Subzero SZ-DMR-400 Používateľská príručka

Kategória
DJ kontroléry
Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

ROTARY
DJ MIXER
USER MANUAL
SZ-DMR-200/ SZ-DMR-400
2
WARNING! EN
Do not open cover. No user-serviceable parts inside. Refer servicing to qualified
service personnel
Do not place the product in a location near a heat source such as a radiator, or in an
area subject to direct sunlight, excessive dust, mechanical vibration or shock
The product must not be exposed to dripping or splashing and no objects filled with
liquids, such as vases, shall be placed on the product
No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the product
Allow adequate air circulation and avoid obstructing vents (if present) to prevent
internal heat build-up. The ventilation must not be impeded by covering the appliance
with items such as newspapers, table-cloths, curtains etc.
The mains plug is used to disconnect the appliance from the mains supply. Ensure that
the mains outlet is easily-accessible and remove the plug from the mains outlet if you
notice any abnormality with the appliance.
The ambient temperature must always be between -5° C and +45° C.
This device must only be operated in an altitude between -20 and 2000m over sea
level.
When using smoke machines, make sure that the device is never exposed to the
direct smoke jet and is installed at a distance of at least 0.5 meters from any smoke
machines.
Disconnect from mains before cleaning! Never use solvents or aggressive detergents
in order to clean the device! Rather use a soft and damp cloth.
VAROVÁNÍ! CZ
Nezakrývejte. Uvnitř nejsou žádné součásti opravitelné uživatelem. S požadavkem na
servis se odkažte na kvalifikované servisní oddělení.
Neumisťujte produkt v blízkosti zdroje tepla, jako je radiátor, nebo na místo s přímým
slunečním světlem, nadměrným prášení, mechanickými vibracemi nebo šokem.
Produkt nesmí přijít do kontaktu s vodou a žádné objekty naplněné tekutinami, jako
například vázy, by neměly být umístěny na produkt.
Žádné zdroje otervřeného ohně, jako například svíčky, by neměly být umístěny na
produkt.
Umožněte dostatečnou cirkulaci vzduchu a vyhněte se obstrukci ventilátorů (pokud
jsou přítomné) pro předejití interního přehřívání. Ventilace nesmí být narušena
překrytím zařízení výrobky jako např. noviny, kuchyňské utěrky, záclony apod.
Hlavní kabel umožňuje odpojit zařízení od elektřiny. Ujistěte se, že hlavní napájecí
výstup je snadno dostupný a odpojte kabel pokud zaznamenáte jakoukoliv
abnormalitu na zařízení.
Okolní teplota musí být vždy mezi -5 ° C a + 45 ° C.
Toto zařízení smí být provozováno pouze v nadmořské výšce od -20 do 2000 metrů.
Při používání kouřových strojů se ujistěte, že zařízení není nikdy vystaveno přímému
proudu kouře a že je instalováno ve vzdálenosti nejméně 0,5 metru od dalších
kouřových strojů.
Před čištěním se odpojte od elektrické sítě! K čištění zařízení nikdy nepoužívejte
rozpouštědla nebo agresivní čisticí prostředky! Raději používejte měkký a vlhký hadřík.
DVARSEL! DK
Dækslet må ikke åbnes. Ingen bruger-udskiftelige dele indeni. Overlad service til
kvalificeret service personale
Placer ikke produktet i nærheden af varmekilder såsom en radiator eller i direkte
sollys, meget støv, mekaniske vibrationer eller stød
Produktet må ikke udsættes for vand eller stænk, og ingen genstande fyldt med
væsker, f.eks. vaser, må anbringes på produktet
Må ikke placeres nær åben ild, tændte stearinlys må ikke placeres på produktet
Vær sikker på at der er tilstrækkelig luftcirkulation og undgår at dække ventiler (hvis
der er nogen) for at undgå at produktet bliver varmt. Ventillationen må ikke blokeres
med overdækning af apparatet med genstande som aviser, dug, gardiner osv.
Stikket bruges til at afbryde apparatet fra strømmen. Sikre at stikkontakten er let
tilgængelige, og fjern stikket fra stikkontakten, hvis du bemærker noget unormalt med
apparatet.
Den omgivende temperatur skal altid være mellem -5° C og +45° C.
Denne enhed må kun anvendes i en højde på mellem -20 og 2000m over havets
overflade.
Hvis du bruger røgmaskiner, bør du sikre, at enheden aldrig udsættes direkte for
røgstråle, og at den er placeret i en afstand af mindst 0,5 meter fra alle røgmaskiner.
Træk stikket ud, før du rengør enheden! Brug aldrig opløsningsmidler eller aggressive
rengøringsmidler til at rengøre enheden! Brug i stedet en blød og fugtig klud.
WAARSCHUWING! NL
Maak de behuizing niet open. Dit toestel bevat geen onderdelen die door
de gebruiker kunnen worden vervangen. Laat onderhoud over aan bevoegd
onderhoudspersoneel.
Plaats het produkt niet in de buurt van een hittebron zoals een radiator of in direkt
zonlicht of in een stofrijke omgeving, mechanische vibratie of schok.
Plaats het produkt niet in de buurt van spattende of lekkende voorwerpen gevuld met
een vloeistof zoals bijvoorbeeld een vaas.
Er mogen geen open vlammen zoals aangestoken kaarsen op de apparatuur worden
geplaatst.
Zorg om overhitting te voorkomen voor voldoende ventilatie en bellemmer
ventilatieroosters niet. Bedek het produkt niet met dingen zoals kranten, tafellakens,
gordijnen etc.
De stekker van dit apparaat wordt gebruikt om het apparaat aan en uit te zetten.
Zorg ervoor dat het stopcontact gemakkelijk bereikbaar is en haal de stekker uit het
stopcontact als u enige onregelmatigheid ondervindt.
De omgevingstemperatuur moet altijd tussen -5°C en +45°C liggen.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt op een hoogte tussen -20 en 2000 m boven
zeeniveau.
Wanneer u rookmachines gebruikt, zorg er dan voor dat het apparaat nooit wordt
blootgesteld aan de directe rookstraal en dat het op een afstand van 0,5 meter van
rookmachines wordt geïnstalleerd.
Voorafgaand aan de reiniging de stekker uit het stopcontact halen! Gebruik nooit
oplosmiddelen of agressieve schoonmaakmiddelen om het apparaat te reinigen!
Gebruik liever een zachte en vochtige doek.
VAROITUS! FI
Älä avaa kantta. Ei sisällä käyttäjä-huollettavia osia. Huollot saa suorittaa vain pätevä
huoltomies.
Älä säilytä tuotetta minkään kuuman lähellä kuten patteri tai suorassa
auringonpaisteessa, pölyisessä, mekaanisessa värinässä tai iskussa
Tuotetta ei saa altistaa tippuvalle tai loiskeelle tai nesteitä sisältäviä tuotteita kuten
maljakko eivät saa olla tuotteen lähettyvillä
Avotulia kuten sytytetty kynttilä ei saa olla tuotteen päällä.
Salli riittävä ilmankierto ja vältä tuuletusaukkojen tukkiminen (jos sellaisia on olemassa)
estämään sisäisen lämmön muodostuminen. Tuuletusta ei saa estää peittämällä laite
esineillä, kuten sanomalehdillä, pöytäliinoilla, verhoilla jne.
Verkkovirtapistoketta käytetään irrottamaan laite verkkovirrasta. Varmista, että
pistorasia on helposti saatavilla ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos havaitset jotain
epänormaalia laitteessa.
Lähellä olevan ympäristön lämpötilan on aina oltava -5C° ja +45° C välillä.
Tätä laitetta on ainoastaan käytettävä 20-2000m korkeudella merenpinnan yläpuolella
Kun käytät savkoneita, varmista, että yksikköä ei altisteta savusuihkulle ja että laite
asennetaan vähintään 0.5 metrin päähän savukoneista.
Kytke aina laite irti sähköverkosta ennen puhdistusta! Älä käytä liukenevia tai
aggressiivisia pesunesteitä kun puhdistat laitetta! Käytä sen sijaan pehmeää ja märkää
liinaa.
ATTENTION! FR
Ne pas ouvrir le couvercle. Aucune pièce interne réparable par l’utilisateur. Confier la
réparation a du personnel de réparation qualifié
Ne pas laisser l’appareil à proximité d’une source de chaleur telle qu’un radiateur,
dans un endroit directement exposé aux rayons du soleil, trop poussiéreux, ou
pouvant subir des chocs mécaniques
Lappareil ne doit pas être exposé aux gouttes d’eau et aux éclaboussures, et aucun
objet rempli de liquide, tel qu’un vase, ne doit être posé dessus
Ne placer aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie allumée, sur l’appareil
Assurer une circulation d’air suffisante et éviter d’obstruer les fentes (le cas échéant)
afin d’éviter une surchauffe interne. La ventilation ne doit pas être bloquée en
couvrant l’appareil avec des objets tels que des journaux, des nappes, des rideaux,
etc.
La prise secteur est utilisée comme dispositif de débranchement. La prise murale doit
être facile d’accès, et en cas d’anomalie de l’appareil, débrancher la prise de courant
au niveau de la prise murale.
La température ambiante doit toujours être comprise entre -5° C et +45° C.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’à une altitude comprise entre -20 m et +2 000 m
par rapport au niveau de la mer.
Si vous utilisez une machine à fumée, assurez-vous que votre appareil soit installé à
une distance d’au moins 0,5 mètre de celle-ci, et ne soit jamais exposé directement au
jet de fumée.
Avant de commencer à nettoyer l’appareil, débranchez-le de la prise secteur !
N’utilisez jamais de solvants ou de détergents agressifs pour nettoyer l’appareil.
Préférez un chiffon humide.
WARNUNG! DE
Öffnen Sie nicht das Gehäuse. Im Inneren befinden sich keine vom Benutzer zu
wartenden Teile. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifiziertem Fachpersonal.
Stellen Sie das Produkt nicht an einen Ort in der Nähe einer Wärmequelle wie etwa
eines Heizkörpers oder in einem Bereich mit direktem Sonnenlicht, übermäßigem
Staub, mechanischen Vibrationen oder Stößen.
Schützen Sie das Produkt vor tropfenden oder spritzenden Flüssigkeiten, und stellen
Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände wie Vasen auf das Produkt.
Offene Feuerquellen wie Kerzen dürfen nicht auf dem Gerät abgestellt werden.
Sorgen Sie für eine ausreichende Luftzirkulation und vermeiden Sie, dass
die Lüftungsschlitze (falls vorhanden) abgedeckt werden, um einen internen
Wärmestau zu verhindern. Die Belüftung darf nicht durch Abdecken des Gerätes mit
Gegenständen wie Zeitungen, Tischdecken, Vorhängen usw. blockiert werden.
Der Netzstecker dient zum Trennen des Gerätes vom Netz. Vergewissern Sie sich, dass
die Steckdose leicht zugänglich ist, und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
wenn Sie eine Anomalie mit dem Gerät bemerken.
Die Umgebungstemperatur muss immer zwischen -5 °C und +45 °C liegen.
Dieses Gerät darf nur in einer Höhe zwischen -20 m und 2000 m über dem
Meeresspiegel betrieben werden.
Bei der Verwendung von Nebelmaschinen ist darauf zu achten, dass das Gerät
niemals dem direkten Nebelstrahl ausgesetzt ist und in einem Abstand von
mindestens 0,5 Metern zu einer Nebelmaschine aufgestellt wird.
Vor der Reinigung vom Netz trennen! Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes
niemals Lösungsmittel oder aggressive Reinigungsmittel! Verwenden Sie lieber ein
weiches und feuchtes Tuch.
AVVERTIMENTO! IT
Non aprire il coperchio. Se fosse necessario, riferirsi ad un esperto.
Non esporre il prodotto a fonti di calore, luce del sole diretta, polvere, vibrazioni
meccaniche o altri possibili shock.
Non esporre il prodotto a perdite di liquido o a spruzzi. Non appoggiare nessun
oggetto contenente acqua sul prodotto.
Non esporre il prodotto a fuoco, candele o oggetti simili.
Assicurarsi la circolazione dell’aria e non ostruire le ventole, se presenti, per evitare
il surriscaldamento. La ventilazione non deve subire impedimenti dovuti a giornali,
tovaglie, tende, ecc.
La spina principale viene utilizzata per disconnettere il prodotto dalla principale fonte
di energia. Assicurarsi che la spina sia facilmente accessibile e disconnettere l’unità
nel caso si notassero dei difetti di funzionamento.
La temperatura ambiente deve essere sempre compresa tra -5° C e +45° C.
Questo dispositivo deve essere utilizzato solo ad un’altitudine compresa tra -20 m e 2
000 m sul livello del mare.
Quando si utilizzano macchine da fumo, assicurarsi che il dispositivo non sia mai
esposto direttamente verso il getto di fumo e che sia installato ad una distanza di
almeno 0,5 metri da qualsiasi macchina da fumo.
Prima di effettuare la pulizia, staccare la spina dalla rete elettrica. Non utilizzare
solventi o detergenti aggressivi per pulire l’apparecchio. Utilizzare un panno morbido
e umido.
3
ADVARSEL! NO
Ikke åpne dekselet. Inneholder ingen deler som kan brukes. Overlat reperasjon til
kvalifisert servicepersonell.
Ikke plasser produktet i nærheten av varmekilder som f.eks. en radiator, eller i
områder som er utsatt for direkte sollys, mye støv, mekanisk vibrasjon eller støt.
Produktet må ikke utsettes for drypping eller spruting, og gjenstander som er fylt med
væsker, som f.eks. vaser, skal ikke plasseres på produktet.
Åpne flammer, som f.eks. tente lys, bør ikke plasseres på produktet.
Tillat tilstrekkelig luftsirkulasjon og unngå å blokkere ventiler (hvis tilstede) for å
forhindre intern varmeoppsamling. Pass på at ventilasjon ikke hindres ved å unngå å
dekke apparatet med ting som aviser, bordduker, gardiner osv.
Stikkontakten brukes til å koble apparatet fra strømforsyningen. Forsikre deg om at
stikkontakten er lett tilgjengelig og ta støpselet ut av stikkontakten hvis du oppdager
uregelmessigheter under bruk av apparatet.
Den omgivende temperaturen må alltid være mellom -5° C og +45° C.
Denne enheten må bare brukes på et høydenivå mellom -20 og 2000m over havnivå
Når du bruker røykmaskiner må du forsikre deg om at enheten aldri er ubeskyttet
innen rekkevidde av røykmaskinen og at den er installert minst 0.5 meter fra alle
røykmaskiner
Koble fra hoveddelene før du begynner å rengjøre! Aldri bruk solvent eller sterke
vaskemidler for å rengjøre enheten! Bruk en myk og fuktig klut i stedet.
OSTRZEŻENIE! PL
Nie otwierać pokrywy. W środku nie ma części nadających się do naprawy przez
użytkownika. Prosimy pozostawić serwis dla wyszkolonego personelu.
Nie umieszczać produktu w pobliżu źródła ciepła, np. grzejnika, lub w bezpośrednim
świetle słonecznym, kurzu, czy mechanicznym wibracjom.
Produkt ten nie może być eksponowany na kapanie lub chlapanie, a przedmioty
wypełnione płynami, takie jak wazy, nie powinny być na nim umieszczane.
Źródła otwartego ognia, takie jak np. świece, nie powinny być umiejscowiane na
produkcie.
Należy zapewnić odpowiednią wentylację i unikać blokowania otworów
wentylacyjnych, aby uniknąć wewnętrznego wzrostu temperatury. Wentylacja nie
powinna być utrudniana poprzez nakrywanie urządzenia gazetami, obrusami czy
zasłonami.
Wtyczka sieciowa służy do odłączenia urządzenia od zasilania sieciowego. Należy
upewnić się, że gniazdo sieciowe jest łatwo dostępne, a w razie wystąpienia
nieprawidłości w funkcjonowaniu urządzenia odłączyć je od zasialania sieciowego.
Temperatura otoczenia musi zawsze być granicach od -5° C do +45° C.
To urządzenie może być używane tylko na wysokości w granicach od -20 do 2000m
powyżej poziomu morza.
Podczas używania maszyny do wytwarzania dymu, upewnij się, że urządzenie nie
jest narażone na bezpośredni strumień dymu i jest zamontowane w odległości
przynajmnie 0.5m od innych urządzeń do wytwarzania dymu.
Odłącz od zasilania przed czyszczeniem! Nigdy nie używaj rozpuszczalników lub
agresywnych środków czyszczacych do czyszczenia urządzenia! Zaleca się używanie
miekkiej, namoczonej tkaniny.
ATENÇÃO! PT
Não abra a tampa. Não tente a reparação do instrumento por si. Dirija-se a pessoal
qualificado
Não aproxime a uma fonte de calor excessivo ou exponha o produto à luz solar,
poeira, vibração ou choque
Não mantenha o produto num local húmido ou perto líquidos como vasos, etc.
Não aproxime o produto a fontes de fogo vivo, como velas
Mantenha o produto num espaço suficientemente arejado de forma a evitar sobre-
aquecimento. Não bloqueie a ventilação do instrumento, cobrindo-o com artigos
como cortinas, toalhas de mesa ou jornais
O transformador é utilizado para conectar e desconectar o artigo da principal fonte
de energia. Certifique-se que a ficha é facilmente acessível e que o artigo está
devidamente ligado à corrente se detectar alguma anomalia com o funcionamento
A temperatura ambiente deve ser sempre entre -5º e +45º C.
Este dispositivo só deve ser usado a altitudes entre -20 m e +2.000 m acima do nível
do mar.
Quando utiliza uma máquina de fumo, assegure-se do dispositivo nunca estar
diretamente exposto ao fluxo de fumo e que existe uma distância mínima de 0,5
metros entre a máquina de fumo e o dispositivo.
Desconecte-o da rede elétrica antes de o limpar! Nunca utilize solventes ou
detergentes agressivos para limpar o dispositivo! Em vez disso, utilize um pano suave
húmido.
VÝSTRAHA! SK
Neotvárajte kryt. Vo vnútri nie sú žiadne súčasti, ktoré sú opraviteľné užívateľom. S
požiadavkou na servis sa obráťte na kvalifikované servisné stredisko.
Nevystavujte produkt do blízkosti akéhokoľvek tepelného zdroja ako napr. radiátora,
alebo do kontaktu so slnečným žiarením, nadmerným prašným prostredím,
mechanickým vibráciám alebo šokom.
Produkt nesmie prísť do kontaktu s vodou a žiadny objekt naplnený vodou, ako napr.
váza, nesmie byť umiestnený na produkt.
Žiadne výrobky s otvoreným ohňom, ako napr. sviečky, by nemali byť umiestnené na
produkt.
Umožnite dostatočnú cirkuláciu vzduchu a zabráňte obštrukcii ventilačných otvorov
(ak sú prítomné) kvôli prevencii vnútorného prehrievania. Ventilácia nesmie byť
narušená prekrytím zariadenia výrobkami ako napr. noviny, kuchynské utierky, záclony
a pod.
Hlavný kábel umožňuje odpojiť zariadenie od elektriny. Uistite sa, že hlavný napájací
výstup je ľahko dostupný a odpojte kábel ak zaznamenáte akúkoľvek abnormalitu na
zariadení.
Teplota prostredia sa musí vždy pohybovať v rozmedzí -5° C až +45° C.
Toto zariadenie môže byť používané len v nadmorskej výške -20 až 2000 m.
Keď používate dymostroje, uistite sa, že zariadenie nikdy nie je vystavené priamemu
prúdeniu dymu a je nainštalované vo vzdialenosti najmenej 0,5 metra od akéhokoľvek
dymostroja.
Pred čistením zariadenie odpojte od elektrickej siete! Nikdy nepoužívajte na čistenie
zariadenia rozpúšťadlá ani agresívne detergenty! Namiesto toho použite jemnú a
navlhčenú textilnú handričku.
OPOZORILO! SI
Ne odpirajte pokrova. V notranjosti ni nobenih delov, ki jih uporabnik lahko sam
popravlja. Popravilo prepustite usposobljenemu osobju
Ne postavljajte izdelka na lokacijo v bližini vira toplote, kot je radiator, ali na območje,
ki je izpostavljeno neposredni sončni svetlobi, pretiranem prahu, mehanskim
tresljajem ali udarcem
Izdelek ne sme biti izpostavljen kapljanju ali brizganju in nobeni predmeti, napolnjeni
z vodo, kot so vaze, se ne smejo postaviti na izdelek
Nobenega od virov odprtega ognja, kot so vžgane sveče, se ne sme postavljati na
izdelek
Zagotovite zadostno kroženje zraka in umaknite ovire na odprtinah (če obstajajo),
zaradi preprečevanja kopičenja notranje toplote. Ventilacijo se ne sme ovirati s
prekrivanjem naprave s predmeti, kot so časopisi, prti, zavese itn.
Omrežni vtič se uporablja za izklop naprave iz električnega omrežja. Poskrbite, da je
omrežna vtičnica zlahka dostopna in izvlecite vtikač iz vtičnice, če opazite kakršno koli
nepravilnost pri napravi.
Temperatura prostora mora biti med -5° C in +45° C
Napravo uporabljajte samo na nadmorski višini med -20 in 2000m.
Pred uporabo naprave za meglo se prepričajte, da ni nikoli v direktnem stiku z dimnim
curkom in je od druge naprave za meglo oddaljena vsaj 0,5 metrov.
Napravo pred čiščenjem izklopite iz električnega omrežja! Za čiščenje naprave nikoli
ne uporabite topil ali agresivnih čistil! Raje uporabite mehko vlažno krpo.
¡ADVERTENCIA! ES
No abra la tapa. No intente reparar el aparato usted mismo. Llévelo a reparar por
personal calificado.
No coloque el aparato cerca de fuentes de calor excesivo o donde esté expuesto a luz
solar directa, golpes, vibraciones o polvo.
Evite lugares expuestos a humedad. No ponga objetos llenos de líquidos en la
superficie de este aparato.
No se deben colocar fuentes de llama desnuda, como velas encendidas,
en la superficie de este aparato.
Mantenga suficiente espacio alrededor del aparato para permitir una ventilación
adecuada. No obstruya o tape las aberturas con objetos como periódicos, manteles,
cortinas, etc.
El enchufe se utiliza para desconectar el producto de la corriente. Si nota algún
defecto, desconéctelo de la toma de corriente.
La temperatura ambiente deberá ser siempre de entre -5 y +45 °C.
Este dispositivo solo debe utilizarse a altitudes de entre -20 y 2000 m sobre el nivel
del mar.
Cuando utilice máquinas de humo, asegúrese de que el dispositivo nunca esté
expuesto de forma directa al chorro de humo y de que exista una distancia mínima de
0,5 metros entre la máquina de humo y el dispositivo.
¡Desconéctelo de la red eléctrica antes de limpiarlo! ¡No utilice nunca disolventes o
detergentes agresivos para limpiar el dispositivo! En su lugar, utilice un paño suave
humedecido.
VARNING! SE
Öppna ej locket. Inga användarvänliga delar inuti. För reparationer vänd er till
kvalificerad servicepersonal
Ställ ej produkten vid en värmekälla t.ex element, i direkt solljus, damm, elektronisk
vibration eller shock.
Produkten bör ej bli utsatt för droppande eller stänk och inga objekt fyllda med
vätskor som t.ex vaser skall ställas på produkten.
Ingen källa till öppna flammor som t.ex tända ljus bör placeras på produkten.
Tillåt tillräcklig luftcirkulation och blockera ej eventuella ventiler för att undvika intern
överhettning. Ventilen bör ej täckas av föremål såsom tidningar, dukar, gardiner etc.
Nätkontakten används för att koppla bort apparaten från eluttaget. Se till att eluttaget
är lättåtkomligt och avlägsna kontakten från eluttaget om du upptäcker något
abnormalt med produkten.
Den omgivande temperaturen måste alltid vara mellan -5° C och +45° C.
Denna enhet måste endast användas vid altitud mellan -20 and 2000m över havet.
Vid användning av rökmaskiner, försäkra att enheten aldrig utsätts för direkt rökstråle
och är installerad med ett avstånd på 0.5 meter till någon rökmaskin.
Koppla ur el innan rengöring! Använd aldrig lösningsmedel eller aggressiva
rengöringsmedel för rengöring av enheten! Använd hellre en mjuk, fuktig trasa.
4
INTRODUCTION
Thank you for choosing the SubZero DMR-200/400.
This user manual will show you how to install and
operate the mixing console. Users of this product
are recommended to carefully read all warnings
in this manual and on the unit in order to protect
yourself and others from injury. Please save this
document for future needs and pass it on to further
owners.
OVERVIEW
The SubZero DMR-200/400 includes ALPS
potentiometers and an integrated 3-band
frequency isolator. The large potentiometers on the
input channels allow slick transitions, something
difficult to achieve with a typical fader mixer. The kill
function allows you to completely remove low, mid
and high frequencies with the flick of a switch. The
DMR-200/400 has a booth output with a separate
volume control, as well as a recording output.
PRODUCT FEATURES
2/4 channel Rotary mixer with 3-band frequency
isolator
• Gain control and a 2-band equalizer
• Vintage ALPS potentiometers (Blue Velvet RK27)
High-grade components for excellent sound
quality and a long life
• DJ microphone input with its own level control
Prefader for listening to input channels and the
master output via adjustable headphones output,
with cue mix/split function
• LED level meter and master level control
• Booth output with its own level control
• Inputs:
DMR-200: 2 x stereo line and 2 x phono (RCA)/
Line, DJ microphone (XLR), Headphones (Jack)
DMR-400: 4 x stereo line and 2 x phono (RCA)/
Line, DJ microphone (XLR), Headphones (Jack)
Outputs: master and booth (XLR/RCA),
record (stereo RCA), headphones (jack)
5
DMR-200 TOP PANEL
1. LOW CONTROL
Boosts and cuts frequencies in the low range.
2. MID CONTROL
Boosts and cuts frequencies in the middle range.
3. HIGH CONTROL
Boosts and cuts frequencies in the high range.
4. INPUT SOURCE SELECTOR SWITCH FOR
CHANNEL 1
Button pressed: Phono 1 / Line 1 (LED on)
Button released: Line 2 (LED off)
5. CHANNEL 1 HIGH CONTROL
Boosts and cuts frequencies in the high range on
channel 1.
6. CHANNEL 1 LOW CONTROL
Boosts and cuts frequencies in the low range on
channel 1.
7. CHANNEL 1 CUE
Press to monitor channel 1 via the headphone
output.
8. LEVEL
Volume level control for channel 1.
9. MIC LEVEL
Volume level control for microphone input.
10. MIC ON/OFF
Turns the microphone channel on/off.
11. MASTER
Volume level control for the master output.
12. LEVEL METER
12 LED level meter for the master output .
13. BOOTH
Volume level control for the booth output.
14. MIX (CUE)
Left position - CUE: The pre-fader level of the
input channel on which the CUE button is
pressed is monitored.
Right position - PGM: The music program
currently playing is monitored ahead of the
master and booth output controls.
15. LEVEL (CUE)
Volume level control for the cue output.
16. POWER
Power indicator LED.
MID
BOOTH
MIX LEVEL
MASTER
PH 1 / LINE 3
CH 1 CH 2
HIGHLOW
+9dB
+9dB
+9dB
0db 0db 0db
10–10 10–10
10
+18
+12
+9
+6
+3
0
–3
–6
–11
–16
–21
–25
+18
+12
+9
+6
+3
0
–3
–6
–11
–16
–21
–25
0
100
10
0
HIGH HIGH
LOW10–10
10–10
100 100
MST 10CUE 0
LOW
CUE CUE
LEVEL LEVEL
CUE
SPLIT
PH 2 / LINE 4
OUTPUT
MASTER
R
R
R
L
R
L
L
L
BOOTH REC
LINE 4
PH / LINE
PH SENS
MAX MIN MAX MIN
PH SENS
PH / LINE
XLR
+ P1 P2 P3
LINE 2PH 2 / LINE 3 PH 1 / LINE 1
CH 2 CH 1
INPUT: TBC
FUSE: TBC
POWER CONSUMPTION: TBC
MIC
PHONES
OUTPUT
MASTER
R
R
R
L
R
L
L
L
BOOTH REC
LINE 4
PH / LINE
PH SENS
MAX MIN MAX MIN
PH SENS
PH / LINE
XLR
+ P1 P2 P3
LINE 2PH 2 / LINE 3 PH 1 / LINE 1
CH 2 CH 1
INPUT: TBC
FUSE: TBC
POWER CONSUMPTION: TBC
MIC
PHONES
1
24
25
27 31 32
30 33 34 35
2928
26
23
4
5
6
7
8
3
19
20
21
22
14 1517
12
2
9
10
11
13
16
18
3637 38
39
PARTS AND FUNCTIONS DMR-200
28. PHONO SENSITIVITY
Gain control for matching the input
amplification of phono input 2 to line level
sources .
29. PHONO / LINE SWITCH
Switches the PH 2/LINE 3 jacks on channel 2
between phono and line input.
Button released: Phono
Button pressed: Line
30. CHANNEL 2 INPUTS
Stereo phono inputs (RCA) for channel 2, used
for connecting line level equipment (LINE 3, 4)
or turntables (PH 2).
31. MASTER OUTPUT
Balanced XLR output L/R for connecting
amplifiers or other units with line level input.
32. LINE LEVEL OUTPUT
Stereo output (RCA) for connecting amplifiers
or other units with line level input .
33. BOOTH OUTPUT (XLR)
Balanced XLR output L/R for monitoring.
34. BOOTH OUTPUT (PHONO)
Stereo output (RCA) for monitoring .
35. RECORD OUTPUT
Stereo output (RCA) for connecting a recording
unit .
36. GROUND CLAMPING SCREW FOR
TURNTABLES
37. PHONO / LINE SWITCH
Switches the PH 1/LINE 1 jacks on channel 1
between phono and line input.
Button released: Phono
Button pressed: Line
38. PHONO SENSITIVITY
Gain control for matching the input
amplification of phono input 1 to line level
sources.
39. CHANNEL 1 INPUTS
Stereo phono inputs (RCA) for channel 1, used
for connecting line level equipment (LINE 1, 2)
or turntables (PH 1).
6
17. SELECTOR SWITCH FOR THE HEADPHONES
MONITORING MODE
Button pressed (SPLIT): the prefader level
(mono) is on one side of the headphone and
the output signal (mono) is on the other side of
the headphones .
Button released: a mixed signal of prefader
level and master signal is on both sides of the
headphones.
18. INPUT SOURCE SELECTOR SWITCH FOR
CHANNEL 2:
Button pressed: Phono 2/line 3 (LED on)
Button released: Line 4 (LED off)
19. CHANNEL 2 HIGH CONTROL
Boosts and cuts frequencies in the high range
on channel 2.
20. CHANNEL 2 LOW CONTROL
Boosts and cuts frequencies in the low range on
channel 2.
21. CHANNEL 2 CUE
Press to monitor channel 2 via the headphone
output.
22. LEVEL
Volume level control for channel 2.
DMR-200 FRONT PANEL
23. XLR INPUT
Use this socket to connect a dynamic
microphone via XLR cable.
24. 6.3 MM JACK
Use this socket to connect your headphones.
DMR-200 REAR PANEL
25. ON/OFF
Turns the mixer power on or off.
26. POWER INPUT WITH FUSE HOLDER
Used to plug in the supplied power cable.
NOTE: Only replace the fuse when the device
is disconnected from mains. Only use fuses of
the same rating and power. The correct fuse
value is specified on the rear panel.
27. GROUND CLAMPING SCREW FOR
TURNTABLES
7
DMR 400 TOP PANEL
1. MIC INPUT
XLR input for connecting a microphone at the
top panel or front panel.
2. LOW CONTROL
Control BASS boosts and cuts frequencies in the
bass range.
3. MID CONTROL
Control MID boosts and cuts frequencies in the
middle range.
4. HIGH CONTROL
Control HIGH boosts and cuts frequencies in the
high range.
5. HEADPHONE INPUT
3.5 mm/6.3 mm jack ports for connecting stereo
headphones at the top panel or front panel. Turn
the level control (17) down before plugging in
any headphones, as sudden high-volume impact
may damage your ears.
MID HIGHLOW
+9dB
+9dB
+9dB
0db 0db 0db
BOOTH
MIX LEVEL
MASTER
10
+18
+12
+9
+6
+3
0
–3
–6
–11
–16
–21
–25
+18
+12
+9
+6
+3
0
–3
–6
–11
–16
–21
–25
0
100
10
0
MST 10CUE 0
CUE
SPLIT
PH 1 / LINE 1
CH 1
10–10HIGH
10–10
100
LOW
CUE
LEVEL
PH 2 / LINE 3
CH 2
10–10HIGH
10–10
100
LOW
CUE
LEVEL
PH 4 / LINE 7
CH 4
10–10HIGH
10–10
100
LOW
CUE
PH 3 / LINE 5
CH 3
10–10HIGH
10–10
100
LOW
CUE
LEVEL LEVEL
300Hz 4000Hz
MIC PHONES
MIC PHONES
OUTPUT
MASTER
R
R
R
L
R
L
R
L
R
L
L
L
BOOTH REC
LINE 6
PH / LINE
PH SENS
MAX MIN MAX MIN
PH SENS
PH / LINE
XLR
+ P1 P2 P3
LINE 4PH 3 / LINE 5 PH 2 / LI NE 3
CH 3CH 3 CH 2 CH 1
R
L
MAX MIN
PH SENS
PH / LINE
LINE 2 PH 1 / LINE 1
INPUT: 220-240VAC, 50/60Hz
FUSE: 2A, 250V
POWER CONSUMPTION: 10W
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DISCONNECT INPUT POWER
BEFORE OPENING. Ta=40°C
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
LINE 8
PH / LINE
PH SENS
MAX MIN
PH 4 / LINE 7
AC IN
1
5
16 17
19
4
1813
2
3
6
7
8
9
10
11
12
14
15
1 5
20
21
2522 23 24 26 28 27 29 30
PARTS AND FUNCTIONS DMR-400
8
6. INPUT SOURCE SELECTOR SWICTH
(CH 1 TO 4)
Input source selector switch for channel 1-4:
Button pressed = phono/line (LED lights),
Button released = line (LED off)
7. CHANNEL HIGH CONTROL (CH1 TO 4)
Control HIGH adjusts the high range for
channel 1-4.
8. CHANNEL LOW CONTROL (CH1 TO 4)
Control LOW adjusts the bass range for
channel 1-4.
9. CHANNEL CUE (CH1 TO 4)
Cue button for monitoring channel 1-4 via
headphones.
10. LEVEL (CH1 TO 4)
Volume control for channel 1-4.
11. MIC LEVEL
Volume control for the microphone.
12. MIC ON/OFF
On/off switch for the microphone.
13. LEVEL METER
12-digit LED meter for the stereo master signal.
14. MASTER LEVEL
Volume control for the master output.
15. BOOTH LEVEL
Volume control for the booth output.
16. MIX (CUE)
Control MIX for the monitoring signal for the
headphones.
Left stop position, CUE: the pre-fader level of
the input channel of which the CUE button is
pressed is monitored.
Right stop position, PGM: the music program
currently playing is monitored ahead of the
master and booth output controls.
17. HEADPHONES LEVEL
Volume control for the headphones.
18. POWER
Power indicator LED.
19. SELECTOR SWITCH FOR THE HEADPHONES
MONITORING MODE
Button pressed (SPLIT): the pre-fader level
(mono) is on one side and the output signal
(mono) is on the other side of the headphones.
Button released: a mixed signal of pre-fader
level and master signal is on both sides of the
headphones.
DMR-400 REAR PANEL
20. POWER INPUT WITH FUSE HOLDER
Used to plug in the supplied power cable.
Only replace the fuse when the device is
disconnected from mains. Only use fuses of the
same rating and power. The correct fuse value
is specified on the rear panel.
21. ON/OFF
Power on/off.
22. GROUND CLAMPING SCREW FOR
TURNTABLES
23. PHONO SENSITIVTY
Gain control for matching the input
amplification of phono inputs to line level
sources.
24. PHONO/LINE SWITCH
Switches between the phono inputs and
line inputs: Button released = phono, Button
pressed = Line.
25. INPUTS (CH1 TO 4)
Stereo inputs for channels 1-4. Connect devices
with line level outputs such as CD players to
inputs LINE 1-8, or turntables with magnetic
systems to inputs PH 1-4.
26. MASTER OUTPUT
Balanced XLR output L/R for connecting
amplifiers or other units with line level input.
27. LINE LEVEL OUTPUT
Stereo output (RCA) for connecting amplifiers
or other units with line level input.
28. BOOTH OUTPUT (XLR)
Balanced XLR output L/R for connecting a
further amplifier, e.g. for the monitoring system
or PA application in a secondary room.
9
29. BOOTH OUTPUT (PHONO)
Stereo output (RCA) for connecting a further
amplifier, e.g. for the monitoring system or PA
application in a secondary room.
30. RECORD OUTPUT
Stereo output (RCA) for connecting a
recording unit.
OPERATION
POWERING UP
To protect your audio equipment, specifically your
speakers, follow this power-up sequence:
1. Set all output volume controls of any equipment
to the lowest setting.
2. Switch on your audio sources first, then the
mixer. Always switch on amplifiers last.
3. Turn up the volume control on your sources (if
available).
4. Set the output volume of the mixer to a low
level.
5. Turn up the volume of your amplifier(s) slowly.
6. Adjust volume settings as required.
For switching off, always switch off amplifiers first,
then the mixer and then the audio sources.
CLEANING & SERVICE
Always disconnect the mains power before
cleaning. Never use solvents or aggressive
detergents to clean the device.
10
SPECIFICATIONS
NOTE:
All specifications apply to both the DMR-200
and DMR-400 unless otherwise stated.
POWER
Power supply ............. 100-240V AC,
50/60 Hz
Power consumption. . . . . . . . DMR-200: 6.5W
DMR-400: 7.2W
GAIN
Line .....................20 dB
Phono ...................60-75 dB
Mic .....................44 dB
Max. output level .........22 dBu
FREQUENCY RESPONSE
Line .....................20-20000 Hz
Phono ...................40-18000 Hz
Mic .....................20-20000 Hz
SIGNAL TO NOISE RATIO
Line .....................85 dB
Phono ...................77 dB
Mic .....................80 dB
TOTAL HARMONIC DISTORTION
Line .....................<0.03%
Phono ...................<0.1%
EQUALISER PARAMETERS
Range ...................-~ to +9 dB
Lows ....................20 Hz to 300 Hz
Mids ....................300 Hz to 4 kHz
Highs ...................4 kHz to 20 kHz
HEADPHONES
Headphones ............. 6.3 mm jack (min. 32 Ω)
3.5 mm jack (min. 32 Ω)
(DMR-400 only)
WEIGHT & SIZE
Dimensions (WxDxH) ...... DMR-200:
190 x 250 x 107 mm
DMR-400:
330 x 250 x 107 mm
Weight .................. DMR-200: 2.7 kg
DMR-400: 4 kg
If you have any more questions about this product, please do not hesitate to contact the
Gear4music Customer Service Team on: +44 (0) 330 365 4444 or [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Subzero SZ-DMR-400 Používateľská príručka

Kategória
DJ kontroléry
Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre