Hitachi RAS-(4-10)WH(V)NPE YUTAKI Series Outdoor Unit Používateľská príručka

Kategória
Split systémy
Typ
Používateľská príručka
INSTRUCTION
MANUAL
YUTAKI SERIES
OUTDOOR UNIT
MODELS
RAS-(4-10)WH(V)NPE
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
HANDLEIDING
INSTRUKTIONSHANDBOK
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
EN
ES
DE
FR
IT
PT
DA
NL
SV
EL
BG
CS
ET
HU
LV
LT
PL
RO
RU
SK
UK
РЪКОВОДСТВО С УКАЗАНИЯ
NÁVOD K POUŽITÍ
KASUTUSJUHEND
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCIJU ROKASGRĀMATA
NAUDOJIMO VADOVAS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NÁVOD NA POUŽITIE
ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PMML0372B rev.5 - 01/2021
English
Specications in this manual are subject to change without notice in order that Hitachi may bring the latest innovations to
their customers.
Whilst every effort is made to ensure that all specications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control;
Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especicaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a n de que Hitachi pueda ofrecer las
últimas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especicaciones sean correctas, los
errores de impresión están fuera del control de Hitachi, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit Hitachi seinen Kunden die
jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann Hitachi jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer
Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modiées sans préavis, Hitachi souhaitant pouvoir toujours
offrir à ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de Hitachi qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le speciche di questo manuale sono soggette a modica senza preavviso afnché Hitachi possa offrire ai propri clienti
le ultime novità.
Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, Hitachi non è responsabile per eventuali
errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especicações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a Hitachi
possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especicações apresentadas são correctas,
quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da Hitachi, que não pode ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
Dansk
Specikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at Hitachi kan bringe de nyeste innovationer ud til
kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og
Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specicaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat Hitachi zijn klanten
kan voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specicaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter
niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att Hitachi ska kunna leverera de
senaste innovationerna till kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan
därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Eλλhnika
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η Hitachi να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί
να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
Български
Спецификациите в това ръководство подлежат на изменения без известяване, така че Hitachi да може дапредоставя на
своите клиенти последните иновации.
Полагат се всички усилия, за да се гарантира, че всички спецификации са коректни, но печатните грешки са извън обсега на
контрола на Hitachi и Hitachi не може да носи отговорност за тези грешки.
Čeština
Aby společnost Hitachi mohla svým zákazníkům poskytovat nejnovější inovace, specikace uvedené v této příručce podléhají
změnám bez předchozího upozornění.
Přestože vynakládáme maximální úsilí, aby všechny specikace byly správné, tiskové chyby nespadají pod kontrolu společnosti
Hitachi, která za takové chyby nenese odpovědnost.
Eesti
Käesoleva juhendi tehnilised kirjeldused võivad muutuda ilma ette teatamiseta, selleks et Hitachi saaks tuua oma klientideni kõige
uuemad innovatsioonid.
Kuigi püütakse tagada, et kõik tehnilised kirjeldused oleksid õiged, on trükivead väljaspool Hitachi kontrolli; Hitachi ei vastuta nende
vigade eest.
Magyar
Az alábbi kézikönyvben foglalt előírások előzetes értesítés nélkül változhatnak, annak érdekében, hogy a Hitachi a legfrissebb
újításokkal szolgálhasson ügyfelei számára.
Bár minden erőfeszítést megteszünk annak érdekében, hogy minden előírás helyes legyen, a nyomtatási hibák nem állnak a Hitachi
ellenőrzése alatt; ezekért a hibákért a Hitachi nem tehető felelőssé.
Latviešu
Šīs rokasgrāmatas specikācijas var mainīties bez brīdinājuma, lai Hitachi varētu saviem klientiem piedāvāt jaunākās inovācijas.
Lai gan tiek pieliktas visas pūles, nodrošinot, ka visas specikācijas ir pareizas, drukāšanas kļūdas ir ārpus Hitachi kontroles; Hitachi
nevar būt atbildīga par šīm kļūdām.
Lietuvių
Šio vadovo specikacijos gali būti keičiamos be įspėjimo, kad „Hitachi“ galėtų pateikti savo klientams paskutines naujoves.
Nors dedamos visos pastangos siekiant užtikrinti, kad visos specikacijos būtų teisingos, „Hitachi“ nekontroliuoja spausdinimo
klaidų; „Hitachi“ negali būti laikoma atsakinga už tokias klaidas.
Polski
Zamieszczone w niniejszej instrukcji obsługi dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia ze względu na
innowacyjne rozwiązania, jakie rma Hitachi nieustannie wprowadza z myślą o swoich klientach.
Mimo podejmowanych starań, aby zapewnić poprawność wszystkich podanych tutaj informacji, nie można wykluczyć zaistnienia
błędów drukarskich, za które rma Hitachi nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
Română
Specicațiile din acest manual pot  modicate fără noticare prealabilă, pentru ca Hitachi să poată pune la dispoziția clienților noștri
ultimele inovații.
Deși depunem toate eforturile pentru a ne asigura că toate specicațiile sunt corecte, erorile de tipărire depășesc controlul Hitachi;
Hitachi nu poate  tras la răspundere pentru aceste erori.
Русский
Технические характеристики, содержащиеся в данном руководстве, могут быть изменены Hitachi без предварительного
уведомления, по причине постоянного внедрения последних инноваций.
Несмотря на то, что мы принимаем все возможные меры для актуализации технических данных, при публикации возможны
ошибки, которые Hitachi не может контролировать, и за которые не несет ответственности.
Slovenčina
Špecikácie uvedené v tejto príručke sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia, pretože spoločnosť Hitachi chce svojim
zákazníkom prinášať najnovšie inovácie.
Zatiaľ čo sa vynakladá maximálne úsilie na zabezpečenie toho, aby boli všetky špecikácie správne, chyby tlače sú mimo kontroly
spoločnosti Hitachi. Spoločnosť Hitachi nemôže niesť zodpovednosť za tieto chyby.
Українська
Специфікації цього посібника можуть бути змінені компанією Hitachi без попередження з метою ознайомлення клієнтів з
останніми вдосконаленнями виробу.
Незважаючи на всі зусилля, спрямовані на те, щоб всі специфікації були правильними, компанія Hitachi не несе
відповідальності за помилки друку, які не перебувають під її контролем.
!CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the
appropriated local or national regulations in a environmentally correct way.
Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a
professional installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more information.
!PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al nal de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el
medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su desmontaje debe realizarlo un
instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades
competentes.
!VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den
geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die Demontage von einem
Fachmann entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den
entsprechenden Behörden in Verbindung.
!ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la n de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la
réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un
installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
!AVVERTENZE
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2011/65/EU e D Lgs 4 marzo 2014 n.27
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei riuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento
ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla
vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50
e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
!CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no nal da sua duração e que deve ser
eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente.
Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada por um
instalador prossional de acordo com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
!ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de
gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i
overensstemmelse med de gældende bestemmelser.
Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
!VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een
milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de geldige regulering door een
professionele installateur uit elkaar gehaald worden. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
!FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med
gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av en fackman i
enlighet med tillämpliga regelverk. Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
!ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να
αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων στοιχείων που περιέχονται στο κλιματιστικό, η αποσυναρμολόγησή του πρέπει να γίνει από
επαγγελματία τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
!ВНИМАНИЕ
В края на своя технологичен живот този продукт не бива да се изхвърля заедно с общите битови отпадъци и трябва да се
третира съгласно приетите местни или национални подзаконови нормативни актове по правилен от гледна точка на опазване
на околната среда начин. Поради охладителя, маслото и останалите компоненти, съдържащи се в климатика, разглобяването
му задължително се извършва от професионален техник съгласно приложимите подзаконови нормативни актове. За повече
информация се свържете със съответните органи.
!POZOR
Tento výrobek nesmí být na konci své životnosti likvidován v rámci běžného komunálního odpadu, nýbrž ekologickým způsobem v sou-
ladu s příslušnými místními nebo vnitrostátními předpisy.
Vzhledem k chladivu, oleji a dalším komponentům obsaženým v klimatizačním zařízení musí jeho demontáž provádět odborný instalatér
v souladu s platnými předpisy. Více informací lze získat od příslušných orgánů.
!HOIATUS
Seda toodet ei tohi kasutusea lõpus ära visata üldiste olmejäätmete hulka ja see tuleb kõrvaldada kooskõlas asjaomaste kohalike või
riiklike eeskirjadega vastavalt keskkonnanõuetele.
Kuna õhukonditsioneer sisaldab jahutusvedelikku, õli ja muid komponente, tohib seda lahti võtta ainult paigaldusspetsialist vastavuses
kohaldatavate eeskirjadega. Lisateabe saamiseks võtta ühendust vastavate ametiasutustega.
!FIGYELMEZTETÉS
Élettartama végén a termék az általános háztartási hulladékkal nem keverendő; ártalmatlanítását a vonatkozó helyi vagy nemzeti
előírásoknak megfelelően, környezetvédelmi szempontból helyesen kell végezni.
A légkondicionálóban található hűtőfolyadék, olaj vés egyéb anyagok miatt ennek szétszerelését a vonatkozó előírásoknak megfelelően,
szakembernek kell végeznie. További információért forduljon az illetékes hatósághoz.
!UZMANĪBA
Pēc produkta lietošanas beigām to nedrīkst jaukt ar vispārējiem mājsaimniecības atkritumiem, un saskaņā ar attiecīgajiem vietējiem vai
nacionālajiem noteikumiem tas jālikvidē videi draudzīgā veidā.
Sakarā ar dzesējošo vielu, eļļu un citām sastāvdaļām, kas atrodas gaisa kondicionētājā, tā demontāža, saskaņā ar piemērojamiem
noteikumiem, jāveic profesionālam uzstādītājam. Sazinieties ar attiecīgajām iestādēm, lai saņemtu plašāku informāciju.
!ĮSPĖJIMAS
Pasibaigus eksploatacijos laikui, šis produktas neturi būti maišomas su buitinėmis atliekomis ir turi būti išmetamas laikantis aplinkosau-
gos požiūriu tinkamų vietinių ar nacionalinių reglamentų.
Dėl aušinimo medžiagos, alyvos ir kitų komponentų, esančių oro kondicionieriuje, jo išmontavimą turi atlikti profesionalus montuotojas
pagal galiojančias taisykles. Norėdami gauti daugiau informacijos, susisiekite su atitinkamomis institucijomis.
!OSTROŻNIE
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu, nie należy go wyrzucać z odpadami komunalnymi, lecz dokonać jego usunięcia w
sposób ekologiczny zgodnie z obowiązującymi w tym zakresie przepisami prawa lokalnego lub krajowego.
Ponieważ klimatyzatory zawierają czynniki chłodnicze i oleje oraz innego rodzaju elementy składowe, ich demontaż należy powierzyć
wskazanemu w obowiązujących przepisach specjalistycznemu podmiotowi. Szczegółowe informacje na ten temat można uzyskać,
kontaktując się z właściwymi organami władzy samorządowej.
!PRECAUȚIE
Acest produs nu trebuie aruncat la gunoiul menajer la sfârșitul duratei sale de viață, ci trebuie scos din uz în conformitate cu
reglementările locale sau naționale adecvate și într-un mod corect din punct de vedere al protecției mediului.
Datorită agentului frigoric, a uleiului și a altor componente ale aparatului de aer condiționat, demontarea acestuia trebuie făcută de un
instalator profesionist în conformitate cu reglementările aplicabile. Contactați autoritățile competente pentru mai multe informații.
!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот продукт не должен утилизироваться вместе с обычными бытовыми отходами по истечению срока службы, а сдан в
экологические пункты сбора в соответствии с местными или национальными нормами.
Из-за хладагента, масла и других компонентов, содержащихся в кондиционере, его демонтаж должен выполняться
профессиональным установщиком в соответствии с действующими правилами. Для получения дополнительной информации
свяжитесь с соответствующими органами.
!UPOZORNENIE
Tento výrobok nesmie byť po skončení jeho životnosti zmiešaný s bežným domovým odpadom a musí byť vyradený podľa príslušných
miestnych alebo národných predpisov ekologicky správnym spôsobom.
V dôsledku chladiaceho média, oleja a iných komponentov obsiahnutých v klimatizačnom zariadení musí byť jeho demontáž vykonaná
odborným inštalatérom podľa platných predpisov. Ďalšie informácie získate od príslušných orgánov.
!ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Цей виріб не можна викидати разом зі звичайними побутовими відходами після закінчення його терміну служби, він повинен
утилізуватися екологічно безпечним способом відповідно до діючих місцевих та національних законодавчих норм.
В зв’язку з наявністю в кондиціонері холодоагенту, масла та інших компонентів, його демонтаж повинен виконуватися
кваліфікованими спеціалістами відповідно до чинного законодавства. Для отримання додаткової інформації зверніться до
відповідних органів влади.
English
Following Regulation EU No. 517/2014 on Certain Fluorinated Greenhouse gases, it is mandatory to ll in the label attached to the unit with the total amount
of refrigerant charged on the installation.
Do not vent R410A into the atmosphere: R410A are uorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol global warming potential
(GWP) R410A = 2088.
Tn of CO2 equivalent of uorinated greenhouse gases contained is calculated by indicated GWP * Total Charge (in kg) indicated in the product label and
divided by 1000.
Español
De acuerdo con el reglamento UE Nº 517/2014 sobre determinados gases uorados de efecto invernadero, es obligatorio rellenar la etiqueta suministrada
con la unidad con la cantidad total de refrigerante con que se ha cargado la instalación.
No descargue el R410A en la atmósfera: R410A son gases uorados cubiertos por el protocolo de Kyoto con un potencial de calentamiento global
(GWP) = 2088.
Las Tn de CO2 equivalente de gases uorados de efecto invernadero contenidos se calcula por el PCA indicado * Carga Total (en kg) indicada en la etiqueta
del producto y dividida por 1000.
Deutsch
Folgende Verordnung EG Nr. 517/2014 Bestimmte uorierte Treibhausgase, auf dem Schild, das sich am Gerät bendet, muss die Gesamtkältemittelmenge
verzeichnet sein, die bei der Installation eingefüll wird.
Lassen sie R410A nicht in die luft entweichen: R410A sind uorierte treibhausgase, die durch das Kyoto-protokoll erfasst sind. Sie besitzen folgendes treib-
hauspotential (GWP) R410A = 2088.
Die Menge an CO2-Äquivalent uorierte Treibhausgase enthalten (in Tn) wird von GWP * die auf dem Produktetikett angegebenen Gesamtfüllmenge (in kg)
und durch 1000 geteilt berechnet.
Français
En fonction de la Réglementation CE Nº 517/2014 concernant certains gaz à effet de serre uorés, il est obligatoire de remplir l’étiquette attachée à l’unité en
indiquant la quantité de uide frigorigène qui a été chargée à l’installation.
Ne laissez pas le R410A se répandre dans l’atmosphère: le R410A sont des gaz à effet de serre uorés, couverts par le protocole de Kyoto avec un potentiel
de rechauffement global (PRG) R410A = 2088.
Les Tn d’équivalent-CO2 de gaz à effet de serre uorés contenus est calculé par le PRG * Charge Totale (en kg) indiquée dans l’étiquette du produit et divisé
par 1,000.
Italiano
In base alla Normativa EC 517/2014 su determinati gas uorurati ad effetto serra, è obbligatorio compilare l’etichetta che si trova sull’unità inserendo la
quantità totale di refrigerante caricato nell’installazione.
Non scaricare R410A nell’atmosfera: R410A sono gas uorurati ad effetto serra che in base al protocollo di Kyoto presentano un potenziale riscaldamento
globale (GWP) R410A = 2088.
Le Tn di CO2 equivalente di gas uorurati ad effetto serra contenuti si calcola dal GWP indicato * Carica Totale (in kg) indicato nella etichetta del prodotto e
diviso per 1000.
Português
Em conformidade com a Regulamentação da UE Nº 517/2014 sobre determinados gases uorados com efeito de estufa, é obrigatório preencher a etiqueta
axada na unidade com a quantidade total de refrigerante carregada na instalação.
Não ventilar R410A para a atmosfera: o R410A são gases uorados com efeito de estufa abrangidos pelo potencial de aquecimiento global (GWP) do pro-
tocolo de Quioto = 2088.
Tn de CO2 equivalente de gases uorados com efeito de estufa é calculado pelo GWP indicado * Carga Total (em kg) indicado no rótulo de produto e dividido
por 1000.
Dansk
Henhold til Rådets forordning (EF) nr. 517/2014 om visse uorholdige drivhusgasser, skal installationens samlede mængde kølevæske fremgå at den etiket,
der er klæbet fast på enheden.
Slip ikke R410A ud i atmosfæren: R410A er uorholdige drivhus-gasser, der er omfattet af Kyoto-protokollens globale opvarmningspotentiale
(GWP) R410A = 2088.
Tn af CO2-ækvivalent af uorholdige drivhusgasser er beregnet ved angivet GWP * Samlet Charge (i kg) er angivet i produktets etiket og divideret med 1000.
Nederlands
Conform richtlijn EC Nº 517/2014 voor bepaalde uorbroeikasgassen, dient u de tabel in te vullen op de unit met het totale koelmiddelvolume in de installatie.
Laat geen R410A ontsnappen in de atmosfeer: R410A zijn uorbroeikasgassen die vallen onder het protocol van Kyoto inzake klimaatverandering global
warming potential (GWP) R410A = 2088.
Tn van CO2-equivalent van uorbroeikasgassen wordt berekend door het aangegeven GWP * Totale Hoeveelheid (in kg) aangegeven in het product label
en gedeeld door 1000.
Svenska
Enligt reglering EC Nº 517/2014 om vissa uorhaltiga växthusgaser, måste etiketten som sitter på enheten fyllas i med sammanlagd mängd kylmedium som
fyllts på under installationen.
Släpp inte ur R410A i atmosfären: R410A är uorhaltiga växthus-gaser som omfattas av Kyotoprotokollet om global uppvärmnings-potential
(GWP) R410A = 2088.
Tn av CO2-ekvivalenter uorhaltiga växthusgaser beräknas genom indikeras GWP * Total Påfyllning (i kg) som anges i produktetiketten och divideras med 1000.
Eλλhnika
Σύμφωνα με τον Κανονισμό 517/2014/ΕΚ για για ορισμένα φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου, είναι υποχρεωτική η συμπλήρωση της επισήμανσης που
επισυνάπτεται στη μονάδα με το συνολικό ποσό ψυκτικού που εισήχθη κατά την εγκατάσταση.
Μην απελευθερωνετε R410A στην ατμοσφαιρα. Τα R410A ειναι φθοριουχα αερια του θερμοκηπιου που εμπιπτουν στο πρωτοκολλο του κυοτο δυναμικο
θερμανσησ του πλανητη (GWP) R410A = 2088.
Tn ισοδύναμου CO2 φθοριούχων αερίων θερμοκηπίου που περιέχονται υπολογίζεται από υποδεικνύεται GWP * Συνολική πλήρωση (σε kg) που αναφέρεται
στην ετικέτα του προϊόντος και χωρίζονται από το 1000.
Български
В съответствие с Регламент ЕС № 517/2014 за флуорсъдържащите парникови газове, е задължително да се попълни етикетът, закрепен за изделието, където да
фигурира общото количество охлаждащ агент, зареден в инсталацията.
Забранено е изпускането на R410A в атмосферата: R410A представлява флуорсъдържащи парникови газове, които са в обхвата на Протокола от Киото относно
потенциалното глобално затопляне (GWP) R410A = 2088.
Tn на CO2 еквивалент на флуорсъдържащи парникови газове, съдържащи се в посочения GWP * Общо заредено количество (в kg), посочено в етикета на
изделието и разделено на 1000.
Čeština
Podle nařízení EU č. 517/2014 o některých uorovaných skleníkových plynech je povinné vyplnit štítek připojený k jednotce s celkovým množstvím chladiva naplněného v
zařízení.
Neventilujte R410A do atmosféry: R410A jsou uorované skleníkové plyny, na něž se vztahuje potenciál globálního oteplování v rámci Kjótského protokolu (GWP) R410A = 2088.
Tn ekvivalentu CO2 obsaženého ve uorovaných skleníkových plynech se vypočítá podle udávaného GWP * Celkové naplnění (v kg) uvedené na štítku výrobku a vydělené 1000.
Eesti
Vastavalt määrusele EL nr 517/2014 teatavate uoritud kasvuhoonegaaside kohta on kohustuslik märkida seadmele paigaldatud etiketile kogu süsteemi laaditud
jahutusvedeliku kogus.
Ärge juhtige R410A-d atmosfääri: R410A on Kyoto protokollis reguleeritud globaalse soojenemise potentsiaaliga uoritud kasvuhoonegaasid (GWP) R410A = 2088.
Fluoritud kasvuhoonegaaside sisaldus CO2-ekvivalendi tonnides arvutatakse korrutades märgitud GWP toote etiketil märgitud kogu seadmesse laaditud kogusega (kg)
jagatuna 1000-ga.
Magyar
Az uortartalmú üvegházhatású gázokról szóló 517/2014/EU rendelet értelmében az egységhez mellékelt címkén kötelező jelleggel fel kell tüntetni a berendezésbe töltött
hűtőközeg összmennyiségét.
Kerülje el az R410A hűtőközeg légkörbe jutását: Az R410A hűtőközeg üvegházhatású gázokból áll, amelyekre a Kyotói Jegyzőkönyv globális felmelegedési potenciálja
érvényes. (GWP) R410A = 2088.
A uorozott üveghatású gázoknak megfelelő CO2 mennyisége a feltüntetett GWP *-vel kiszámítva. A termék címkéjén feltüntetett teljes feltöltött mennyiség (kg-ban) 1000-
rel osztva.
Latviešu
Saskaņā ar ES Regulu Nr. 517/2014 par dažām uorētām siltumnīcas efektu izraisošām gāzēm, obligāti jāaizpilda ierīcei pievienotā etiķete ar kopējo uzpildīto uzstādīto
dzesējošās vielas daudzumu.
Nelaidiet R410A atmosfērā: R410A ir uorētas siltumnīcefekta gāzes, uz kurām attiecas Kioto protokola globālās sasilšanas potenciāls (GWP) R410A = 2088.
Ietverto uorētu siltumnīcefektu izraisošo gāzu CO2 ekvivalents Tn tiek aprēķināts, GWP * kopējā uzpilde (kg), kas norādīta produkta etiķetē, dalot ar 1000.
Lietuvių
Pagal ES Nr. 517/2014 reglamentą dėl tam tikrų uorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų, įrenginio etiketėje privaloma užpildyti bendrą aušinimo medžiagos, pripildytos
montavimo metu, kiekį.
Neišleiskite R410A į atmosferą: R410A yra uorintos šiltnamio efektą sukeliančios dujos, kurias numato Kioto protokolo globalinio klimato atšilimo potencialas (GWP) R410A = 2088.
Turimų uorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų CO2 ekvivalento Tn apskaičiuojamas: nurodytas GWP * produkto etiketėje nurodytas bendras užpildymas (kg) padalintas iš 1000.
Polski
Zgodnie z Rozporządzeniem UE nr 517/2014 w sprawie uorowanych gazów cieplarnianych, wymagane jest podanie na etykiecie informacyjnej umieszczonej na
klimatyzatorze ilości czynnika chłodniczego wprowadzanego do obiegu instalacji klimatyzacyjnej.
Nie należy uwalniać czynnika chłodniczego R410A do atmosfery: w jego skład wchodzą uwzględnione w protokole z Kioto uorowane gazy cieplarniane o potencjalnym
wpływie na globalne ocieplenie (GWP), R410A = 2088.
W celu obliczenia wyrażonej równoważnikiem CO2 Ilości uorowanych gazów cieplarnianych (w tonach), mnożymy podaną wartość GWP przez wskazaną na etykiecie
całkowitą masę gazu w instalacji (w kg) i uzyskany wynik dzielimy przez 1000.
Română
În conformitate cu Regulamentul UE 517/2014 privind anumite gaze uorurate cu efect de seră, este obligatorie completarea etichetei atașate la unitate cu cantitatea totală
de agent frigoric încărcat în instalație.
Nu evacuați R410A în atmosferă: R410A sunt gaze uorurate cu efect de seră care cad sub incidența potențialului de încălzire globală al Protocolului de la Kyoto (GWP)
R410A = 2088.
Tonajul echivalent CO2 al gazelor uorurate cu efect de seră conținute se calculează prin indicarea GWP * Cantitate totală (în kg) indicată în eticheta produsului și împărțită
la 1000.
Русский
Постановление EC 517/2014 о некоторых фторсодержащих парниковых газах требует указать количество хладагента, содержащегося в агрегате, на специальной
этикетке, которая наклеивается на корпус аппарата.
Запрещено выпускать R410A в атмосферу: R410A - это фторосодержащие парниковые газы, на которых распространяется действие Киотского протокола. (GWP)
R410A = 2088.
Тп СО2, эквивалентного фторсодержащих парниковых газов рассчитывается путем указанного ПГП * Общую загрузку (в кг), указанную на этикетке продукта, и
разделенное на 1000.
Slovenčina
V súlade s nasledujúcim nariadením EÚ č. 517/2014 o určitých uórovaných skleníkových plynoch je povinné vyplniť štítok pripevnený k jednotke celkovým množstvo
chladiva naplneného do inštalácie.
Nevypúšťajte chladivo R40A do atmosféry: Chladivo R410A je skleníkový plyn, na ktorý sa vzťahuje Kjótsky protokol, ktorý pojednáva o potenciále globálneho otepľovania
(GWP) R410A = 2088.
Tn ekvivalentu CO2 obsahujúci uórované skleníkové plyny, sa vypočíta ako hodnota uvedená v GWP * celková dávka (v kg) uvedená na štítku výrobku a vydelená číslom 1 000.
Українська
Відповідно до Постанови ЄС № 517/2014 про деякі фторовані парникові гази обов’язково потрібно вказати кількість холодоагенту, що міститься в установці, на
спеціальній етикетці, прикріпленій на корпусі блоку.
Заборонено випускати R410A в атмосферу: R410A — фторовані парникові гази, на які поширюється дія Кіотського протоколу (GWP) R410A = 2088.
Tn CO2 еквівалент фторованих парникових газів, розраховується по формулі: ПГП * загальну заправку холодоагенту (в кг), зазначену на етикетці товару, і
розділену на 1000.
English
Instructions to ll in the “F-Gas Label”:
1.- Fill in the Label with indelible ink the refrigerant amounts: - Factory Charge, - Additional Charge, - Total Charge & t CO2 .
2.- Stick the Protection Plastic Film on the F-Gas Label (delivered in a plastic bag with the Manual). To see Figure nº 2.
Español
Instrucciones para rellenar la etiqueta “F-Gas Label”:
1.- Anote las cantidades en la etiqueta con tinta indeleble: - Carga de Fábrica, - Carga Adicional, - Carga Total y t CO2.
2.- Coloque el adhesivo plástico de protección (entregado adjunto al Manual). Ver Figura nº 2.
Deutsch
Anleitung zum Ausfüllen des Etiketts “F-Gas Label”:
1.- Schreiben Sie die Mengen mit wischfester Tinte auf das Etikett: - Werksbefüllung, - Zusätzliche Befüllung, - Gesamtfüllmenge & t CO2.
2.- Bringen Sie den Schutzaufkleb an (zusammen mit dem Handbuch geliefert). Siehe Abbildung Nr. 2.
Français
Instructions pour remplir l’Étiquette “F-Gas Label”:
1.- Annotez les quantités sur l’Étiquette avec de l’encre indélébile: - Charge en usine, - Charge supplémentaire, - Charge totale et t CO2.
2.- Placez le plastique autocollant de protection (remis avec le Manual). Voir Figure nº 2.
Italiano
Istruzioni per compilare l’Etichetta “F-Gas Label”:
1.- Annotare le quantità sull’etichetta con inchiostro indelebile: - Quantità già caricata, - Carica aggiuntiva, - Carica totale e
t
CO2
.
2.- Collocare l’adesivo plastico di protezione (consegnato assieme al Manuale). Vedere Figura n. 2.
Português
Instruções para preencher a etiqueta “F-Gas Label”:
1.- Anote as quantidades na etiqueta com tinta indelével: - Carga de fábrica, - Carga adicional, - Carga total e t CO2 .
2.- Coloque o adesivo plástico de protecção (fornecido com o Manual). Ver Figura nº 2.
Dansk
Instruktioner til udfyldning af etiketten “F-Gas Label”:
1.- Angiv mængderne på etiketten med uudsletteligt blæk: - Fabrikspåfyldning, - Ekstrapåfyldning, - Samletpåfyldning & t CO2.
2.- Sæt det beskyttende klæbemærke (der leveres sammen med brugervejledningen) på. Se g. 2.
Nederlands
Instructies voor het invullen van het label “F-Gas Label”:
1.- Noteer de hoeveelheden met onuitwisbare inkt op het label: - Fabrieksvulling, - Extra vulling, - Totale vulling & t CO2.
2.- Plaats de plastic beschermband (met de handleiding meegeleverd). Zie Figuur nr. 2.
Svenska
Instruktioner för påfyllning, etiketten “F-Gas Label”:
1.- Anteckna kvantiteterna på etiketten med permanent bläck: - Fabrikspåfyllning, - Ytterligare påfyllning, - Total påfyllning & t CO2.
2.- Klistra på skyddslmen i plast (nns i pärmen till handboken). Se bild nr. 2.
Eλλhnika
Τρόπος συμπλήρωσης της ετικέτας “F-Gas Label”:
1.- Σημειώστε στην ετικέτα τις ποσότητες με ανεξίτηλο μελάνι: - Εργοστασιακή πλήρωση, - Πρόσθετη πλήρωση, - Συνολική πλήρωση & t CO2.
2.- Τοποθετήστε το πλαστικό, προστατευτικό αυτοκόλλητο (που έχει παραδοθεί με το Εγχειρίδιο). Ανατρέξτε στην εικόνα 2
Figure 1. F-Gas Label with Protection Plastic Film Figure 2. Protection Plastic Film
Protection Plastic Film
Adhesive Surface
Peel-off Paper
Български
Указания за попълване на „Етикет за флуорсъдържащите газове”:
1.- Количествата охлаждащ агент попълнете в Етикета с неизтриваемо мастило: - Заводско зареждане, - Допълнително
заредено количество, - Общо заредено количество и t CO2.
2.- Залепете защитния пластмасов филм върху Етикета за флуорсъдържащите газове (в пластмасов плик в комплект с
Ръководството). Вижте Фигура №2.
Čeština
Pokyny k vyplnění „Štítku F-plynu“.
1. - Na štítek vyplňte nesmazatelným inkoustem množství chladiva: - Naplnění ze závodu, - Přídavné naplnění, - Celkové
naplnění & t CO2.
2. - Přilepte ochrannou plastovou fólii na štítek F-plynu (dodává se v plastovém sáčku s návodem k použití). Viz obrázek č. 2.
Eesti
„F-gaasi sildi“ täitmise juhend:
1.- Märkige sildile kustumatu tindiga jahutusvedeliku kogused: - Tehases laaditud, - Täiendavalt laaditud, - Kogu süsteemi
laaditud kogus & t CO2.
2.- Kleepige kaitsekilekiht F-gaasi sildile (juhendiga kaasas kilekotis). Vt Joonis nr 2.
Magyar
Utasítások az „F-Gas Label” kitöltéséhez:
1.- A címkén kitörölhetetlen tintával tüntesse fel a hűtőközeg mennyiségét: - Gyári töltés, - Utólagos töltés, - Össztöltés & t CO2.
2.- Ragassza a műanyag védőfóliát az F-gáz címkére (a kézikönyvhöz műanyag zacskóban mellékelve). Lásd a 2. ábrát.
Latviešu
Norādījumi, kā aizpildīt “F-gāzes etiķeti”:
1.- Etiķeti ar neizdzēšamu tinti aizpildiet ar dzesētājvielas daudzumu: - Uzpilde rūpnīcā, - Papildu uzpilde, - Kopējā uzpilde un t CO2.
2.- Uzlīmējiet uz F-gāzes etiķetes (iekļauta plastmasas maisiņā ar rokasgrāmatu) plastmasas aizsargplēvi. Skatīt attēlu Nr. 2.
Lietuvių
Instrukcijos F-dujų etiketės užpildymui:
1. Užpildykite etiketėje nenuplaunamu rašalu aušinimo medžiagos kiekį: - gamyklinis užpildymas, - papildomas užpildymas, -
bendras užpildymas ir t CO2.
2. Užklijuokite apsauginę plastikinę plėvelę (pridedama plastikiniame maišelyje su Vadovu) ant F-dujų etiketės. Žiūrėti 2 lentelę.
Polski
Jak należy wypełnić etykietę F-gazową:
1. Wpisujemy przy użyciu niezmywalnego pisaka dane odnoszące się do ilości czynnika chłodniczego w instalacji: - zład podany
fabrycznie, -zład uzupełniony, - zład całkowity oraz CO2 w tonach.
2. Zabezpieczamy etykietę F-gazową folią ochronną (znajdującą się w dołączonym do niniejszej instrukcji woreczku). Patrz: rys. 2.
Română
Instrucțiuni pentru completarea etichetei „Gaz F”:
1.- Completați în etichetă, cu cerneală indelebilă, cantitățile de agent frigoric: - Cantitatea din fabrică, - Cantitate suplimentară,
- Cantitate totală & t CO2.
2.- Îndepărtați folia de protecție din plastic de pe eticheta de Gaz F (livrată într-o pungă de plastic cu manualul). Consultați Figura 2.
Русский
Инструкции для заполнения этикетки “F-Gas Label”:
1.- Укажите на этикетке количество хладагента, используя несмываемые чернила: - Заводская заправка, - Дополнительная
заправка, - Общая загрузка &. t CO2.
2.- Наклейте на этикетку F-Gas Label защитную пленку (прилагается вместе с Руководством пользователя). См. Рис. 2
Slovenčina
Pokyny na vyplnenie „Štítok plyn F”:
1.- Na štítok nezmazateľným atramentom napíšte množstvo chladiva: - Továrenské plnenie, - Dodatočné plnenie, - Celkové
plnenie & t CO2.
2.- Nalepte ochrannú plastovú fóliu na štítok s F-plynmi (dodáva sa v plastovej taške s návodom). Pozri obrázok č. 2
Українська
Інструкції для заповнення етикетки «F-Gas Label»:
1.- Вкажіть на етикетці кількість холодоагенту, використовуючи незмивне чорнило: – Заводська заправка, – Додаткова
заправка, – Загальна заправка та t CO2.
2.- Наклейте на етикетку F-Gas Label захисну плівку (постачається в поліетиленовому пакеті разом з посібником з експлуатації).
Див. рис. № 2.
MODELS CODIFICATION
Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat
pump type, how it is abbreviated and referred to in this instruction manual. This
Installation and Operation Manual is only related to Indoor Units YUTAKI
(S / SCOMBI / S80) combined with Outdoor Units RAS-WH(V)NPE.
CODIFICACIÓN DE MODELOS
Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de
sistema de bomba de calor del que dispone, su abreviatura y su referencia en el
presente manual de instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento
sólo está relacionado con unidades interiores YUTAKI (S / SCOMBI / S80)
combinadas con unidades externas RAS-WH(V)NPE.
MODELLCODES
Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den
wärmepumpentyp und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch
verwendete Kürzel fest. Dieses Installations- und Betriebshandbuch bezieht sich
nur auf YUTAKI (S / SCOMBI / S80)-Innengeräte in Kombination mit
RAS-WH(V)NPE Außengeräten.
CODIFICATION DES MODÈLES
Note importante : Veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est
votre type de pompe à chaleur et quelle est son abréviation et référence dans le
présent manuel d’instruction. Ce manuel d’installation et de fonctionnement ne
concernent que les unités intérieures YUTAKI (S / SCOMBI / S80) combinées à
des groupes extérieurs RAS-WH(V)NPE.
CODIFICAZIONE DEI MODELLI
Nota importante: in base al nome del modello, vericare il tipo di pompa di
calore in possesso nonché il tipo di abbreviazione e di riferimento utilizzati in
questo manuale di istruzioni. Questo manuale di installazione e di funzionamento
fa riferimento alla sola combinazione di unità interne YUTAKI (S / SCOMBI / S80)
e unità esterne RAS-WH(V)NPE.
CODIFICAÇÃO DE MODELOS
Nota Importante: por favor, verique, de acordo com o nome do modelo, qual
é o seu tipo de bomba de calor, e como este é abreviado e mencionado neste
manual de instruções. Este manual de instalação e de funcionamento só está
relacionado com a unidade interior YUTAKI (S / SCOMBI / S80) combinada com
as unidades exteriores RAS-WH(V)NPE.
MODELKODIFICERING
Vigtig information: Kontroller modelnavnet på dit varmepumpe for at se, hvilken
type varmepumpe du har, hvordan det forkortes, og hvordan der henvises til det
i denne vejledning. Denne bruger- og monteringsvejledning gælder kun YUTAKI
(S / SCOMBI / S80)-indendørsenheder kombineret med RAS-WH(V)NPE-
udendørsenheder.
CODERING VAN DE MODELLEN
Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam
welk type MET warmtepomp u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe
ernaar wordt verwezen in deze instructie-handleiding. Deze Installatie- en
bedieningshandleiding heeft alleen betrekking op binnenunits YUTAKI
(S / SCOMBI / S80) gecombineerd met buitenunits RAS-WH(V)NPE.
MODELLER
Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av endast för värmepump du
har, hur den förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok
för installation och användning gäller endast för inomhusenheter YUTAKI
(S / SCOMBI / S80) kombinerade med utomhusenheter RAS-WH(V)NPE.
ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ
σημαντική σημείωση: ελέγξτε, σύμφωνα με το όνομα μοντέλου, τον τύπο του
δικού σας αντλια θερμοτητας και με ποια σύντμηση δηλώνεται και αναφέρεται σε
αυτό το εγχειρίδιο. αυτό το εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας αφορά μόνο
τις εσωτερικές μονάδες yutaki (s / scombi / s80) σε συνδυασμό με εξωτερικές
μονάδες ras-wh(v)npe.
КОДИФИКАЦИЯ НА МОДЕЛИТЕ
Важна забележка: Съгласно названието на модела е необходимо да се провери
какъв е видът на вашата затопляща помпа, какво е съкращението й в това
Ръководство за употреба. Това Ръководство за инсталиране и експлоатация се
отнася само за вътрешни тела YUTAKI (S / SCOMBI / S80), съчетани с външни тела
RAS-WH(V)NPE.
KÓDOVÁNÍ MODELŮ
Důležité upozornění: Zkontrolujte podle názvu modelu, o jaký typ tepelného čerpadla
se jedná ve vašem případě, jakou má zkratku a jak je označen v tomto Návodu k použití.
Tento Návod k montáži a obsluze se týká pouze vnitřních jednotek YUTAKI (S / SCOMBI /
S80) kombinovaných s venkovními jednotkami RAS-WH(V)NPE.
MUDELI KOOD
Tähtis märkus: Palun kontrollige mudeli nime järgi, mis tüüpi on teie soojuspump, milline
on selle lühend ja kuidas seda käesolevas juhendis nimetatakse. Käesolev paigaldus- ja
kasutusjuhend on koostatud ainult siseseadmete YUTAKI (S / SCOMBI / S80) kohta, mis
on kombineeritud väliseadmetega RAS-WH(V)NPE.
MODELLEK KÓDOLÁSA
Fontos megjegyzés: Kérjük, hogy a modell neve alapján ellenőrizze a hőszivattyúja
típusát, valamint azt, hogy az alábbi használati utasításban milyen rövidítéssel és
hivatkozással szerepel. Az alábbi Telepítési és üzemeltetési útmutató csak a
RAS-WH(V)NPE kültéri egységekkel kombinált YUTAKI (S / SCOMBI / S80) beltéri
egységekre vonatkozik.
MODEĻU KODIFIKĀCIJA
Svarīga piezīme: Lūdzu, saskaņā ar modeļa nosaukumu, kas atbilst jūsu siltumsūkņa
tipam, pārbaudiet, kā tas tiek saīsināts un norādīts šajā instrukciju rokasgrāmatā.
Šī uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata attiecas tikai uz iekštelpu ierīcēm
YUTAKI (S / SCOMBI / S80) kopā ar āra ierīcēm RAS-WH(V)NPE.
MODELIŲ KODIFIKAVIMAS
Svarbi pastaba: Patikrinkite pagal modelio pavadinimą savo šilumos siurblio tipą, kaip
jis trumpinamas ir kaip vadinamas šiame naudojimo vadove. Šis Montavimo ir naudojimo
vadovas skirtas tik YUTAKI (S / SCOMBI / S80) vidiniams elementams kartu su
RAS-WH(V)NPE išoriniais elementais.
OZNACZENIA KODOWE MODELI
Ważna informacja: Na podstawie nazwy modelu można sprawdzić typ pompy ciepła, jego
zapis skrótowy i odsyłacz stosowany w odniesieniu do niego w treści tego dokumentu.
Niniejsza instrukcja montażu i obsługi dotyczy wyłącznie jednostek wewnętrznych YUTAKI
(S / SCOMBI / S80) współpracujących z jednostkami zewnętrznymi RAS-WH(V)NPE.
CODIFICAREA MODELELOR
Observație importantă: Vericați, în funcție de numele modelului, tipul pompei dvs. de
căldură, așa cum este abreviat și menționat în acest manual de instrucțiuni. Acest manual
de instalare și operare se referă numai la unitățile interioare YUTAKI (S / SCOMBI / S80)
combinate cu unități exterioare RAS-WH(V)NPE.
КОДИФИКАЦИЯ МОДЕЛЕЙ
Важное примечание: Пожалуйста, проверьте, в соответствии с названием модели,
тип вашего теплового насоса, сокращение его названия и его упоминание в данном
руководстве по эксплуатации. Данное руководство по установке и эксплуатации
относится только к внутренним блокам YUTAKI (S / SCOMBI / S80) в сочетании с
наружными блоками RAS-WH(V)NPE.
KODIFIKÁCIA MODELOV
Dôležitá poznámka: Skontrolujte si podľa názvu modelu typ tepelného čerpadla, jeho
skratku a odkaz uvedený v tomto návode na použitie. Tento návod na inštaláciu a
prevádzku sa týka iba vnútorných jednotiek YUTAKI (S / SCOMBI / S80) kombinovaných s
vonkajšími jednotkami RAS-WH(V)NPE.
КОДИФІКАЦІЯ МОДЕЛЕЙ
Важлива примітка: будь ласка, перевірте, відповідно до назви моделі, тип вашого
теплового насоса, скорочення його назви та його згадування в цьому посібнику з
експлуатації. Цей посібник з монтажу та експлуатації відноситься лише до внутрішніх
блоків YUTAKI (S / SCOMBI / S80) в поєднанні із зовнішніми блоками RAS-WH(V)NPE.
YUTAKI SERIES
OUTDOOR UNIT · UNIDAD EXTERIOR · AUßENEINHEIT · UNITÉ EXTÉRIEURE · UNITÀ ESTERNA ·
UNIDADE EXTERIOR · UDENDRS AGGREGAT · BUITENTOESTEL · UTOMHUSENHET · ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
ВЪНШНО ТЯЛО · VENKOVNÍ JEDNOTKA · VÄLISEADE · KÜLTÉRI EGYSÉG · ĀRA IERĪCE · IŠORINIS ELEMENTAS ·
JEDNOSTKA ZEWNĘTRZNA · UNITATE EXTERIOARĂ · НАРУЖНЫЕ БЛОКИ · VONKAJŠIA JEDNOTKA · ЗОВНІШНІЙ БЛОК
HEAT PUMP MODELS - MODELOS CON BOMBA DE CALOR
WÄRMEPUMPENMODELLE - MODÈLES POMPE À CHALEUR
MODELLI POMPA DI CALORE - MODELOS BOMBA DE CALOR
VARMEPUMPEMODELLER - MODELLEN MET WARMTEPOMP
MODELLER ENDAST FÖR KYLNINGSFUNKTION - ΜΟΝΤΕΛΑ ΜΕ ΑΝΤΛΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
СИСТЕМИ ЗАТОПЛЯЩИ ПОМПИ - MODELY TEPELNÉHO ČERPADLA - SOOJUSPUMBA MUDELID
HŐSZIVATTYÚ MODELLEK - SILTUMSŪKŅU SISTĒMAS MODEĻI - ŠILUMOS SIURBLIO MODELIAI
MODELE POMPY CIEPŁA - MODELE CU POMPĂ DE CĂLDURĂ - МОДЕЛИ ТЕПЛОВОГО НАСОСА
MODELY TEPELNÝCH ČERPADIEL - МОДЕЛІ ТЕПЛОВОГО НАСОСУ
Single Phase - Monofásico - Einphasig - Monophasé - Monofase
Monofásico - Enfaset - Eenfasig - En fas - Μονοφασικά - Монофазен
Jednoduchá fáze - Ühefaasiline - Egyfázisú - Viena fāze - Vienafazis
Jednofazowy - Monofazat - Однофазный - Jednofázové - Однофазний
Three Phase - Trifásico - Dreiphasig - Triphasé -Trifase - Trifásico
Trefaset - Driefasig - Trefasig - Tριφασικά - Трифазен - Tři fáze
Kolmefaasiline - Kolmefaasiline - Trīs fāzes - Trifazis
Trójfazowy- Trifazat - Трехфазный - Trojfázové - Трифазний
( )
1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50Hz
Unit Unit
RAS-4WHVNPE RAS-4WHNPE
RAS-5WHVNPE RAS-5WHNPE
RAS-6WHVNPE RAS-6WHNPE
RAS-8WHNPE
RAS-10WHNPE
INDEX
1 GENERAL INFORMATION
2 SAFETY
3 IMPORTANT NOTICE
4 TRANSPORTATION AND HANDLING
5 BEFORE OPERATION
6 NAME OF PARTS
7 UNITS INSTALLATION
8 REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
9 DRAIN PIPING
10 ELECTRIC WIRING
11 COMMISSIONING
12 MAIN SAFETY DEVICES
ÍNDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL
2 SEGURIDAD
3 AVISO IMPORTANTE
4 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN
5 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
6 NOMBRE DE LAS PIEZAS
7 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
8 TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
9 TUBERÍA DE DESAGÜE
10 CABLEADO ELÉCTRICO
11 PUESTA EN MARCHA
12 PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2 SICHERHEIT
3 WICHTIGER HINWEIS
4 TRANSPORT UND BEDIENUNG
5 VOR DEM BETRIEB
6 TEILEBEZEICHNUNG
7 GERÄTEINSTALLATION
8 KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
9 ABFLUSSLEITUNGEN
10 KABELANSCHLUSS
11 INBETRIEBNAHME
12 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2 SÉCURITÉ
3 REMARQUE IMPORTANTE
4 TRANSPORT ET MANIPULATION
5 AVANT LE FONCTIONNEMENT
6 NOMENCLATURE DES PIÈCES
7 INSTALLATION DES UNITÉS
8 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
9 TUYAU D'ÉVACUATION
10 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
11 MISE EN SERVICE
12 PRINCIPAUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI
2 SICUREZZA
3 NOTA IMPORTANTE
4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
5 PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
6 NOME DEI COMPONENTI
7 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
8 LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
9 LINEA DI DRENAGGIO
10 COLLEGAMENTI ELETTRICI
11 MESSA IN SERVIZIO
12 PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ÍNDICE
1 INFORMAÇÃO GERAL
2 SEGURANÇA
3 NOTA IMPORTANTE
4 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO
5 ANTES DE UTILIZAR A UNIDADE
6 NOME DAS PEÇAS
7 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
8 TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
9 TUBAGEM DE DESCARGA
10 LIGAÇÕES ELÉTRICAS
11 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
12 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PRINCIPAIS
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 GENEREL INFORMATION
2 SIKKERHED
3 VIGTIG INFORMATION
4 TRANSPORT OG HÅNDTERING
5 FØR DRIFT
6 NAVN PÅ DELE
7 INSTALLATION AF ENHEDER
8 KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
9 AFLØBSRØR
10 ELEKTRISKE LEDNINGER
11 IDRIFTSÆTTELSE
12 PRIMÆRE SIKKERHEDSANORDNINGER
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMENE INFORMATIE
2 VEILIGHEID
3 BELANGRIJKE MEDEDELING
4 TRANSPORT EN BEHANDELING
5 VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT
6 NAMEN VAN ONDERDELEN
7 DE UNITS INSTALLEREN
8 KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
9 AFVOERLEIDING
10 ELEKTRISCHE BEDRADING
11 INBEDRIJFSTELLING
12 BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
INNEHALLSFÖRTECKNING
1 ALLMÄN INFORMATION
2 SÄKERHET
3 VIKTIGT MEDDELANDE
4 TRANSPORT OCH HANTERING
5 FÖRE DRIFT
6 DELARNAS NAMN
7 INSTALLATION AV ENHETER
8 KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
9 DRÄNERINGSRÖR
10 ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
11 DRIFTSÄTTNING
12 HUVUDSAKLIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
2 ΑΦΑΛΕΙΑ
3 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
4 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
5 ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
6 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
7 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
8 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
9 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
10 ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΛΩΔΙΩΣΕΙΣ
11 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
12 ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ИНДЕКС
1 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
2 БЕЗОПАСНОСТ
3 ВАЖНА БЕЛЕЖКА
4 ТРАНСПОРТИРАНЕ И МАНИПУЛИРАНЕ
5 ПРЕДИ ЕКСПЛОАТАЦИЯ
6 НАЗВАНИЯ НА ЧАСТИТЕ
7 МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЯТА
8 ТРЪБИ ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ И ХЛАДИЛЕН ЗАРЯД
9 ДРЕНАЖНИ ТРЪБИ
10 ЕЛЕКТРИЧЕСКО ОКАБЕЛЯВАНЕ
11 ПРЕДАВАНЕ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
12 ОСНОВНИ ПРЕДПАЗНИ УСТРОЙСТВА
OBSAH
1 OBECNÉ INFORMACE
2 BEZPEČNOST
3 DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
4 PŘEPRAVA A ZACHÁZENÍ
5 PŘED SPUŠTĚNÍM
6 NÁZVY DÍLŮ
7 INSTALACE JEDNOTKY
8 CHLADICÍ POTRUBÍ A PLNĚNÍ
9 ODTOKOVÁ TRUBKA
10 ELEKTRICKÉ VEDENÍ
11 UVEDENÍ DO PROVOZU
12 HLAVNÍ BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
INDEKS
1 ÜLDTEAVE
2 OHUTUS
3 TÄHTIS TEADE
4 TRANSPORT JA KÄSITSEMINE
5 ENNE TÖÖLE PANEMIST
6 OSADE NIMED
7 SEADMETE PAIGALDAMINE
8 JAHUTUSTORUSTIK JA JAHUTUSVAHENDIGA TÄITMINE
9 ÄRAVOOLUTORUSTIK
10 ELEKTRISKEEM
11 KÄIKULASKMINE
12 PEAMISED OHUTUSSEADMED
TARTALOMJEGYZÉK
1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
2 BIZTONSÁG
3 FONTOS FIGYELMEZTETÉS
4 SZÁLLÍTÁS ÉS KEZELÉS
5 ÜZEMELÉS ELŐTT
6 RÉSZEK NEVE
7 AZ EGYSÉGEK TELEPÍTÉSE
8 HŰTŐKÖZEG CSŐVEZETÉKE ÉS BETÖLTÉSE
9 VÍZELVEZETŐ CSÖVEK
10 ELEKTROMOS KÁBELEK
11 ÜZEMBE HELYEZÉS
12 FŐ BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK
INDEKSS
1 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA
2 DROŠĪBA
3 SVARĪGA PIEZĪME
4 TRANSPORTS UN APSTRĀDE
5 PIRMS EKSPLUATĀCIJAS UZSĀKŠANAS
6 DETAĻU NOSAUKUMS
7 IERĪCES UZSTĀDĪŠANA
8 DZESĒTĀJVIELAS CAURUĻVADI UN DZESĒTĀJVIELAS UZPILDE
9 DRENĀŽAS CAURUĻVADI
10 ELEKTROINSTALĀCIJA
11 NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ
12 GALVENĀS DROŠĪBAS IERĪCES
INDEKSAS
1 BENDROJI INFORMACIJA
2 SAUGUMAS
3 SVARBI PASTABA
4 TRANSPORTAVIMAS IR TVARKYMAS
5 PRIEŠ PALEIDIMĄ
6 DALIŲ PAVADINIMAI
7 ELEMENTŲ MONTAVIMAS
8 AUŠINIMO VAMZDYNAS IR AUŠINIMO MEDŽIAGOS PILDYMAS
9 DRENAŽO VAMZDIS
10 ELEKTROS LAIDAI
11 PALEIDIMAS
12 PAGRINDINIAI SAUGOS PRIETAISAI
SPIS TREŚCI
1 INFORMACJE OGÓLNE
2 BEZPIECZEŃSTWO
3 WAŻNE INFORMACJE
4 TRANSPORT ZEWNĘTRZNY I WEWNĘTRZNY
5 CZYNNOŚCI POPRZEDZAJĄCE URUCHOMIENIE
6 CZĘŚCI SKŁADOWE
7 MONTAŻ URZĄDZENIA
8 PRZEWODY OBIEGU CZYNNIKA CHŁODNICZEGO I JEGO
NAPEŁNIANIE
9 PRZEWÓD ODPŁYWU SKROPLIN
10 POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
11 ROZRUCH
12 GŁÓWNE URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE
INDICE
1 INFORMAȚII GENERALE
2 SIGURANȚĂ
3 OBSERVAȚIE IMPORTANTĂ
4 TRANSPORT ȘI MANIPULARE
5 ÎNAINTE DE OPRERARE
6 DENUMIREA COMPONENTELOR
7 INSTALAREA UNITĂȚILOR
8 CONDUCTA ȘI UMPLEREA CU AGENT FRIGORIFIC
9 CONDUCTĂ DE DRENAJ
10 CABLAJUL ELECTRIC
11 PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE
12 PRINCIPALELE DISPOZITIVE DE SIGURANȚĂ
ОГЛАВЛЕНИЕ
1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
2 БЕЗОПАСНОСТЬ
3 ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ
4 ТРАНСПОРТИРОВКА И ОБРАЩЕНИЕ
5 ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ
6 НАЗВАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
7 УСТАНОВКА БЛОКОВ
8 ТРУБОПРОВОД И ЗАПРАВКА ХЛАДАГЕНТА
9 ДРЕНАЖНЫЙ ТРУБОПРОВОД
10 ЭЛЕКТРОПРОВОДКА
11 ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
12 ОСНОВНЫЕ ЗАЩИТНЫЕ УСТРОЙСТВА
OBSAH
1 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
2 BEZPEČNOSŤ
3 DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
4 PREPRAVA A MANIPULÁCIA
5 PRED PREVÁDZKOU
6 NÁZVY ČASTÍ
7 INŠTALÁCIA JEDNOTIEK
8 CHLADIACE POTRUBIE A DÁVKA CHLADIVA
9 DRENÁŽNE POTRUBIE
10 ELEKTROINŠTALÁCIA
11 UVEDENIE DO PREVÁDZKY
12 HLAVNÉ BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA
ЗМІСТ
1 ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
2 БЕЗПЕКА
3 ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
4 ТРАНСПОРТУВАННЯ І ВАНТАЖНО-РОЗВАНТАЖУВАЛЬНІ
РОБОТИ
5 ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБІТ
6 НАЗВА ДЕТАЛЕЙ
7 УСТАНОВКА БЛОКІВ
8 ТРУБОПРОВОДИ ТА ЗАПРАВКА ХОЛОДОАГЕНТУ
9 ЗЛИВНИЙ ТРУБОПРОВІД
10 ЕЛЕКТРИЧНА ПРОВОДКА
11 ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ
12 ОСНОВНІ ЗАПОБІЖНІ ПРИСТРОЇ
EN English Original version
ES Español Versión traducida
DE Deutsch Übersetzte Version
FR Français Version traduite
IT Italiano Versione tradotta
PT Português Versão traduzidal
DA Dansk Oversat version
NL Nederlands Vertaalde versie
SV Svenska Översatt version
EL Ελληνικα Μεταφρασμένη έκδοση
BG Български Преведена версия
CS Čeština Přeložená verze
ET Eesti Tõlgitud versioon
HU Magyar Lefordított változat
LV Latviešu Tulkotā versija
LT Lietuvių Versta versija
PL Polski Tłumaczenie wersji oryginalnej
RO Română Versiune tradusă
RU Русский Переведенная версия
SK Slovenčina Preložená verzia
UK Українська Перекладена версія
1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
1.1 ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ
© Copyright 2021 Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning
Spain, S.A.U. – Все права защищены.
Никакая часть данной публикации не может быть
воспроизведена, скопирована, занесена в файл
или передана в какой бы то ни было форме без
предварительного разрешения Johnson Controls-Hitachi Air
Conditioning Spain, S.A.U.
В связи с непрерывным совершенствованием продукции,
компания Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain,
S.A.U. сохраняет за собой право в любой момент изменять
свои изделия, без предварительного уведомления и без
обязательств модифицировать ранее проданные продукты.
Поэтому на протяжении срока службы изделия в данный
документ могут вноситься поправки.
HITACHI постоянно принимает все необходимые меры
для предоставления точной и актуальной информации.
Тем не менее, при публикации возможны ошибки, которые
HITACHI не может контролировать, и за которые не несет
ответственности.
В результате, некоторые изображения или данные,
приведенные в настоящем документе, могут не
соответствовать указанным моделям. Компания не
принимает никаких претензий, основанных на данных,
иллюстрациях и описаниях, содержащихся в данном
руководстве.
2 БЕЗОПАСНОСТЬ
2.1 ПРИМЕНЯЕМЫЕ СИМВОЛЫ
Во время разработки системы теплового насоса или
установки блока возникают ситуации, которым следует
уделять особое внимание во избежание повреждения
оборудования, установки или здания, или имущества.
В данном руководстве подробно описываются ситуации,
которые представляют опасность для безопасности людей в
окружающей среде или для самого блока.
Для обозначения этих ситуаций используются специальные
символы.
Обратите особое внимание на эти символы и
сопровождающий их текст, т.к. от этого зависит ваша
собственная безопасность и безопасность других людей.
!ОПАСНО
• Сообщение, которое сопровождается этим символом,
содержит информацию и инструкции, относящиеся
непосредственноквашейбезопасности.
• Несоблюдение этих инструкций может привести к
тяжелымтравмамилигибелилюдей.
В текстах, следующих за символом опасности, вы также
можете найти информацию о мерах безопасности при
установке блока.
!ВНИМАНИЕ
• Сообщение, которое сопровождается этим символом,
содержит информацию и инструкции, относящиеся
непосредственноквашейбезопасности.
• Несоблюдениеэтихинструкцийможетстатьпричинойлегких
травмдлявасиокружающих.
• Несоблюдение этих инструкций может привести к
повреждениюблока.
В текстах, следующих за символом предостережения, вы
также можете найти информацию о мерах безопасности при
установке блока.
?ПРИМЕЧАНИЕ
• Сообщение, которое сопровождается этим символом,
содержит информацию или указания, которые могут быть
полезнымииликоторыетребуютпоследующегообъяснения.
• Этим символом также могут обозначаться инструкции по
проверкекомпонентовилисистемблока.
Общая информация
PMML0372B rev.5 - 01/2021
289
RU
2.2 ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О БЕЗОПАСНОСТИ
!ОПАСНО
• Непроливайтеводунавнутренниеилинанаружныеблоки.
Эти устройства содержат электрические детали. Про
контакте электрических деталей с водой возникает
опасныйразрядэлектрическоготока.
• Неманипулируйтеинерегулируйтезащитныеустройства
внутренних и наружных блоков. При прикосновении
или попытке отрегулировать эти устройства может
произойтисерьезнаяавария.
• Неоткрывайтеслужебнуюкрышкуилипанельдоступак
внутренниминаружнымблокамбезотключенияосновного
источникапитания.
• В случае пожара немедленно выключите главный
выключатель, погасите огонь и обратитесь к вашему
поставщикууслуг.
!ВНИМАНИЕ
• Не используйте спреи, содержащие инсектициды, лаки или
эмали, или любой другой горючий газ на расстоянии, по
меньшеймере,одногометраотсистемы.
• Если автоматический выключатель установки блока часто
включаются, остановите систему и обратитесь к вашему
поставщикууслуг.
• Непроводитесамостоятельно работы потехобслуживанию
или проверку. Эту работу должен выполнять только
квалифицированныйперсонал.
• Не кладите посторонние предметы (палки и т.д.) на место
входаивыходавоздуха.Блокиснабжены высокоскоростными
вращающимися вентиляторами, поэтому любой контакт с
нимиявляетсяопасным.
• Утечкахладагентаможетвызватьзатрудненияпридыхании
из-занедостаткавоздуха.
• Данный прибор могут использовать только взрослые
люди, который получили соответствующую техническую
информацию или инструкции по правильному и безопасному
обращению.
• Следите,чтобыдетинеигралисустройством.
?ПРИМЕЧАНИЕ
Рекомендуетсяпроветриватьпомещениекаждые3или4часа.
3 ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ
Дополнительная информация о приобретенных продуктах
поставляется на компакт-диске, который можно найти
в комплекте с внутренним блоком. Если компакт-диск
отсутствует или он не читается, обратитесь к дилеру или
дистрибьютору HITACHI.
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ РУКОВОДСТВО И
ФАЙЛЫ НА CD-ROM ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ ПО
УСТАНОВКЕ СИСТЕМЫ. Несоблюдение инструкций по
установке, применению и эксплуатации, описанных в этой
документации, может привести к сбоям в работе, включая
потенциально серьезные неисправности или даже
повреждение системы.
Убедитесь, что в руководствах, прилагаемых к наружным
и внутренним блокам, содержится вся информация,
необходимая для правильной установки системы. Если
это не так, обратитесь к своему дистрибьютору.
HITACHI следует политике постоянного
усовершенствования дизайна и производительности
своей продукции. Поэтому, компания оставляет за собой
право изменять технические характеристики своих
изделий без предварительного уведомления.
HITACHI не может предвидеть все возможные обстоятель-
ства, которые могут привести к потенциальной опасности.
Этот наружный блок не предназначен для промышленных
процессов, и его использование в качестве теплового
насоса ограничено областью применения для серии
YUTAKI. Для использования с другой целью обращайтесь
к вашему дилеру или сервисному подрядчику HITACHI.
Никакая часть этого руководства не может быть
воспроизведена без письменного разрешения.
Если у вас возникли вопросы, обратитесь к сервисному
подрядчику HITACHI.
Данное руководство является составной частью системы
с тепловым насосом. В данном руководстве представлены
общее описание и информация как о модели теплового
насоса, который вы используете, так и о других моделях.
Проверьте и убедитесь, что информация, представленная
в каждой части данного руководства, соответствует вашей
модели теплового насоса.
Обратитесь к кодификации моделей для подтверждения
основных характеристик вашей системы.
Сигнальные слова (ПРИМЕЧАНИЕ, ОПАСНО и ВНИМА-
НИЕ) применяются для различных уровней опасности.
Описание различных уровней опасности располагается
под соответствующими сигнальными словами.
Этот наружный блок предназначен исключительно для
систем с передачей тепла от воздуха к воде. го нельзя
использовать с внутренними блоками в системах с
передачей тепла от воздуха к воздуху.
!ОПАСНО
Резервуар под давлением и защитные устройства: Этот
тепловойнасососнащенрезервуаромподдавлением,который
соответствует Директиве об оборудовании, работающем
поддавлением.Резервуарподдавлениембылспроектировани
испытанпередотправкой,всоответствиисДирективойоб
оборудовании, работающем под давлением. Кроме того, для
предотвращенияаномальногодавлениявсистемеохлаждения
используется реле повышенного давления, которое не
требует настройки.  Таким образом этот тепловой насос
защищенотаномальныхдавлений.Однако,есликхолодному
циклу, включая резервуар (-ы) под давлением, применяется
аномальновысокоедавление,этоможетпривестиквзрыву,
серьезным травмам или смерти. Не применяйте давление,
превышающееуказанноедляэтойсистемы,путемизменения
илизаменырелеповышенногодавления.
!ВНИМАНИЕ
Этот блок предназначен для коммерческого и легкого
промышленного применения. При установке их в домах могут
возникнутьэлектромагнитныепомехи.
Важное замечание
PMML0372B rev.5 - 01/2021
290
Ввод в эксплуатацию и эксплуатация: Убедитесьвтом,чтовсезапорныевентилиполностьюоткрыты,иникаких
препятствийнасторонахвхода/выходаневозникнетпередвводомвэксплуатациюивовремяработы.
Техническое обслуживание: Периодическипроверяйтесторонувысокогодавления.Еслидавлениевышемаксимально
допустимогодавления,остановитесистемуиочиститетеплообменникилиустранитепричину.
Значение максимально допустимого давления и отключения из-за высокого давления:
Хладагент Максимально допустимое давление (МПа) Значение отключения из-за высокого давления (МПа)
R410A 4,15 4,00 ~ 4,10
?ПРИМЕЧАНИЕ
Этикетка,указывающаянавыполнениенормативаоборудованияподдавлением,располагаетсянасосудевысокогодавления.Емкость
сосудавысокогодавленияиеготипуказанынасосуде.
Расположение реле повышенного давления (HPS)
Компрессор
?ПРИМЕЧАНИЕ
Релеповышенногодавленияобозначенонаэлектрическихсхемах
наружного блока как HPS и подключено к печатной плате PCB1
самогоблока.
Строение реле повышенного давления
Контактная точка Обнаружено давление
Подключен к электрическому выключателю
!ОПАСНО
• Не заменяйте реле повышенного давления на месте или
не изменяйте заданное значение отключения высокого
давления на месте. Изменение этого значения может
привестиксерьезнымтравмамилисмертиврезультате
взрыва.
• Непытайтесьповернутьштокклапанаобслуживаниядо
упора.
4 ТРАНСПОРТИРОВКА И ОБРАЩЕНИЕ
При подвешивании блока, убедитесь в его равновесии,
проверьте безопасность и поднимайте постепенно.
Не удаляйте упаковочные материалы.
Для подъема упаковки с блоком используйте два стропа.
В целях безопасности убедитесь, что наружный блок
поднимается плавно и без наклона.
Модель Вес брутто (кг)
RAS-(4-6)WH(V)NPE 116
RAS-8WHNPE 152
RAS-10WHNPE 154
RAS-(4-10)WH(V)NPE
0.7 -1.0
m
> 60º
5 ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ
!ВНИМАНИЕ
• После длительного выключения осуществите подачу
электроэнергии в систему примерно за 12 часов до запуска.
Не запускайте систему сразу после подачи питания, это
может вызвать отказ компрессора, так как компрессор не
нагревается.
• Когда система запускается после выключения
продолжительностьюболее3месяцев,рекомендуется,чтобы
системабылапроверенавашимподрядчикомпообслуживанию.
• Выключите главный выключатель, если система будет
нерабочей в течение длительного периода времени:
Если главный выключатель не выключен, потребляется
электроэнергия, так как масляный нагреватель остается
включеннымдажевовремяостановкикомпрессора.
• Убедитесь,чтонаружныйблокнепокрытснегомилильдом.
Если крышка не открывается, полейте ее горячей водой
(приблизительно50ºC).Еслитемператураводывыше50ºC,
этоможетпривестикповреждениюпластиковыхдеталей.
Транспортировка и обращение
PMML0372B rev.5 - 01/2021
291
RU
6 НАЗВАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
7T143459
Название детали Название детали
1Компрессор 13 Приемник
2Теплообменник 14 Аккумулятор
3Лопастный вентилятор (2 детали) 15 Отбор давления
4Двигатель вентилятора (2 детали) 16 Электрическая коробка
5Фильтр 17 Реле повышенного давления для защиты
6Распределитель 18 Датчик давления хладагента
7Реверсивный клапан 19 Реле давления для управления
8Расширительный клапан, управляемый
микрокомпьютером 20 Глушитель
9Электромагнитный клапан 21 Картерный нагреватель
10 Обратный клапан 22 Противовибрационный резиновый коврик (4 детали)
11 Запорный вентиль для газовой линии 23 Выход воздуха
12 Запорный вентиль для жидкостной линии 24 Вход воздуха
НАЗВАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
PMML0372B rev.5 - 01/2021
292
7 УСТАНОВКА БЛОКОВ
7.1 УСТАНОВКА НАРУЖНЫХ БЛОКОВ
!ВНИМАНИЕ
• Перед распаковкой переместите продукт как можно ближе к
местуустановки.
• Неразмещайтеникакиематериалынаповерхностипродукта.
• Прииспользованииподъемногокра
наприменяйте4троса.
• Оставьте вокруг наружного блока достаточное расстояние
дляэксплуатациииобслуживания,какпоказанонаследующих
рисунках.Приустановкенаружногоблокаубедитесь,чтоесть
хорошаявентиляция.
• Неустанавливайтенаружныйблоквблизиисточниковмасля-
ноготумана,сернистогогазаиливместах,гдеввоздухепри-
сутствуютсоли.
• Установитенаружныйблокнасоответствующемрасстоянии
(не менее 3 метров) от радиатора электромагнитных волн
(например,отмедицинскогооборудования).
• Дляочисткииспользуйтеневоспламеняющуюсяинетоксичную
чистящую жидкость. Использование легковоспламеняющихся
веществможетпривестиквзрывуилипожару.
• Дляработывзакрытыхпомещенияхдолжнабытьустановле-
надостаточнаявентиляция,чтобыизбежатьдефицитакис-
лорода.Токсичныйгазобразуетсяпринагреваниичистящего
средствадовысокойтемперат
уры,например,подвоздействи-
емогня.
• Следуетудал
итьостаткичистящейжидкостипослечистки.
• Постарайтесьнеповредитькабелиприустановкеслужебной
крышки,чтобыизбежатьпораженияэлектрическимтокомили
возникновенияпожара.
• Между блоками должен быть оставлен зазор более 100 мм.
При установке более одного блока вместе, убедитесь, что
нетпрепятствий,которыемогутзатруднитьпроходвоздуха
междуними.
• Установите наружный блок в тени, или в месте, где он не
подвергается воздействию прямых солнечных лучей или
прямого излучения от высокотемпературного источника
тепла.
• Избегайтеустановкинаружныхблоковвместах,гдесезонный
ветердуетпрямоввентилятор.
• Убедитесь, что основание ровное, нивелированное и доста-
точнопрочное.
• Этот блок должен быть установлен в зоне с ограниченным
доступомдляширокогокругалиц.
• Алюминиевые ребра имеют очень острые края. Будьте
осторожны,что
быизбежатьтравм.
7.1.1 Пространство для установки
(Ед. изм.: мм)
Помехи на линии входа
Без помех в верхней части
Простая установка Установка нескольких блоков (два или более)
При открытых правой и левой стороне, должно оставаться,
как минимум, 200 мм в задней части.
Между блоками должно оставаться расстояние в 100 мм. Оставьте
открытыми как правую, так и левую стороны.
Используйте направляющую направления вентилятора.
Оставьте открытыми как правую, так и левую стороны.
Используйте направляющую направления вентилятора. Между блоками
должно оставаться расстояние в 100 мм. Оставьте открытыми как правую,
так и левую стороны.
С помехами в верхней части
Простая установка Установка нескольких блоков (два или более)
УСТАНОВКА БЛОКОВ
PMML0372B rev.5 - 01/2021
293
RU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hitachi RAS-(4-10)WH(V)NPE YUTAKI Series Outdoor Unit Používateľská príručka

Kategória
Split systémy
Typ
Používateľská príručka