Mylife V01 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
en Intended purpose: The mylife Orbit®Inserter
is a manually operated insertion device for application of
compatible Infusion Sets. It helps to introduce the infu-
sion set cannula into the subcutaneous fatty tissue. The
device is for single patient use only.
Warnings
Keep inserter pointed towards the infusion site and
away from eyes and any body part where insertion is
not desired. Activating inserter pointed away from
injection site during readying and in its loaded state,
may result in pain or injury. For further advice,
please consult your doctor or diabetes advisor.
Follow the pictures on the box for the usage of the
mylife Orbit®Inserter.
Consult the Instructions for Use for the mylife Orbit®
infusion set or the mylife YpsoPump® Orbit® infusion set.
Notes: The mylife Orbit®Inserter is solely intended to
be used with the following infusion sets:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
Do not use the mylife Orbit®Inserter with any other
infusion sets except the ones listed here.
The mylife Orbit®Inserter must be discarded or
replaced if it becomes too soiled. Clean by wiping with
a damp cloth.
Reporting of serious incidents: Inform Ypsomed and
your local health authority in case of serious health
eects (such as serious injury or hospitalisation) and/or
serious malfunction of the device.
mylife Orbit®Inserter  ar















.mylife Orbit®Inserter
mylife Orbit ®
.mylife YpsoPump® Orbit ®
mylife Orbit®Inserter 

mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
mylife Orbit
®
Inserter

mylife Orbit®Inserter


Ypsomed 




da Indikationer for brug: mylife Orbit®Inserter er en
manuel enhed til indføring af kompatible infusionssæt.
Den medvirker til indføring af infusionssættets kanyle i det
subkutane fedtvæv. Enheden er kun beregnet til én patient.
Advarsler
Hold indføringsenheden vendt mod infusionsstedet og
væk fra øjne og kropsdele, hvor indføring ikke ønskes.
Hvis indføringsenheden aktiveres under klargøring, og
når den er klar til brug, mens den peger væk fra injek-
tionsstedet, kan det medføre smerter eller skader. For
yderligere rådgivning bedes du kontakte din læge eller
diabetesrådgiver.
Følg billederne på æsken ved anvendelse af mylife
Orbit®Inserter.
Se brugsanvisningen til mylife Orbit® infusionssættet
eller mylife YpsoPump® Orbit® infusionssættet.
Bemærkninger: mylife Orbit®Inserter er kun beregnet til
brug med følgende infusionssæt:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
mylife Orbit®Inserter må ikke anvendes med andre
infusionssæt end ovennævnte.
mylife Orbit®Inserter skal kasseres eller udskiftes, hvis
den bliver for snavset. Aftør med en fugtig klud.
Indberetning af alvorlige hændelser: Underret Ypsomed
og din lokale sundhedsmyndighed i tilfælde af alvorlige
sundhedsvirkninger (som for eksempel alvorlig tilskade-
komst eller hospitalsindlæggelse) og/eller alvorlig
fejlfunktion i enheden.
nl Indicaties: De mylife Orbit®Inserter is een
handmatig te bedienen apparaat voor het inbrengen van
compatibele infuussets. Het helpt bij het inbrengen van
de infuusset in het subcutane (onderhuidse) vetweefsel.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik door één patiënt.
Waarschuwingen
Laat de mylife Orbit®Inserter altijd alleen naar de
infusieplaats wijzen en nooit richting de ogen of ande-
re delen van het lichaam waarin inbrengen ongewenst
is. Als de Inserter niet richting de infusieplaats wijst,
kan het activeren ervan tijdens het klaarmaken en in
geladen toestand tot pijn of letsel leiden. Raadpleeg
voor verder advies uw arts of diabetesbehandelaar.
Volg de instructies op van de afbeeldingen op het doosje
voor het gebruik van de mylife Orbit®Inserter. Raadpleeg
de gebruiksaanwijzing van de mylife Orbit®- infuusset of
de mylife YpsoPump® Orbit®-infuusset.
Opmerkingen: De mylife Orbit® Inserter is alleen
bedoeld om te worden gebruikt in combinatie met de
volgende infuussets:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
Gebruik de mylife Orbit®Inserter niet in combinatie met
andere infuussets dan hier vermeld staan. Doe de mylife
Orbit®Inserter weg of vervang hem als hij te vuil wordt.
Reinig hem door hem af te vegen met een vochtig doekje.
Melden van ernstige voorvallen: Informeer Ypsomed
en uw plaatselijke gezondheidsinstantie in geval van
ernstige eecten op uw gezondheid (zoals ernstig letsel
of ziekenhuisopname) en/of ernstige storingen van het
apparaat.
el Ενδείξεις χρήσης: Ο εισαγωγέας mylife
Orbit®Inserter είναι μια χειροκίνητη συσκευή εισαγωγής για
την εφαρμογή συμβατών σετ έγχυσης. Βοηθά στην εισαγωγή
της κάνουλας σετ έγχυσης στον υποδόριο λιπώδη ιστό.
Η συσκευή προορίζεται για χρήση σε έναν ασθενή μόνο.
Προειδοποιήσεις
Διατηρείτε τον εισαγωγέα με κατεύθυνση προς τη θέση
έγχυσης και μακριά από τα μάτια και οποιοδήποτε μέρος
του σώματος όπου δεν είναι επιθυμητή η εισαγωγή. Η
ενεργοποίηση του εισαγωγέα με κατεύθυνση μακριά από
τη θέση έγχυσης κατά τη διάρκεια της προετοιμασίας
και στη φορτωμένη κατάστασή του μπορεί να οδηγήσει
σε πόνο ή τραυματισμό. Για περαιτέρω συμβουλές,
παρακαλούμε απευθυνθείτε στον γιατρό σας ή στον
σύμβουλό σας για τον διαβήτη.
Ακολουθήστε τις εικόνες στο κουτί για τη χρήση του mylife
Orbit®Inserter. Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης για
το σετ έγχυσης mylife Orbit® ή το σετ έγχυσης mylife
YpsoPump® Orbit®.
Σημειώσεις: Το mylife Orbit®Inserter προορίζεται
αποκλειστικά για χρήση με τα ακόλουθα σετ έγχυσης:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
Μη χρησιμοποιείτε το mylife Orbit®Inserter με
οποιαδήποτε άλλα σετ έγχυσης εκτός από εκείνα που
παρατίθενται εδώ. Το mylife Orbit®Inserter πρέπει
να απορρίπτεται ή να αντικαθίσταται εάν ρυπανθεί
υπερβολικά. Καθαρίστε σκουπίζοντας με ένα υγρό πανί.
Αναφορά σοβαρών περιστατικών: Ενημερώστε την
Ypsomed και την τοπική σας υγειονομική αρχή σε περίπτωση
σοβαρών επιδράσεων στην υγεία (όπως σοβαρός τραυματισμός
ή νοσηλεία) ή/και σοβαρής δυσλειτουργίας της συσκευής.
mylife Orbit®Inserter  he










mylife Orbit®Inserter

mylife Orbit® 
.mylife YpsoPump® Orbit® 
mylife Orbit®Inserter

mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
mylife Orbit® 

mylife Orbit®Inserter




Ypsomed

it Indicazioni: mylife Orbit®Inserter è un ausilio di
inserimento manuale per l’applicazione di set di infusione
compatibili. Semplifica l’inserimento della cannula del set
di infusione nel tessuto adiposo sottocutaneo. Il dispositivo
è un prodotto monopaziente.
Avvertenze
Tenere l’inseritore rivolto verso il sito di infusione e mai
in direzione degli occhi o di altre parti del corpo in cui
non sia previsto l’inserimento. L’attivazione dell’inserito-
re in un sito diverso da quello previsto durante la fase di
preparazione e il suo stato di caricamento può arrecare
dolore o causare lesioni. Per maggiori informazioni
consultare il proprio medico o diabetologo.
Seguire le immagini riportate sulla confezione per la
procedura d’uso di mylife Orbit®Inserter.
Consultare le istruzioni per l’uso del set di infusione mylife
Orbit® o mylife YpsoPump® Orbit®.
Note: mylife Orbit®Inserter è previsto esclusivamente per
l’uso con i seguenti set di infusione:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
Non utilizzare mylife Orbit®Inserter con set di infusione
diversi da quelli elencati qui sopra.
mylife Orbit®Inserter deve essere smaltito o sostituito
qualora presenti evidenti segni di contaminazione. Pulire il
dispositivo frizionandolo con un panno inumidito.
Segnalazione di incidenti gravi: informare Ypsomed e
l’autorità sanitaria locale in caso di gravi eetti sulla salute
(ad es. grave lesione o ricovero in ospedale) e/o grave
malfunzionamento del dispositivo.
hr Indikacije za uporabu: Aplikator mylife
Orbit®Inserter proizvod je koji služi za ručnu aplikaciju
kompatibilnih infuzijskih setova. On pomaže u uvođenju
kanile infuzijskog seta u potkožno masno tkivo. Samo
za uporabu jednog pacijenta.
Upozorenja
Držeći ga što dalje od očiju i svih drugih dijelova tijela
koje ne želite ubosti, usmjerite aplikator prema mjestu
infuzije. Ako se tijekom pripreme aktivira napunjeni
aplikator, usmjeren od mjesta infuzije, to može prouzro-
čiti bol ili ozljede. Za dodatne savjete obratite se Vašem
liječniku ili savjetniku za dijabetes.
Radi primjene aplikatora mylife Orbit®Inserter slijedite
uokvirene slike.
Pogledajte upute za uporabu infuzijskog seta mylife Orbit®
ili mylife YpsoPump® Orbit®.
Napomene: Aplikator mylife Orbit®Inserter namijenjen je
samo za uporabu sa sljedećim infuzijskim setovima:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
Nemojte rabiti aplikator mylife Orbit®Inserter s bilo kojim
infuzijskim setom koji nije naveden ovdje.
Previše zaprljani aplikator mylife Orbit®Inserter morate
baciti ili zamijeniti. Očistite vlažnom pamučnom tkaninom.
Prijavljivanje ozbiljnih štetnih događaja: Obavijestite
poduzeće Ypsomed i nadležno lokalno tijelo o svakom
slučaju s teškim posljedicama po zdravlje (kao što su teška
ozljeda ili hospitalizacija) i/ili nepravilnom radu proizvoda.
no Indikasjoner for bruk: mylife Orbit®Inserter er
en enhet for manuell innsetting til bruk med kompatible
infusjonssett. Den er et hjelpemiddel for å føre infusjons-
settets kanyle inn i det subkutane fettvevet. Enheten
skal kun brukes av én pasient.
Advarsler
Hold innføreren vendt nedover mot infusjonsstedet og
vekk fra øyne eller kroppsdeler der innføring er uøn-
sket. Hvis innføreren aktiveres mens den peker vekk
fra injeksjonsstedet under klargjøring og i ladet til-
stand, kan det føre til smerte eller skade. Ta kontakt
med helsepersonell for ytterligere råd.
Følg bildene på esken for bruk av mylife Orbit®Inserter.
Les bruksanvisningen for mylife Orbit®-infusjonssettet
eller mylife YpsoPump® Orbit®-infusjonssettet.
Merknader: mylife Orbit®Inserter er kun tiltenkt for
bruk med følgende infusjonssett:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
Bruk ikke mylife Orbit®Inserter med noen andre
infusjonssett enn dem som er oppført her.
mylife Orbit®Inserter må kastes eller byttes ut hvis den
blir for tilsmusset. Rengjør ved å tørke av med en fuktig
klut.
Rapportering av alvorlige hendelser: Informer Ypsomed
og dine lokale helsemyndigheter i tilfelle av alvorlige
innvirkninger på helsen (f.eks. alvorlig personskade eller
sykehusinnleggelse) og/eller alvorlig funksjonsfeil med
enheten.
sv Indikationer: mylife Orbit®Inserter är en
manuell insättare för kompatibla infusionsset. Den under-
lättar insättningen av infusionssetets kanyl i subkutan
fettvävnad. Insättaren är avsedd att användas till en och
samma patient.
Varningar
Håll insättaren riktad mot infusionsstället och inte
mot ögonen eller andra kroppsdelar där kanylen inte
ska sättas in. Om en laddad insättare aktiveras när
den förbereds och inte är riktad mot infusionsstället
kan det orsaka smärta eller skador. Om du vill ha
mer råd, kontaktar du ditt diabetesteam.
Bilder på förpackningen visar hur du använder mylife
Orbit®Inserter.
Läs bruksanvisningen för infusionssetet mylife Orbit®
eller infusionssetet mylife YpsoPump® Orbit®.
Anm.: mylife Orbit®Inserter är endast avsedd att
användas med följande infusionsset:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
Använd inte mylife Orbit®Inserter till några andra
infusionsset än dem som anges här.
mylife Orbit®Inserter måste kastas eller bytas ut om den
blir för smutsig. Rengör den med en fuktig duk.
Rapportering av allvarliga händelser: Informera
Ypsomed och lokala hälsovårdsmyndigheter vid allvarliga
hälsoeekter (som allvarlig skada eller intagning på
sjukhus) eller allvarliga fel på insättaren.
pt Indicações de utilização: o insersor mylife Orbit®
Inserter é um dispositivo de inserção manual para a
aplicação de conjuntos de perfusão compatíveis. Ajuda a
introduzir a cânula do conjunto de perfusão no tecido
adiposo subcutâneo. O dispositivo destina-se a ser utilizado
num único paciente.
Advertências
Mantenha o insersor a apontar para o local de perfusão
e afastado dos olhos e qualquer parte do corpo onde
não seja conveniente a inserção. Ativar o insersor a
apontar para fora do local de injeção durante a prepara-
ção e no estado carregado, pode resultar em dor ou
lesão. Para mais aconselhamento, queira consultar o
seu médico ou conselheiro de diabetes.
Siga as ilustrações da caixa quanto à utilização do insersor
mylife Orbit®Inserter. Consulte as instruções de utilização
do conjunto de perfusão mylife Orbit® ou do conjunto de
perfusão mylife YpsoPump® Orbit®.
Notas: o insersor mylife Orbit®Inserter destina-se a
ser utilizado unicamente com os seguintes conjuntos de
perfusão:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
Não utilize o insersor mylife Orbit®Inserter com quaisquer
outros conjuntos de perfusão, exceto os enumerados aqui.
O insersor mylife Orbit®Inserter tem de ser eliminado ou
substituído se ficar demasiado sujo. Limpe passando um
pano húmido.
Comunicação de incidentes graves: informe a Ypsomed
e a sua autoridade sanitária local no caso de efeitos de
saúde graves (tais como uma lesão grave ou hospitaliza-
ção) e/ou avaria grave do dispositivo.
ro Instrucțiuni de utilizare: mylife Orbit®Inserter este
un dispozitiv de inserție cu acționare manuală destinat
aplicării seturilor de perfuzie compatibile. El ajută la intro-
ducerea branulei setului de perfuzie în țesutul gras
subcutanat. Dispozitivul este destinat utilizării de către un
singur pacient.
Atenționări
Țineți dispozitivul de inserție îndreptat către locul perfu-
ziei, departe de ochi și de orice altă parte a corpului
unde nu se dorește inserția. Activarea dispozitivului de
inserție atunci când este îndreptat într-o altă direcție
decât locul perfuziei, în timpul pregătirii și când
este încărcat poate provoca dureri sau răni. Pentru
sfaturi suplimentare, vă rugăm să luați legătura cu
medicul dvs. sau cu consilierul pe probleme de diabet.
Pentru utilizarea dispozitivului mylife Orbit®Inserter,
urmăriți imaginile de pe cutie. Consultați Instrucțiunile de
utilizare pentru setul de perfuzie mylife Orbit® sau setul de
perfuzie mylife YpsoPump® Orbit®.
Observații: mylife Orbit®Inserter este destinat exclusiv
utilizării împreună cu următoarele seturi de perfuzie:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
Nu utilizați dispozitivul de inserție mylife Orbit® cu alte
seturi de perfuzie decât cele enumerate aici. Dispozitivul
mylife Orbit®Inserter va fi eliminat sau înlocuit în cazul
în care devine prea murdar. Curăți prin ștergere cu o
cârpă udă.
Raportarea incidentelor grave: Informați Ypsomed și
autoritatea de sănătate publică locală în cazul apariției unor
efecte grave asupra stării de sănătate (precum leziuni grave
sau necesitatea internării) și/sau în caz de defecțiuni seri-
oase ale dispozitivului.
fi Käyttöaiheet: mylife Orbit®Inserter on
sinkäytettävä asetin, jota käytetään yhteensopivien
infuusiosettien kanssa. Se auttaaa viemään
infuusiosetin kanyylin ihonalaiseen rasvakudokseen.
Asetin on tarkoitettu vain yhden potilaan käytön.
Varoitukset
Kohdista asetin infuusiopaikkaan. Pidä se poissa
silmistä sekä kehonalueilta, johon et halua kiinnitä
infuusiosettiä. Käyttövalmiin asettimen aktivoiminen
valmisteluvaiheen aikana sen ollessa kohdistettuna
muualle kuin infuusiopaikkaan voi aiheuttaa
kipua tai vamman. Kysy lisätietoja lääkäriltäsi tai
diabeteshoitajaltasi.
Noudata mylife Orbit®Inserter -asettimen käytössä
koteloon painettuja kuvia.
Katso lisätietoja mylife Orbit® -infuusiosetin tai mylife
YpsoPump® Orbit® -infuusiosetin käyttöohjeista.
Huomautus: mylife Orbit®Inserter -asetin on tarkoitettu
ainoastaan käyttöön seuraavien infuusiosettien kanssa:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
Älä käytä mylife Orbit®Inserter -asetinta muiden kuin
tässä mainittujen infuusiosettien kanssa. Epäpuhdas
mylife Orbit®Inserter on hävitettävä tai vaihdettava.
Puhdista pyyhkimällä kostealla liinalla.
Vakavien vaaratilanteiden ilmoittaminen: Ilmoita
Ypsomedille ja paikalliselle terveysviranomaiselle mah-
dollisista vakavista terveydelle aiheutuneista haitoista
(kuten vakava vamma tai joutuminen sairaalahoitoon) ja/
tai laitteen vakavista toimintahäiriöistä.
tr Kullanım amacı: mylife Orbit®Inserter, uyumlu
İnfüzyon Setlerinin uygulanması için manuel çalıştırılan bir
yerleştirme cihazıdır. İnfüzyon seti kanülünün subkutan yağ
dokusunun içine yerleştirilmesine yardımcı olur. Bu cihaz
yalnızca tek hastada kullanılır.
Uyarılar
Yerleştiriciyi infüzyon alanına doğru; gözlerden ve yer-
leştirmenin amaçlanmadığı vücut kısımlarından uzağa
bakacak şekilde tutun. Yerleştiricinin hazırlama
sırasında ve yüklü haldeyken enjeksiyon alanından farklı
bir yöne doğru etkinleştirilmesi, ağrı veya yaralanma
ile sonuçlanabilir. Ayrıntılı bilgi için lütfen doktorunuza
veya diyabet danışmanınıza başvurun.
mylife Orbit®Inserter’in kullanımı için kutunun üzerindeki
şekilleri takip edin.
mylife Orbit® infüzyon seti veya mylife YpsoPump®
Orbit® infüzyon setinin Kullanım Talimatlarına başvurun.
Notlar: mylife Orbit®Inserter yalnızca aşağıdaki infüzyon
setleriyle birlikte kullanım için tasarlanmıştır:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
mylife Orbit®Inserter’i burada listelenenler dışında hiçbir
infüzyon setiyle kullanmayın.
mylife Orbit®Inserter çok kirlendiği takdirde atılmalı veya
değiştirilmelidir. Nemli bir bezle silerek temizleyin.
Ciddi olayların bildirilmesi: Ciddi sağlık etkileri (örn.
ciddi yaralanma veya hastane yatışı) ve/veya cihazda ciddi
bir arıza oluşması durumunda bunu Ypsomed’e ve yerel
sağlık makamınıza bildirin.
hu Használati javallatok: A mylife Orbit®Inserter egy
a kompatibilis infúziós szerelékekkel használható manuális
bevezető eszköz. Az eszköz segíti az infúziós szerelék
kanüljének bevezetését a bőr alatti zsírszövetbe. Kizárólag
egyetlen paciensnél történő használatra!
Figyelmeztetések
A bevezetőt mindig az infúzió helyének irányába tartsa,
soha ne a szem, vagy más olyan testrész irányába,
ahova infúziót nem kíván beadni. Sérülést vagy fájdal-
mat okozhat a bevezető aktiválása az injekciós helytől
eltérő irányba az előkészítés során vagy már „töltött”
állapotban. További információkért forduljon orvosához
vagy diabétesz-tanácsadójához.
Az eszköz használatához kövesse a dobozon található
képeket.
Kövesse a mylife Orbit® vagy a mylife YpsoPump® Orbit®
infúziós szerelék használati utasítását.
Megjegyzés: A mylife Orbit®Inserter kizárólag az alábbi
infúziós szerelékekkel használható:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
Ne használja a mylife Orbit®Inserter az itt felsoroltaktól
eltérő infúziós szerelékkel.
A mylife Orbit®Insertert ki kell dobni, ha túl szennyezetté
válik. Nedves ruhával törölje tisztára.
Súlyos balesetek bejelentése: Tájékoztassa az
Ypsomedet, valamint a helyi egészségügyi hatóságokat
amennyiben az eszközzel kapcsolatban súlyos
egészségkárosodás (pl. súlyos sérülés vagy hospitalizáció)
alakul ki, illetve az eszköz súlyos működési hibáját
tapasztalja.
cs Indikace k použití: Zavaděč mylife
Orbit®Inserter je manuálně ovládaný zavaděč určený k
aplikaci kompatibilních infuzních setů. Je pomůckou při
zavádění kanyly infuzního setu do podkožní tukové tkáně.
Tento prostředek je určen k použití pouze u jednoho
pacienta.
Varování
Zavaděč držte směrem k místu zavedení infuze a
směrem od očí a všech částí těla, kam nemá být set
zaveden. Pokud byste během přípravy aktivovali
zavač namířený od místa zavedení infuze v napl-
ném stavu, mohlo by to mít za následek bolest
nebo poranění. Pro více informací se prosím obrte
na svého léke nebo na pracovníka diabetologické
poradny.
Při použití zavaděče mylife Orbit®Inserter postupujte
podle obrázků v rámečku. Přečtěte si návod k použití
infuzního setu mylife Orbit® nebo infuzního setu mylife
YpsoPump® Orbit®.
Poznámky: Zavaděč mylife Orbit®Inserter je určen k
použití výhradně s těmito infuzními sety:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
Zavaděč mylife Orbit®Inserter nepoužívejte s jinými
infuzními sety kromě infuzních setů zde uvedených.
Pokud se zavaděč mylife Orbit®Inserter příliš znečistí,
musí být zlikvidován nebo vyměněn. Očistěte jej otřením
vlhkou utěrkou.
Hlášení nežádoucích příhod: V případě závažného
zdravotního postižení (jako je závažné poranění nebo
hospitalizace) a/nebo závažné poruchy funkce prostředku
informujte společnost Ypsomed a místní zdravotní úřad.
sk Indikácie na použitie: zavádzač mylife Orbit®
Inserter je manuálne ovládané zavádzacie zariadenie
určené na aplikáciu kompatibilných infúznych súprav.
Pomáha pri zavádzaní infúznej súpravy kanyly do
subkutánneho tukového tkaniva. Táto pomôcka je určená
len na použitie ujedného pacienta.
Výstrahy
Zavádzač uchovávajte vpolohe smerom kmiestu
infúzie amimo očí aakejkoľvek časti tela, kde sa nevy-
žaduje zavádzanie. Aktivácia zavádzacieho zariadenia
nasmerovaného mimo miesta punkcie pas prípravy
av stave naplnenia môže spôsobiť bolesť alebo
poranenie. Vprípade akýchkoľvek ďalších otázok sa
poraďte slekárom alebo diabetológom.
Pri použití zavádzača mylife Orbit®Inserter sa riaďte
obrázkami na škatuli. Pozrite si návod na používanie
infúznej súpravy mylife Orbit® alebo infúznej súpravy myli-
fe YpsoPump® Orbit®.
Poznámky: zavádzač mylife Orbit®Inserter je určený
výhradne na použitie snasledujúcimi infúznymi súpravami:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
Zavádzač mylife Orbit®Inserter nepoužívajte so žiadnymi
inými infúznymi súpravami okrem súprav uvedených v
tomto dokumente. Zavádzač mylife Orbit®Inserter sa musí
zlikvidovať alebo vymeniť, ak je príliš znečistený. Vyčistite
ho použitím navlhčenej handričky.
Hlásenie vážnych nehôd: informujte spoločnosť Ypsomed
aváš miestny zdravotnícky úrad vprípade akýchkoľvek
vážnych účinkov na zdravie (ako sú napríklad závažné
poranenia alebo hospitalizácia) a/alebo vprípade vážnej
poruchy pomôcky.
sl Indikacije za uporabo: Vstavljalnik mylife
Orbit®Inserter je ročni pripomoček za vstavljanje,
in sicer za aplikacijo združljivih kompletov za infundiranje.
Pomaga uvesti kanilo infuzijskega kompleta v podkožno
maščobno tkivo. Pripomoček je za uporabo pri samo enem
bolniku.
Opozorila
Vstavljalnik naj bo usmerjen proti mestu infundiranja
in stran od oči in katerega koli dela telesa, kjer vstavlja-
ne ni želeno. Če vstavljalnik med pripravljanjem aktivi-
rate, ko je usmerjen stran od mesta infundiranja in je
napolnjen, lahko to povzroči bolečine ali poškodbo. Za
nadaljnje nasvete se obrnite na svojega zdravnika ali
svetovalca za diabetes.
Upoštevajte slike na škatli za uporabo vstavljalnika mylife
Orbit®Inserter. Glejte navodila za uporabo kompleta za
infundiranje mylife Orbit® ali kompleta za infundiranje
mylife YpsoPump® Orbit®.
Opombe: Vstavljalnik mylife Orbit®Inserter je predviden
izključno za uporabo z naslednjimi kompleti za infundiranje:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
Vstavljalnika mylife Orbit® ne uporabljajte z nobenim
drugim kompletom za infundiranje, razen s temi, ki so
navedeni tu. Vstavljalnik mylife Orbit®Inserter je treba
zavreči ali zamenjati, če postane preveč umazan.
Očistite ga tako, da ga obrišete z mokro krpo.
Poročanje o resnih dogodkih: Obvestite Ypsomed in
svoj lokalni zdravstveni organ v primeru resnih učinkov na
zdravje (kot je resna poškodba ali hospitalizacija) in/ali
resne okvare pripomočka.
Israel Agentek (1987) Ltd // Yakum, Euro Park, Italy Bldg // 6097200 Yakum //
sukeret@agentek.co.il // www.agentek.co.il // Phone: 03 6493111
HongKong Celki International Limited // 21/F, Tins Enterprises Centre, 777 Lai Chi Kok Road, Cheung Sha Wan, Kowloon, HK //
celkimed@celki.com // https://www.celki.com/zh-hant // Customer care phone number: +852 2332 3366
 尚健国际有限公司 // 香港九龙长沙湾荔枝角道777号田氏业中心21楼//
celkimed@celki.com // www.celki.com/zh-hant // Customer Care: +852 2332 3366
 6097200
03 6493111
 6097200
03 6493111ii 
Instructions
for use
700018661/10081825/V04 // Edition 2021-06
Ypsomed AG
Brunnmattstrasse 6
3401 Burgdorf
Switzerland
+41 34 424 41 11
www.ypsomed.com
bs Svrha primjene: Aplikator mylife Orbit®Inserter
je proizvod koji služi za ručnu aplikaciju kompatibilnih
infuzijskih setova. On pomaže kod uvođenja kanile
infuzijskog seta u potkožno masno tkivo. Ovaj proizvod
je namijenjen za upotrebu samo na jednom pacijentu.
Upozorenja
Držite aplikator što dalje od očiju i svih drugih dijelova
tijela koje ne želite ubosti i usmjerite ga prema
mjestu infuzije. Ako se tokom pripreme aktivira
napunjeni aplikator usmjeren od mjesta infuzije, to
može prouzrokovati bol ili povrede. Za dodatne
savjete obratite se svom ljekaru ili savjetniku za
dijabetes.
Kod primjene aplikatora mylife Orbit®Inserter slijedite
uokvirene slike.
Pogledajte uputstvo za upotrebu infuzijskog seta mylife
Orbit® ili mylife YpsoPump® Orbit®.
Napomene: Aplikator mylife Orbit®Inserter namijenjen
je samo za uporabu sa sljedećim infuzijskim setovima:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
Nemojte koristiti aplikator mylife Orbit®Inserter s bilo
kojim infuzijskim setom koji ovdje nije naveden.
Previše zaprljani aplikator mylife Orbit®Inserter morate
baciti ili zamijeniti. Očistite vlažnom krpom.
Prijavljivanje ozbiljnih štetnih događaja: Obavijestite
kompaniju Ypsomed i nadležno lokalno tijelo o svakom
slučaju s teškim posljedicama po zdravlje (kao što su
teška povreda ili hospitalizacija) i/ili nepravilnom radu
proizvoda.
sr Namena: Aplikator mylife Orbit®Inserter je ručno
pomoćno sredstvo za aplikaciju kompatibilnih kompleta za
infuziju. On pomaže u uvođenju kanile kompleta za infuziju
u potkožno masno tkivo. Sredstvo je namenjeno samo za
upotrebu kod jednog pacijenta.
Upozorenja
Aplikator mora sve vreme biti okrenut prema mestu
infuzije i ne sme se okretati prema očima i drugim
delovima tela. Aktiviranje već napunjenog aplikatora,
koji se priprema za infuziju i okrenut je u pogrešnom
smeru, može izazvati bol ili povrede. Za dodatne savete
obratite se lekaru ili savetniku za dijabetes.
Prilikom upotrebe aplikatora mylife Orbit®Inserter sledite
ilustracije na njegovoj kutiji.
Pogledajte uputstvo za upotrebu svog kompleta za infuziju
mylife Orbit® ili mylife YpsoPump® Orbit®.
Napomene: Aplikator mylife Orbit®Inserter je namenjen
za upotrebu isključivo sa sledećim kompletima za infuziju:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
Nemojte upotrebljavati aplikator mylife Orbit®Inserter sa
bilo kojim kompletom za infuziju koji nije ovde naveden.
Aplikator mylife Orbit®Inserter se mora zameniti i baciti
kada se previše zaprlja. Čisti se brisanjem vlažnom krpom.
Prijavljivanje ozbiljnih incidenata: Obavestite preduzeće
Ypsomed i nadležno lokalno telo o svakom slučaju s teškim
posledicama po zdravlje (kao što su teška povreda
ili bolničko lečenje) i/ili nepravilnom radu ovog sredstva.
zh 用途:mylife Orbit®Inserter是一种手动操作
的插入器械,用于兼容性输注器的应用。它帮助
将输注器套管引入皮下脂肪组织中。本器械仅供
单个患者使用。
警告
保持将插入器指向输注位置,并远离眼睛和
任何不需要插入的身体部位。在准备过程中
及其处于装载状态下,激活未指向插入部位
的插入器,有可能会导致疼痛或伤害。有关
进一步的建议,请咨询您的医生或糖尿病顾
问。
有关mylife Orbit®Inserter的使用,请遵照包装盒上
的图示。
请参阅mylife Orbit®输注器或mylife YpsoPump®
Orbit®输注器的使用说明。
注:mylifeOrbit®Inserter仅可与以下输注器一
起使用:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
除此处所列者外,不得将mylifeOrbit®Inserter与任
何其他输注器一起使用。
如果mylifeOrbit®Inserter太脏,须丢弃或更换。
使用湿布擦拭清洁。
报告严重事件:如果发生严重的健康影响
(例如严重伤害或住院)和/或器械的严重功能故
障,请通知Ypsomed和您当地卫生当局。
pl Wskazania: mylife Orbit®Inserter jest obsługi-
wanym ręcznie urządzeniem wprowadzającym służącym
do zakładania zgodnych zestawów infuzyjnych. Ułatwia
wprowadzanie kaniuli zestawu infuzyjnego wpodskórną
warstwę tkanki tłuszczowej. Urządzenie jest przeznaczone
do stosowania wyłącznie ujednego pacjenta.
Ostrzeżenia
Urządzenie wprowadzające należy trzymać skierowane
wstronę miejsca infuzji, zdala od oczu iczęści ciała
innych niż te, wktóre urządzenie ma zostać wprowa-
dzone. Przypadkowa aktywacja urządzenia wprowa-
dzającego skierowanego winną stronę niż miejsce
wstrzyknięcia podczas przygotowywania oraz wstanie
naładowanym może spowodować ból lub uraz. Wcelu
uzyskania dodatkowych informacji na ten temat
należy skontaktować się zlekarzem prowadzącym
lub diabetologiem.
Należy postępować zgodnie zrysunkami na pudełku
przedstawiającymi sposób obsługi urządzenia wprowa-
dzającego mylife Orbit®Inserter.
Należy zapoznać się zinstrukcją użycia zestawu
infuzyjnego mylife Orbit® lub zestawu infuzyjnego
mylife YpsoPump® Orbit®.
Uwagi: Urządzenie wprowadzające mylife Orbit®Inserter
jest przeznaczone do stosowania wyłącznie z
następującymi zestawami infuzyjnymi:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
Nie wolno używać urządzenia wprowadzającego
mylife Orbit®Inserter zżadnymi zestawami
infuzyjnymi innymi niż wymienione powyżej.
Wprzypadku nadmiernego zabrudzenia urządzenia
wprowadzającego mylife Orbit®Inserter należy je
wyrzucić lub wymienić. Urdzenie należy czcić
zwilżoną szmatką.
Zgłaszanie poważnych incydentów: Wprzypadku
wyspienia poważnego zagrożenia zdrowia (np.
pownego urazu bądź hospitalizacji) i/lub pownej
awarii urządzenia należy poinformować ozaistniałej
sytuacji firmę Ypsomed oraz lokalny organ odpowie-
dzialny za opiekę zdrowotną.
ru Инструкция по применению: Устройство для
введения инфузионного набора mylife Orbit®Inserter
представляет собой приспособление для ручного
введения подходящих инфузионных наборов. С его
помощью канюля инфузионного набора вводится в
подкожно-жировую ткань. Приспособление предназна-
чено для применения только для одного пациента.
Предупреждения
Устройство для введения инфузионного набора
держать направленным в сторону места инфузии
и вдали от глаз или других частей тела, в которые
введение набора нежелательно. Активация
устройства, направленного в сторону от места
инъекции, во время подготовки и в загруженном
состоянии может привести к причинению боли и
травмам. Обратитесь к лечащему врачу или
своему консультанту по диабету с целью получения
дополнительной информации.
Следуйте инструкциям в рисунках на упаковке при
применении устройства mylife Orbit®Inserter.
Обратитесь к инструкции по применению инфузионных
наборов mylife Orbit® или mylife YpsoPump® Orbit®.
Примечание: Устройство для введения инфузионных
наборов mylife Orbit®Inserter предназначено для
применения только со следующими инфузионными
наборами:
mylife Orbit®micro;
mylife Orbit®soft;
mylife YpsoPump® Orbit®micro;
mylife YpsoPump® Orbit®soft.
Не использовать устройство mylife Orbit®Inserter с
другими инфузионными наборами, кроме указанных
выше.
Если устройство mylife Orbit®Inserter сильно
загрязнилось, его необходимо заменить и утилизиро-
вать. Очищать влажной салфеткой.
Сообщение серьезных происшествий: Сообщите
компании «Ypsomed» и своему контрольно-надзорному
здравоохранительному органу о серьезном влиянии
на здоровье (например, серьезных травмах или госпита-
лизации) и/или неправильном функционировании
устройства.
fr Indications d’utilisation: Le dispositif d’insertion
mylife Orbit®Inserter est un dispositif d’insertion utilisé
manuellement pour l’application de dispositifs de perfusion
compatibles. Il facilite l’introduction de la canule du
dispositif de perfusion dans le tissu adipeux sous-cutané.
Le dispositif est exclusivement destiné à être utilisé par
un seul patient.
Avertissements
Pointer le dispositif d’insertion vers le site de perfusion
en le tenant éloigné des yeux et de toute partie du
corps où l’insertion n’est pas souhaitée. L’activation
du dispositif d’insertion orienté ailleurs que sur le site
d’injection pendant sa préparation et à l’état chargé
peut entraîner une douleur ou une blessure. Pour des
conseils supplémentaires, veuillez consulter votre
médecin ou un spécialiste du diabète.
Respecter la séquence d’images figurant sur la boîte pour
utiliser le dispositif d’insertion mylife Orbit®Inserter.
Consulter le mode d’emploi du dispositif de perfusion
mylife Orbit® ou mylife YpsoPump® Orbit®.
Remarques: Le dispositif d’insertion mylife Orbit®Inserter
est exclusivement destiné à être utilisé avec les dispositifs
de perfusion suivants:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
Ne pas utiliser le dispositif d’insertion mylife
Orbit®Inserter avec un dispositif de perfusion autre que
ceux répertoriés ici.
Le dispositif d’insertion mylife Orbit®Inserter doit
être éliminé ou remplacé en cas de salissure excessive.
Le nettoyer à l’aide d’un chion humidifié.
Déclaration des incidents graves: Informer Ypsomed et
les autorités sanitaires locales en cas d’eets graves sur
votre santé (par ex. blessures graves ou hospitalisation) et/
ou de dysfonctionnement majeur du dispositif.
es Indicaciones de uso: el insertador mylife Orbit®
Inserter es un dispositivo de inserción manual para su
aplicación con equipos de infusión compatibles. Ayuda a
introducir la cánula del kit de infusión en el tejido graso
subcutáneo. El dispositivo solamente se debe utilizar para
un único paciente.
Advertencias
Dirija el insertador hacia el lugar de la infusión y
manténgalo alejado de los ojos y de cualquier parte del
cuerpo donde no se desee efectuar la inserción. Si,
durante la preparación, el insertador cargado se activa
en un sitio diferente al elegido para la inyección puede
aparecer dolor o lesiones. Para más información,
consulte a su médico o asesor de diabetes.
Siga las imágenes de la caja para usar el insertador
mylife Orbit®Inserter.
Consulte las instrucciones de uso para el kit de infusión
mylife Orbit® o el kit de infusión mylife YpsoPump®
Orbit®.
Notas: el insertador mylife Orbit®Inserter está previsto
únicamente para ser utilizado con los siguientes kits de
infusión:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
No use el insertador mylife Orbit®Inserter con kits de
infusión diferentes a los que se listan aquí.
El insertador mylife Orbit®Inserter debe descartarse
o reemplazarse si se ensucia demasiado. Límpielo con un
paño humedecido.
Notificación incidentes graves: informe a Ypsomed y a la
autoridad sanitaria local en caso de efectos graves para la
salud (como lesiones graves u hospitalización) o fallos de
funcionamiento graves del dispositivo.
de Indikationen für die Anwendung: Der mylife
Orbit®Inserter ist eine manuell zu bedienende Einführhilfe
zur Applikation kompatibler Infusionssets. Er unterstützt
das Einführen der Infusionsset-Kanüle in das Unterhaut-
fettgewebe. Das Produkt darf jeweils nur bei einem
Patienten verwendet werden.
Warnhinweise
Lassen Sie den Inserter zur Infusionsstelle zeigen
und halten Sie ihn von den Augen und allen anderen
Körperteilen, an denen das Setzen nicht erwünscht
ist, fern. Wird der Inserter bei der Vorbereitung oder
im gespannten Zustand aktiviert, während er falsch
herum gehalten wird, kann dies zu Schmerzen oder
Verlet z ungen führen. Für weitere Auskünfte konsul-
tieren Sie bitte Ihren Arzt oder Ihre Diabetesberaterin.
Folgen Sie bei der Verwendung des mylife Orbit®Inserter
den Abbildungen auf dem Karton.
Beachten Sie die Gebrauchsanweisung des mylife
Orbit® Infusionssets oder des mylife YpsoPump® Orbit®
Infusionssets.
Hinweise: Der mylife
Orbit
®
Inserter ist ausschließlich
für die Verwendung mit den folgenden Infusionssets
vorgesehen:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
Verwenden Sie den mylife Orbit®Inserter nicht mit
anderen als den hier aufgeführten Infusionssets.
Der mylife Orbit®Inserter muss weggeworfen oder
ausgetauscht werden, wenn er zu stark verschmutzt ist.
Reinigen Sie den Inserter, indem Sie ihn mit einem
feuchten Tuch abwischen.
Meldung schwerwiegender Vorkommnisse: Informieren
Sie Ypsomed und die örtliche Gesundheitsbehörde bei
schwerwiegenden gesundheitlichen Auswirkungen
(wie z.B. einer schweren Verletzung oder einem Kranken-
hausaufenthalt) und/oder einer schwerwiegenden
Fehlfunktion des Produkts.
bg
Указания за употреба: mylife Orbit®Inserter
представлява приспособление за ръчно въвеждане за
приложение на съвместими инфузионни комплекти.
То помага за вкарване на канюлата на инфузионния
комплект в подкожната мастна тъкан. Приспособлението
е предназначено за употреба само от един пациент.
Предупреждения
Дръжте въвеждащия инструмент насочен към мяс-
тото на инфузия и далеч от очите и всяка част от
тялото, където не е желано вкарване. Активиране на
заредения въвеждащ инструмент извън мястото
на инжектиране по време на подготовката може да
причини болка или нараняване. За допълнителни
указания се обърнете към Вашия лекар или консул-
тант по диабет.
Вземете под внимание изображенията на кутията
относно употребата на mylife Orbit®Inserter.
Направете справка с инструкциите за употреба на
инфузионния комплект mylife Orbit® или инфузионния
комплект mylife YpsoPump® Orbit®.
Забележка: mylife Orbit®Inserter е предназначен
за употреба единствено със следните инфузионни
комплекти:
mylife Orbit®micro
mylife Orbit®soft
mylife YpsoPump® Orbit®micro
mylife YpsoPump® Orbit®soft
Не използвайте mylife Orbit®Inserter с други
инфузионни комплекти, различни от посочените тук.
Приспособлението mylife Orbit®Inserter трябва да бъде
изхвърлено или сменено, ако се замърси прекомерно.
Почистете го чрез избърсване с влажна кърпа.
Съобщаване на сериозни инциденти: Информирайте
Ypsomed и местния здравен орган в случай на сериозни
неблагоприятни за здравето ефекти (като тежко нара-
няване или хоспитализация) и/или неизправност на
изделието.
en Date of manufacture
ar 
sk Deň výroby
sl Datum izdelave
da Fremstillingsdato
fi Valmistuspäivämäärä
cs Datum výroby
el Ημερομηνία κατασκευής
he 
it Data di fabbricazione
hr Datum proizvodnje
nl Productiedatum
no Produksjonsdato
tr Üretim tarihi
pt Data de fabrico
ro Data de fabricație
hu Gyártás ideje
sv Tillverkningsdatum
de Herstellungsdatum
bg Дата на производство
es fecha de fabricación
fr Date de fabrication
ru Дата изготовления
pl Data produkcji
bs Datum proizvodnje
sr Datum proizvodnje
zh 制造日期
en Single patient – multiple use
ar 
sk Jeden pacient – viacnásobné použitie
sl En bolnik – večkratna uporaba
da Enkelt patient – flergangsbrug
fi Potilaskohtainen – voidaan käyttää useita kertoja
cs Jeden pacient – vícenásobné použití
el Πολλαπλή χρήση – σε έναν μόνο ασθενή
he ימעפ-בר שומיש – דיחי הלוח
it Singolo paziente – uso multiplo
hr Jedan pacijent – višestruka uporaba
nl Eén patiënt – meervoudig gebruik
no Kun til bruk på én pasient – flergangsbruk
tr Tek hasta – çoklu kullanım
pt Paciente único – várias utilizações
ro Un singur pacient – utilizare multiplă
hu Egyetlen beteg esetében többször újrahasználható
sv En patient – flera användningar
de Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
bg Един пациент – многократна употреба
es paciente único – uso múltiple
fr Un seul patient – à usage multiple
ru Многократное использование для одного пациента
pl Wielokrotne użycie u jednego pacjenta
bs Za višekratnu upotrebu na jednom pacijentu
sr Jedan pacijent – višekratna upotreba
zh 单个患者多次使用
en Reference / model number
ar 
sk Referenčné číslo / číslo modelu
sl Referenčna številka/številka modela
da Reference- / modelnummer
fi Tuotenumero
cs Referenční číslo / číslo modelu
el Αριθμός αναφοράς / μοντέλου
he 
it Numero rif. / Numero modello
hr Referentni broj / broj modela
nl Referentie- / modelnummer
no Referanse- / modellnummer
tr Referans / model numarası
pt Referência/número do modelo
ro Număr model / referință
hu Referencia / modellszám
sv Referens- / modellnummer
de Artikel- / Modellnummer
bg Референтен номер/Номер на модела
es referencia / número de modelo
fr Référence / numéro de référence
ru Номер по каталогу
pl Numer ref. / numer modelu
bs Referentni broj / broj modela
sr Referentni broj / broj modela
zh 参考/型号
en Lot number
ar 
sk Číslo šarže
sl Številka serije
da Lotnummer
fi Eränumero
cs Číslo šarže
el Αριθμός παρτίδας
he 
it Numero lotto
hr Broj serije
nl Lot nummer
no Lotnummer
tr Lot numarası
pt Número de lote
ro Număr lot
hu Sorozatszám
sv Lotnummer
de Chargennummer
bg Номер на партидата
es número de lote
fr Numéro de lot
ru Номер партии
pl Numer partii
bs Broj serije
sr Broj serije
zh 批号
en Importer
ar 
sk Dovozca
sl Uvoznik
da Importør
fi Maahantuoja
cs Dovozce
el Εισαγωγέας
he 
it Importatore
hr Uvoznik
nl Importeur
no Importør
tr İthalatçı
pt Importador
ro Importator
hu Importőr
sv Importör
de Importeur
bg Вносител
es importador
fr Importateur
ru Импортер
pl Importer
bs Uvoznik
sr Uvoznik
zh 进口商
en Manufacturer
ar 
sk Výrobca
sl Izdelovalec
da Producent
fi Valmistaja
cs Výrobce
el Κατασκευαστής
he 
it Fabbricante
hr Proizvođač
nl Fabrikant
no Produsent
tr Üretici
pt Fabricante
ro Producător
hu Gyártó
sv Tillverkare
de Hersteller
bg Производител
es fabricante
fr Fabricant
ru Изготовитель
pl Producent
bs Proizvođač
sr Proizvođač
zh 制造商
en Keep away from sunlight
ar 

sk Chráňte pred slnečným svetlom
sl Hranite zaščiteno pred sončno svetlobo
da Må ikke udsættes for direkte sollys
fi Pidettävä poissa auringonvalosta
cs Chraňte před slunečním zářením
el Φυλάσσετε μακριά από το ηλιακό φως
he 
it Conservare al riparo dalla luce solare
hr Držati zaštićeno od sunčeve svjetlosti
nl Niet blootstellen aan zonlicht
no Beskyttes mot sollys
tr Güneş ışığından koruyun
pt Manter afastado da luz solar
ro A se păstra departe de acţiunea soarelui
hu Tartsa napfénytől távol
sv Skyddas från solljus
de Vor Sonnenlicht schützen
bg Пазете от слънчева светлина
es proteger de la luz solar
fr Conserver à l’abri de la lumière du soleil
ru Беречь от солнечных лучей
pl Chronić przed światłem słonecznym
zh 避免阳光直射
en Keep dry
ar

sk Uchovávajte v suchu
sl Hranite na suhem
da Opbevares tørt
fi Pidettävä kuivana
cs Uchovávejte v suchu
el Διατηρείτε στεγνό
he 
it Conservare in un luogo asciutto
hr Čuvati na suhom mjestu
nl Droog bewaren
no Oppbevares tørt
tr Kuru yerde tutun
pt Conservar seco
ro A se păstra uscat
hu Tartsa szárazon
sv Förvaras torrt
de Trocken aufbewahren
bg Пазете от влага
es mantener en un lugar seco
fr Conserver au sec
ru Беречь от влаги
pl Chronić przed wilgocią
bs Medicinski proizvod
sr Čuvati na suvom
zh 保持干燥
en Consult instructions for use
ar 
sk Pozrite si návod na používanie
sl Upoštevajte navodila za uporabo
da Se venligst brugervejledningen
fi Katso käyttöohjeita
cs Prostudujte si návod k použití
el Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης
he 
it Consultare le istruzioni per l’uso
hr Pogledajte upute za uporabu
nl Raadpleeg gebruiksaanwijzing
no Følg bruksanvisningen
tr Kullanım talimatlarını dikkate alın
pt Consultar as instruções de utilização
ro A se consulta instrucţiunile de utilizare
hu Lásd a használati utasítást
sv Följ bruksanvisningen
de Gebrauchsanweisung beachten
bg Направете справка с инструкциите за употреба
es consultar las instrucciones de uso
fr Lire le mode d’emploi
ru Обратитесь к инструкции по применению
pl Przestrzegać instrukcji obsługi
bs Pogledajte uputstvo za upotrebu
sr Pročitajte uputstvo za upotrebu
zh 参考使用说明
en EU-Authorized Representative
ar 
sk Poverený zástupca pre EÚ
sl Pooblaščeni predstavnik za EU
da Autoriseret repræsentant i EU
fi Valtuutettu EU-edustaja
cs Autorizovaný zástupce pro EU
el Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος για την ΕΕ
he הפוריאב השרומ גיצנ
it Mandatario nell’UE
hr Ovlašteni zastupnik u EU
nl Door de EU geautoriseerde vertegenwoordiger
no Autorisert EU-representant
tr AB Yetkili Temsilcisi
pt Representante autorizado na UE
ro Reprezentant autorizat UE
hu Meghatalmazott képviselő az EU-ban
sv Auktoriserad representant i EU
de Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft
bg Упълномощен представител в ЕС
es representante en la Unión Europea
fr Représentant UE
ru Уполномоченный представитель в Европейском сообществе
pl Autoryzowany przedstawiciel w UE
bs Ovlašteni predstavnik za EU
sr Ovlašćeni predstavnik u EU-u
zh 欧盟授权代表
en Medical device
ar 
sk Medicínska pomôcka
sl Medicinski pripomoček
da Medicinsk udstyr
fi Lääkinnällinen laite
cs Zdravotnický prostředek
el Іατροτεχνολογικό προϊόν
he 
it Dispositivo medico
hr Medicinski proizvod
nl Medisch hulpmiddel
no Medisinsk utstyr
tr Tıbbi cihaz
pt Dispositivo médico
ro Dispozitiv medical
hu Orvostechnikai eszköz
sv Medicinsk utrustning
de Medizinprodukt
bg Медицинско изделие
es dispositivo médico
fr Dispositif médical
ru Медицинское изделие
pl Wyrób medyczny
bs Zaštititi od sunčevog svjetla
sr Medicinsko sredstvo
zh 医疗器械
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Mylife V01 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch