meer tussen de zijsteun past.
Na een ongeval moet het zitje vervangen worden door een nieuw
zitje. Ook als het zitje er nog goed uit ziet is het mogelijk dat het uw
kind niet meer optimaal beschermt.
Voorkom dat het zitje bekneld of belast wordt door bijv. bagage,
stoelen en/of dichtslaande deuren.
Trek de gordel zo vast mogelijk, in ieder geval totdat je de gordels niet
meer kunt omvouwen. Zorg dat het kind tijdens het spannen van de
gordel zoveel mogelijk tegen de achterzijde aanzit.
PROBEER NIET het zitje te ontmantelen, aan te passen of iets toe
te voegen. De garantie vervalt als er niet-originele onderdelen of
accessoires worden gebruikt.
Laat nooit het kind zonder toezicht achter in het zitje.
Let er op dat alle passagiers weten hoe ze het kind uit het zitje
kunnen halen in geval van nood.
Zorg dat er geen losse bagage en andere objecten in de auto liggen.
Deze kunnen bij een ongeval kinderen en volwassenen ernstig
verwonden.
Gebruik nooit het zitje zonder de bekleding. De bekleding is onderdeel
van het veiligheidssysteem en mag alleen vervangen worden door
een originele BeSafe bekleding.
GEBRUIK GEEN agressieve schoonmaakproducten; deze kunnen het
materiaal aantasten.
BeSafe adviseert autokinderstoeltjes niet tweedehands te kopen of
te verkopen.
BEWAAR deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
GEBRUIK het zitje NIET langer dan 7 jaar. Door veroudering kan het
materiaal veranderen.
GEBRUIK het zitje NIET thuis, het is daar niet voor ontworpen en mag
alleen in de auto gebruikt worden.
Controleer, als het zitje is geïnstalleerd, alle plekken waar het
kinderzitje het interieur van de auto raakt. We adviseren om op
deze plekken een (BeSafe) beschermingshoes te gebruiken, om
beschadigingen, vlekken of verkleuringen van het auto-interieur te
voorkomen, zeker bij een afwerking met leder of hout.
Bij twijfel kunt u contact opnemen met de fabrikant van het zitje of uw
leverancier.
! Het is belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing leest
VOORDAT u het zitje gaat installeren. Onjuiste installatie
kan uw kind in gevaar brengen.
Dank u voor uw keuze voor de BeSafe iZi Twist i-Size.
42 43
Verstelbare hoofdsteun
Schoudergordels
Zitkussen
Gordelsluiting
Zijsteun
Centrale gordelspanner
Slaapstandhendel
Bedieningshendel hoofdsteun
Waterpas
Vloersteun
Vloersteun hoogte indicatie
Hoogteverstellingsknop vloersteun
Rotatie ontkoppel hendel
Knop voor ISOfix connectoren (2x)
ISOfix connectoren (2x)
ISOfix ontkoppel knop
ISOfix indicatoren (2x)
ISOfix ankerpunten (2x)
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
(1m)
(1n)
(1o)
(1p)
(1q)
(1r)
Installeren voorbereiden
Installatie
1. Plaats de voorstoel naar voren en de rugleuing rechtop tijdens
installatie van het zitje achterin de auto.
2. Zet de rugleuning van de voorstoel helemaal rechtop als u het zitje
op de voorstoel wilt installeren.
3. Positioneer de auto op een horizontaal oppervlak tijdens installatie
van het zitje.
4. Zodra de basis wordt opgetild klapt de vloersteun automatisch uit.
Doe dit buiten de auto.
5. Duw de knoppen voor de ISOfix connectoren naar beneden om de
ISOfix connectoren uit de base te schuiven. (2)
6. Plaats de basis op de autostoel. Klik de ISOfix connectoren in de
ISOfix ankers van de autostoel. Zorg dat beide ISOfix indicatoren op
groen staan. (3)
7. Duw het zitje tegen de rugleuning van de autozitting. (4)
8. De ISOfix connectoren hebben weerstand tegen inschuiven, voordat
ze verbonden worden met de ISOfix ankerpunten in de auto.
9. Tip: Als de ISOfix connectoren met de auto verbonden zijn, kan het
installatie scherm beter gezien worden als het zitje naar de deur
gedraaid word.
10. Verwijder het gele kapje van de vloersteun. Schuif de vloersteun naar
beneden tot op de vloer van de auto. (5)
11. Schuif de vloersteun naar beneden tot op de vloer van de auto. (5)
12. De hoogte indicator van de vloersteun laat een groene kleur zien als
deze de vloer raakt. (5)
13. Til het stoeltje aan de voorzijde naast de waterpas op en schuif
de vloersteun verder uit, totdat de waterpas aangeeft dat het zitje
horizontaal geplaatst is.
14. Tip: Plaats een voet op de voet van de vloersteun, terwijl je het
stoeltje optilt om de lengte van de vloersteun aan te passen. (5)
15. Als het zitje tegen de rijrichting achterin de auto geplaatst wordt, is
het aanbevolen om de voorstoel dicht bij de achterzijde van het zitje
te plaatsen, maar wel te zorgen dat het zitje vrij kan draaien. Als
het zitje tegen de rijrichting voorin de auto geplaatst wordt, is het
aanbevolen om het zitje met de achterzijde dichtbij het dashbord te
plaatsen, maar wel te zorgen dat het zitje vrij kan draaien.
16. Het zitje wordt geleverd met verwijderbare SIP+ (side impact
protection +). Deze extra zijdelingse impact bescherming moet
worden gebruikt aan de deurzijde van het voertuig. De SIP+ kan
tussen het plastic en de stof worden geplaatst. Het zitje biedt al een
hoge mate van zijdelingse impact bescherming. De SIP+ verhoogt
deze bescherming nog extra. (Niet op alle modellen) (6)
17. Tip: Plaats de SIP+ tussen de 2 markeringen aan de zijkant van
de zitschaal.
18. Gebruik de SIP+ niet op het zitje als de ruimte tussen het zitje en de
autodeur te klein is. Dit zou kunnen leiden tot een situatie waar het
zitje niet correct gepositioneerd is op de autostoel. (6)
44 45
Garantie
Als dit product binnen 24 maanden na aankoop materiaal- of
fabricagefouten vertoont, met uitzondering van de bekleding en de
gordels, wend u zich dan tot uw verkoper.
De garantie is alleen geldig bij normaal zorgvuldig gebruik.
Raadpleeg uw verkoper; hij of zij zal besluiten of het zitje naar
de fabrikant voor reparatie wordt gestuurd. Vervanging of het
terugstorten van het aankoopbedrag kunnen niet geëist worden. De
garantie wordt niet verlengd door reparatie.
De garantie vervalt; als er geen aankoopbon is, als fouten zijn
veroorzaakt door oneigenlijk gebruik of nalatigheid.
Het is NIET TOEGESTAAN om het zitje in de voorstoel te
gebruiken in combinatie MET EEN GEACTIVEERDE AIRBAG.
De vloersteun moet altijd gebruikt worden. Zorg dat de
vloersteun helemaal naar beneden is geduwd en dat de waterpas
een horizontale positie aangeeft.
Rij niet met een kind in het zitje in de richting van de deur.
Zorg dat de indicators altijd op groen staan.
! Waarschuwing: potentieel onjuist gebruik
Let bij het verwijderen van de bekleding op, want het plaatsen van
de bekleding gebeurt in de omgekeerde volgorde.
De hoes van de hoofdsteun kan apart afgenomen worden door het
losmaken van de kraaltjes aan de achterzijde van de hoofdsteun.
Verwijderen en plaatsen van de bekleding
1. Draai het stoeltje naar de deur, terwijl je de rotatie ontkoppel
hendel van het stoeltje aan de zijkant naar boven trekt.
2. Controleer of de hoogte van de schoudergordels gelijk is aan de
schouderhoogte van het kind. (7)
3. Houd de knop van de centrale gordelspanner ingedrukt en trek
de schoudergordels naar je toe. Check of beide gordels even lang
zijn. (8)
4. Open de gordelsluiting. (9)
5. De hoogte van de schoudergordels en de hoofdsteun kan versteld
worden door de hendel aan de achterzijde van de hoofdsteun
naar boven te trekken, en vervolgens de hoofdsteun naar boven te
trekken of naar beneden te duwen. (10)
6. Postioneer de schoudergordels over de markering aan de zijkant
van de zitting, zodat de magneten de schoudergordels open houden
tijdens het plaatsen van het kind. (11)
7. Plaats, als het kind zit, de schoudergordels over de schouders van
het kind en sluit de gordelsluiting. (12)
8. Trek aan het gordelgedeelte dat door de centrale gordelspanner
komt in de richting van de pijl recht naar boven/voren. Trek net
zolang totdat het harnas comfortabel zit, maar stevig aansluit. (13)
9. Draai het zitje tegen de rijrichting, voordat je gaat rijden en
controleer of het zitje geblokkkeerd staat en de indicator groen
is. (14)
Het kind plaatsen
1. Om het zitje uit het voertuig te verwijderen, draai het zitje tegen de
rijrichting en duw het zitje naar boven terwijl de vloersteun in zijn
kortste positie word gebracht.
2. Druk de knop voor de ISOfix connectoren aan beide zijdes naar
beneden om de ISOfix connectoren uit de base te krijgen. Trek de
ISOfix ontkoppelknoppen aan beide zijdes naar achteren om het
zitje los te koppelen van de ISOfix ankerpunten in de auto.
Het zitje uit het voertuig verwijderen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

BESAFE Twist i-Size Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch