Ferm WSM1009 Wall Chaser Používateľská príručka

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Používateľská príručka
WWW.FERM.COM
SK
SL
PL
LT
LV
ET
RO
HR
SR
RU
UK
EL
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
Prevod izvirnih navodil 63
Preklad pôvodného návodu na použitie 67
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 71
Originalios instrukcijos vertimas 75
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 79
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 83
Traducere a instrucţiunilor originale 87
Prevedeno s izvornih uputa 92
Prevod originalnog uputstva 96
Перевод исходных инструкций 100
Переклад оригінальних інструкцій 105
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
109
Original instructions 06
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
15
Traduction de la notice originale 20
Traducción del manual original 24
Tradução do manual original 29
Traduzione delle istruzioni originali 33
Översättning av bruksanvisning i original 38
Alkuperäisten ohjeiden käännös 42
Oversatt fra orginal veiledning 46
Oversættelse af den originale brugsanvisning 50
Eredeti használati utasítás fordítása 54
Překlad püvodního návodu k používání 59
WSM1009
3 7 6 10
2
13 141
4 8
5
7
9
12 11
A
B
C
19 25
23
24
5
18
20
21
22 17
D
18
20
23
24
21
21
22
17
E
F G
I
H
26 12
28 27
9
6
EN
WALL SLOTTER 1700W - 125MM
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
SAFETY WARNINGS
1WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions.
Failure to follow the safety warnings and
the instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Keep the safety warnings and the
instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
1Read the user manual.
2Risk of personal injury.
3Risk of electric shock.
4Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
5Wear safety goggles. Wear hearing
protection.
AWear a dust mask.
BCaution: Laser beam! Do not look
directly into the laser beam. Do not point
the laser beam at humans or animals.
6Risk of ying objects. Keep bystanders
away from the work area.
7Double insulated.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
9The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR WALL
SLOTTERS
● Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
● Wear safety goggles, hearing protection and if
necessary other protective means, such as
safety gloves, safety shoes, etc.
● Before use, remove all nails and other metal
objects from the wall.
● Be aware of hidden pipes and wiring when
cutting slots into walls.
● Always hold the machine with two hands.
● Do not use the machine without the guard.
● Inspect the cutting discs before each use.
Do not use cutting discs which are bent,
cracked, or otherwise damaged.
● Make sure that the cutting discs are properly
mounted.
● Make sure that the cutting discs rotate in the
correct direction.
● Do not use the machine with the cutting discs
facing upwards or to the side.
● Only use cutting discs that are suitable for use
with the machine.
● Only use cutting discs with the correct
dimensions.
● Do not use other accessories than cutting discs.
● Do not use the machine when a maximum slot
depth is required that exceeds the maximum
slot depth of the cutting discs.
● Make sure that your hands do not touch the
rotating parts.
● Always work in the correct working direction
(see indication on the base).
● Let the machine run at no load in a safe area
after mounting the cutting discs. If the machine
vibrates strongly, immediately switch off the
machine, remove the mains plug from the
mains, and try to solve the problem.
● Beware that the cutting discs continue to rotate
for a short period after switching off the
machine. Do not attempt to bring the cutting
discs to a standstill yourself.
● Never put the machine down on a table or a
workbench before it has been switched off.
7
EN
Kickback
Kickback is the upward and backward movement
of the cutting discs when the cutting discs
unexpectedly touch an object. Securely hold the
machine with both hands during use. Keep your
attention focused on the operation.
Kickback is usually caused by:
- unintentionally touching hard objects or
materials with the rotating cutting discs;
- blunt cutting discs;
- cutting discs that are not properly mounted;
- cutting into a previous cut;
- a lack of attention to the operation;
- an instable stance.
Additional safety warnings for lasers
● Do not look directly into the laser beam.
● Do not point the laser beam humans or animals.
● Do not point the laser beam at strongly
reecting material.
● Do not insert hard objects into the laser optics.
● Clean the laser optics with a soft, dry brush.
● Only have the laser repaired by a qualied
technician.
ELECTRICAL SAFETY
3Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
● Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
● Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with a
minimum thickness of 1.5 mm2. If you use a
extension cable reel, always fully unroll the
cable.
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is
damaged and needs replacing, it is important that
it is correctly destroyed and replaced by an
approved BS 1363/13A fused plug and that the
following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brown live
As the colours of the wires in the mains cable of
the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
proceed as follows:
- The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
TECHNICAL DATA
WSM1009
Mains voltage V~ 230-240
Mains frequency Hz 50
Power input W 1,700
No-load speed min-1 4,000
Slot width mm 14 / 19 / 29
Slot depth mm 0 - 28
Cutting disc
 Diameter mm 125
Bore mm 22.2
Spindle thread M12
Protection class IP 20
Laser class 2
Battery type AAA
Weight kg 5.1
NOISE AND VIBRATION
WSM1009
Sound pressure (Lpa) dB(A) 101.88
Acoustic power (Lwa) dB(A) 112.88
Uncertainty (K) dB(A) 3
Vibration (main grip) m/s2 9.43
Vibration (auxiliary grip) m/s2 9.564
Uncertainty (K) m/s21.5
2Wear hearing protection.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745; it may be used
to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may signicantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signicantly reduce the exposure level
8
EN
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
DESCRIPTION (FIG. A)
Your wall slotter has been designed for making
slots in masonry. The machine is only suitable for
right-hand use.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Locking knob for slot depth
4. Scale for slot depth
5. Spindle lock button
6. Guard
7. On/off switch for laser
8. Laser
9. Battery compartment
10. Base
11. Guide roller
12. Dust extraction connection
13. Main grip
14. Auxiliary grip
ASSEMBLY
4Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug
from the mains.
Replacing the cutting discs (g. B - D)
Worn or damaged cutting discs must be replaced
immediately.
2
- Only use sharp and undamaged cutting discs.
- Only use cutting discs that are suitable for the
material to be worked.
- Only use cutting discs with a maximum
permitted speed that is equal to or exceeds
the maximum no-load speed of the machine.
- Only use diamond cutting discs that are
suitable for dry cutting.
- Always replace both cutting discs at the same
time.
- Never attempt to remove the guard.
● Place the machine on a stable surface.
● Loosen the Allen screws (15) using the Allen
key (16).
● Loosen the locking knob (3) and lower the
base (10).
● Remove the guard (6).
● Keep the spindle lock button (5) pressed to
lock the spindle (17).
● Loosen the outer ange (18) using the ange
key (19).
● Remove the old cutting disc (20), the spacers
(21), the old cutting disc (22), the spindle
sleeve (23), and the inner ange (24).
If necessary, use the splitting wedge (25) to
remove the spacers (21).
● If necessary, clean the anges (18 & 24).
● Mount the inner ange (24), the spindle sleeve
(23), the new cutting disc (22), the spacers
(21), and the new cutting disc (20).
● Firmly tighten the outer ange (18) using the
ange key (19).
● Release the spindle lock button (5).
● Mount the guard (6).
● Raise the base (10) and tighten the locking
knob (3).
● Firmly tighten the Allen screws (15) using the
Allen key (16).
USE
Setting the slot width (g. B - E)
The slot width can be set using the spacers
between the cutting discs. The number of spacers
between the cutting discs determine the slot width.
2
- Do not set the slot width during use.
- Always mount at least one spacer between the
cutting discs.
● Determine the slot width.
● Mount the spacers (21) around the cutting
discs (20 & 22) in the required order. Refer to
the chapter “Replacing the cutting discs”.
Setting the slot depth (g. A & F)
The slot depth is variable between 0 and 28 mm.
The slot depth can be read from the scale (4).
2Do not set the slot depth during use.
● Slacken the locking knob (3).
● Tilt the base (10) to the required position. Set
a slot depth approximately 3 mm deeper than
the required depth to compensate for possible
unevenness of the wall surface.
● Tighten the locking knob (3).
Switching on and off (g. A)
To switch on the machine, keep the lock-off
button (2) pressed and simultaneously press
the on/off switch (1).
9
EN
To switch off the machine, release the on/off
switch (1).
Overload protection
The machine is equipped with an overload
protection device which automatically switches off
the machine if the machine is overloaded.
● Switch off the machine.
● Remove the machine from the workpiece.
● Switch on the machine.
● Run the machine at no-load for approximately
1 minute to allow the machine to cool down.
Using the laser (g. A)
The laser is used for projection of the cut on the
wall.
To switch on the laser (8), press the on/off
switch (7).
To switch off the laser (8), release the on/off
switch (7).
Dust extraction (g. G)
Only use the machine when it is connected to a
vacuum device which is approved for stone dust.
The vacuum device must be suitable for the
material to be worked. Use a special vacuum
device when working with toxic materials or
where toxic dust is produced.
2
- Never use a household vacuum cleaner.
The use of a household vacuum cleaner can
easily damage both your health and the
vacuum cleaner.
- Always use the dust extraction adapter.
- Make sure that the hose of the vacuum device
is securely connected to the dust extraction
adapter.
- If the vacuum device breaks down, stop work
immediately, switch off the machine, remove
the mains plug from the mains, and try to solve
the problem.
● Insert the dust extraction adapter (26) into the
dust extraction connection (12).
● Connect the hose of a vacuum device to the
dust extraction adapter (26).
Hints for optimum use
● Draw lines to dene the direction in which to
guide the cutting discs.
● Hold the machine with both hands.
● Set the slot width.
● Take one of the following steps:
- Lower the machine into the wall and set the
slot depth (recommended). The machine is
placed against the wall and the cutting discs
lower into the wall in order to set the slot
depth more accurately.
- Set the slot depth and lower the machine
into the wall.
● Place the machine with the guide roller on the
wall. Make sure that the cutting discs align
with the drawn lines on the wall.
● Set the slot depth.
● Switch on the machine.
● Wait until the machine has reached full speed.
● Slowly move the machine along the pre-drawn
lines from top to bottom, rmly pressing the
guide roller against the wall (g.I).
● Do not apply too much pressure on the
machine. Let the machine do the work.
● Switch off the machine and wait for the
machine to come to a complete standstill
before putting the machine down.
CLEANING AND MAINTENANCE
4Before cleaning and maintenance,
always switch off the machine and
remove the mains plug from the mains.
● Regularly clean the housing with a soft cloth.
● Keep the ventilation slots free from dust and
dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to
remove dust and dirt from the ventilation slots.
● Regularly clean the cutting discs to avoid
inaccuracies during use.
Replacing the batteries (g. H)
The laser uses 2 AAA batteries. If the laser stops
working, the batteries must be replaced.
● Remove the cover (27) from the battery
compartment (9).
● Remove the old batteries (28).
● Place the new batteries (28).
● Mount the cover (27) to the battery
compartment (9).
WARRANTY
Consult the enclosed warranty terms.
ENVIRONMENT
Disposal
The product, the accessories, and the packaging
must be sorted for environmentally friendly recycling.
10
DE
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EU
for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
The product and the user manual are subject to
change. Specications can be changed without
further notice.
MAUERNUTFRÄSE 1700W - 125MM
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind
nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie
ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten
Kundendienst anbieten zu können, der von
unserer umfassenden Garantie unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben.
SICHERHEITSHINWEISE
1ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie die Bedienungsanleitung.
Das Nichtbeachten der
Sicherheitsanweisungen und der
Bedienungsanleitung kann zu einem
Stromschlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie die
Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
1Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
2Gefahr von Personenverletzungen.
3Gefahr eines Stromschlags.
4Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird sowie bei der Reinigung
und Wartung.
5Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie
einen Gehörschutz.
ATragen Sie eine Staubmaske.
11
DE
BVorsicht: Laserstrahl! Schauen Sie nicht
direkt in den Laserstrahl. Richten Sie
den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere.
6Gefahr von herumiegenden
Gegenständen. Halten Sie Unbeteiligte
vom Arbeitsbereich fern.
7Schutzisoliert.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in
hierfür nicht vorgesehenen
Abfallbehältern.
9Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR MAUERNUTFRÄSEN
● Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen
Materialien. Asbest wird als krebserregend
eingestuft.
● Tragen Sie eine Schutzbrille, einen
Gehörschutz und gegebenenfalls weitere
Schutzausrüstung wie Sicherheitshandschuhe,
Sicherheitsschuhe, usw.
● Entfernen Sie vor dem Gebrauch alle Nägel
und sonstigen Gegenstände aus der Wand.
● Achten Sie beim Fräsen von Schlitzen in
Wände auf versteckte Rohrleitungen und
Drähte.
● Halten Sie die Maschine stets mit beiden
Händen fest.
● Verwenden Sie die Maschine nicht ohne
Schutzvorrichtung.
● Überprüfen Sie die Schneidscheiben vor
jedem Gebrauch. Verwenden Sie keine
verbogenen, gerissenen oder anderweitig
beschädigten Schneidscheiben.
● Vergewissern Sie sich, dass die
Schneidscheiben richtig angebracht sind.
● Vergewissern Sie sich, dass sich die
Schneidscheiben in die richtige Richtung
drehen.
● Verwenden Sie die Maschine nicht mit den
Schneidscheiben nach oben oder zur Seite
weisend.
● Verwenden Sie nur Schneidscheiben, die für
den Gebrauch mit der Maschine geeignet sind.
● Verwenden Sie nur Schneidscheiben mit den
richtigen Maßen.
● Verwenden Sie kein anderes Zubehör als
Schneidscheiben.
● Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn eine
maximale Schlitztiefe erforderlich ist, die die
maximale Schlitztiefe der Schneidscheiben
überschreitet.
● Achten Sie darauf, dass Ihre Hände nicht die
rotierenden Teile berühren.
● Arbeiten Sie stets in der richtigen
Arbeitsrichtung (siehe Anzeige auf dem Fuß).
● Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen
der Schneidscheiben in einem sicheren
Bereich im Leerlauf laufen. Vibriert die
Maschine stark, schalten Sie sie sofort aus,
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und versuchen Sie, das Problem zu beheben.
● Seien Sie sich darüber im Klaren, dass die
Schneidscheiben nach dem Abschalten der
Maschine noch etwas nachlaufen. Versuchen
Sie nicht, die Schneidscheiben selbst zum
Stillstand zu bekommen.
● Legen Sie die Maschine niemals auf einem
Tisch oder einer Werkbank ab, bevor sie nicht
abgeschaltet wurde.
Rückschlag
Als Rückschlag wird die Auf- und
Rückwärtsbewegung der Schneidscheiben
bezeichnet, wenn diese unerwartet auf einen
Gegenstand treffen. Halten Sie die Maschine
beim Gebrauch sicher mit beiden Händen fest.
Konzentrieren Sie sich auf die Arbeit.
Ein Rückschlag wird normalerweise verursacht
durch:
- ein unbeabsichtigtes Berühren harter
Gegenstände oder Materialien mit den
rotierenden Schneidscheiben;
- stumpfe Schneidscheiben;
-Schneidscheiben, die nicht richtig montiert sind;
- Fräsen in einem vorherigen Schnitt;
-mangelnde Aufmerksamkeit bei der Arbeit;
- eine instabile Haltung.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laser
● Schauen Sie nicht direkt in den Laserstrahl.
● Richten Sie den Laserstrahl nicht auf
Personen oder Tiere.
● Richten Sie den Laserstrahl nicht auf stark
reektierende Materialien.
● Stecken Sie keine harten Gegenstände in die
Laseroptik.
● Reinigen Sie die Laseroptik mit einer weichen
trockenen Bürste.
12
DE
● Lassen sie den Laser nur von einem
qualizierten Techniker reparieren.
Elektrische Sicherheit
3Achten Sie stets darauf, dass die
Spannung der Stromversorgung mit der
Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
● Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
● Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
für die Leistungsaufnahme der Maschine
geeignet sind und eine Mindestaderstärke von
1,5 mm2 haben. Falls Sie eine Kabeltrommel
verwenden, rollen Sie das Kabel immer
vollständig ab.
TECHNISCHE DATEN
WSM1009
Netzspannung V~ 230-240
Netzfrequenz Hz 50
Leistungsaufnahme W 1.700
Leerlaufgeschwindigkeit min-1 4.000
Schlitzbreite mm 14 / 19 / 29
Schlitztiefe mm 0 - 28
Schneidscheibe
 Durchmesser mm 125
Bohrung mm 22,2
Spindelgewinde  M12
Schutzklasse IP 20
Laserklasse 2
Batterietyp AAA
Gewicht kg 5,1
LÄRM UND VIBRATIONEN
WSM1009
Schalldruck (Lpa) dB(A) 101.88
Schallleistung (Lwa) dB(A) 112.88
Unsicherheitsfaktor (K) dB(A) 3
Vibrationen (Haupthandgriff) m/s2 9.43
Vibrationen (Zusatzhandgriff) m/s2 9.564
Unsicherheitsfaktor (K) m/s21,5
2Tragen Sie einen Gehörschutz.
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläuge Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihre Mauernutfräse wurde konstruiert, um Schlitze
in Mauerwerk zu fräsen. Die Maschine eignet sich
nur für rechtshändigen Gebrauch.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Sicherungsknopf für Schlitztiefe
4. Skala für Schlitztiefe
5. Spindelarretierungsknopf
6. Schutzvorrichtung
7. Ein-/Aus-Schalter für Laser
8. Laser
9. Batteriefach
10. Fuß
11. Führungsrolle
12. Staubabsauganschluss
13. Haupthandgriff
14. Zusatzhandgriff
MONTAGE
4Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Erneuerung der Schneidscheiben (Abb. B - D)
Verschlissene oder beschädigte Schneidscheiben
müssen unverzüglich erneuert werden.
2
- Verwenden Sie ausschließlich scharfe und
unbeschädigte Schneidscheiben.
13
DE
- Verwenden Sie nur Schneidscheiben, die für
das zu bearbeitende Material geeignet sind.
- Verwenden Sie nur Schneidscheiben mit einer
maximal zulässigen Geschwindigkeit, die der
maximalen Leerlaufgeschwindigkeit der
Maschine entspricht bzw. diese überschreitet.
- Verwenden Sie ausschließlich Diamant-
Schneidscheiben, die für Trockenschnitte
geeignet sind.
- Erneuern Sie stets beide Schneidscheiben
gleichzeitig.
- Versuchen Sie niemals, die Schutzvorrichtung
zu entfernen.
● Legen Sie die Maschine auf eine stabile
Oberäche.
● Lösen Sie die Inbusschrauben (15) mit dem
Inbusschlüssel (16).
● Lösen Sie den Sicherungsknopf (3) und
senken Sie den Fuß (10).
● Entfernen Sie die Schutzvorrichtung (6).
● Halten Sie die Spindelarretierungstaste (5)
gedrückt, um die Spindel (17) zu arretieren.
● Lösen Sie den Außenansch (18) mit dem
Flanschschlüssel (19).
● Entfernen Sie die alte Schneidscheibe (20),
die Abstandsstücke (21), die alte
Schneidscheibe (22), die Spindelmanschette
(23) und den Innenansch (24). Verwenden
Sie gegebenenfalls den Spaltkeil (25), um die
Abstandsstücke (21) zu entfernen.
● Reinigen Sie gegebenenfalls die Flansche
(18 & 24).
● Montieren Sie den Innenansch (24), die
Spindelmanschette (23), die neue
Schneidscheibe (22), die Abstandsstücke (21)
und die neue Schneidscheibe (20).
● Ziehen Sie den Außenansch (18) mit dem
Flanschschlüssel (19) fest an.
● Lösen Sie die Spindelarretierungstaste (5) los.
● Bringen Sie die Schutzvorrichtung (6) an.
● Heben Sie den Fuß (10) an und ziehen Sie die
Sicherungsknopf (3) an.
● Ziehen Sie die Inbusschrauben (15) mit dem
Inbusschlüssel (16) fest an.
GEBRAUCH
Einstellung der Schlitzbreite (Abb. B - E)
Die Schlitzbreite lässt sich durch Verwendung der
Abstandsstücke zwischen den Schneidscheiben
einstellen. Die Anzahl der Abstandsstücke zwischen
den Schneidscheiben bestimmt die Schlitzbreite.
2
- Stellen Sie die Schlitzbreite nicht während des
Gebrauchs ein.
- Bringen Sie mindestens ein Abstandsstück
zwischen den Schneidscheiben an.
● Legen Sie die Schlitzbreite fest.
● Bringen Sie die Abstandsstücke (21) in der
erforderlichen Reihenfolge um die
Schneidscheiben (20 & 22) herum an.
Schlagen Sie im Kapitel “Erneuerung der
Schneidscheiben” nach.
Einstellung der Schlitztiefe (Abb. A & F)
Die Schlitztiefe ist zwischen 0und 28 mm einstellbar
und kann auf der Skala (4) abgelesen werden.
2Stellen Sie die Schlitztiefe nicht während
des Gebrauchs ein.
● Lockern Sie den Sicherungsknopf (3).
● Schwenken Sie den Maschinenfuß (10) in die
erforderliche Position. Stellen Sie eine
Schlitztiefe ein, die ca. 3mm tiefer ist als die
erforderliche Tiefe, um eventuelle Unebenheiten
auf der Wandoberäche auszugleichen.
● Ziehen Sie den Sicherungsknopf (3) an.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
● Um die Maschine einzuschalten, halten Sie die
Einschaltsperre (2) gedrückt und drücken Sie
gleichzeitig auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
● Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie
den Ein-/Aus-Schalter (1) los.
Überlastungsschutz
Die Maschine ist mit einem Überlastungsschutz
ausgerüstet, der die Maschine im Falle einer
Überlastung automatisch abschaltet.
● Schalten Sie die Maschine aus.
● Entfernen Sie die Maschine aus dem Werkstück.
● Schalten Sie die Maschine ein.
● Lassen Sie die Maschine ca. 1 Minute im
Leerlauf laufen, damit sie sich abkühlt.
Verwendung des Lasers (Abb. A)
Der Laser wird verwendet, um den Schnitt auf die
Wand zu projizieren.
● Um den Laser (8) einzuschalten, drücken Sie
auf den Ein-/Aus-Schalter (7).
● Um den Laser (8) auszuschalten, lassen Sie
den Ein-/Aus-Schalter (7) los.
14
DE
Staubabsaugung (Abb. G)
Verwenden Sie die Maschine nur, wenn sie an
einer Absaugvorrichtung angeschlossen ist, die
für Steinstaub zugelassen ist. Die
Absaugvorrichtung muss für das zu bearbeitende
Material geeignet sein. Verwenden sie eine
spezielle Absaugvorrichtung, wenn Sie mit
giftigen Materialien arbeiten oder wenn giftiger
Staub verursacht wird.
2
- Verwenden Sie niemals einen
Haushaltsstaubsauger. Durch die Verwendung
eines Haushaltsstaubsaugers schaden Sie
sowohl Ihrer Gesundheit als auch dem
Staubsauger.
- Verwenden Sie stets den Staubabsaugadapter.
- Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch der
Absaugvorrichtung sicher mit dem
Staubabsaugadapter verbunden ist.
- Falls die Absaugvorrichtung ausfällt, stellen
Sie die Arbeit unverzüglich ein, schalten Sie
die Maschine aus, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose und versuchen Sie, das
Problem zu beheben.
● Stecken Sie den Staubabsaugadapter (26) in
die Staubabsaugverbindung (12).
● Verbinden Sie den Schlauch einer
Absaugvorrichtung mit dem
Staubabsaugadapter (26).
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
● Zeichnen Sie Linien, um die Richtung
vorzugeben, in der die Schneidscheiben
geführt werden.
● Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
● Stellen Sie die Schlitzbreite ein.
● Führen Sie einen der folgenden Schritte durch:
- Senken Sie die Maschine in die Wand und
stellen Sie die Schlitztiefe (empfohlen) ein.
Die Maschine wird gegen die Wand
gehalten und die Schneidscheiben werden
in die Wand gesenkt, um die Schlitztiefe
noch genauer einzustellen.
- Stellen Sie die Schlitztiefe ein und senken
Sie die Maschine in die Wand.
● Halten Sie die Maschine mit der Führungsrolle
an die Wand. Vergewissern Sie sich, dass die
Schneidscheiben mit den auf die Wand
gezeichneten Linien übereinstimmen.
● Stellen Sie die Schlitztiefe ein.
● Schalten Sie die Maschine ein.
● Warten Sie, bis die Maschine ihre volle
Geschwindigkeit erreicht hat.
● Bewegen Sie die Maschine langsam die
gezeichnete Linie entlang, wobei Sie die
Führungsrolle fest gegen die Wand drücken
(Abb .I).
● Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine
aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit
verrichten.
● Schalten Sie die Maschine aus und warten
Sie, bis sie vollkommen zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie sie ablegen.
REINIGUNG UND WARTUNG
4Schalten Sie die Maschine vor der
Reinigung und Wartung immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
● Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen.
● Halten Sie die Belüftungsschlitze staub- und
schmutzfrei. Verwenden Sie gegebenenfalls
einen weichen feuchten Lappen, um den
Staub und Schmutz aus den
Belüftungsschlitzen zu entfernen.
● Reinigen Sie regelmäßig die Schneidscheiben,
um Ungenauigkeiten beim Gebrauch zu
vermeiden.
Austausch der Batterien (Abb. H)
Der Laser arbeitet mit 2 AAA-Batterien. Sobald
der Laser nicht mehr arbeitet, müssen die
Batterien ausgetauscht werden.
● Entfernen Sie den Deckel (27) vom
Batteriefach (9).
● Entfernen Sie die alten Batterien (28).
● Setzen Sie die neuen Batterien (28) ein.
● Bringen Sie den Deckel (27) am Batteriefach
(9) an.
GARANTIE
Schlagen Sie in den beigefügten
Garantiebedingungen nach.
UMWELT
Entsorgung
Das Produkt, sein Zubehör sowie die Verpackung
müssen für ein umweltfreundliches Recycling
getrennt entsorgt werden.
15
NL
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
MUURFREES 1700W - 125MM
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze losoe is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar
tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten veiligheidsvoor-
schriften, de aanvullende veiligheids-
voorschriften en de instructies.
Het niet in acht nemen van de
veiligheidsvoorschriften en de instructies
kan leiden tot elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften
en de instructies voor toekomstig
gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
1Lees de gebruikershandleiding.
2Gevaar voor persoonlijk letsel.
3Gevaar voor elektrische schok.
4Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien de netkabel
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
5Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
ADraag een stofmasker.
BVoorzichtig: Laserstraal! Kijk niet direct
in de laserstraal. Richt de laserstraal niet
op mensen of dieren.
16
NL
6Gevaar voor rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt van het
werkgebied.
7Dubbel geïsoleerd.
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
9Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de Europese richtlijnen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN VOOR MUURFREZEN
● Bewerk geen materialen die asbest bevatten.
Asbest wordt als kankerverwekkend beschouwd.
● Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming
en indien nodig andere beschermingsmiddelen,
zoals veiligheidshandschoenen,
veiligheidsschoenen, etc.
● Verwijder voor gebruik alle spijkers en andere
metalen voorwerpen uit de muur.
● Wees bewust van verborgen leidingen en
bedrading bij het frezen van sleuven in muren.
● Houd de machine altijd met twee handen vast.
● Gebruik de machine niet zonder de
beschermkap.
● Controleer de doorslijpschijven voor ieder
gebruik. Gebruik geen doorslijpschijven die
verbogen, vervormd of op andere wijze
beschadigd zijn.
● Zorg ervoor dat de doorslijpschijven correct
zijn gemonteerd.
● Zorg ervoor dat de doorslijpschijven in de
juiste richting draaien.
● Gebruik de machine niet met de
doorslijpschijven naar boven of zijwaarts gericht.
● Gebruik uitsluitend doorslijpschijven die
geschikt zijn voor gebruik met de machine.
● Gebruik uitsluitend doorslijpschijven met de
juiste afmetingen.
● Gebruik geen andere accessoires dan
doorslijpschijven.
● Gebruik de machine niet wanneer een
maximale sleufdiepte nodig is die hoger is dan
de maximale sleufdiepte van de
doorslijpschijven.
● Zorg ervoor dat uw handen niet in aanraking
komen met de draaiende delen.
● Werk altijd in de juiste werkrichting
(zie indicatie op de zool).
● Laat na het monteren van de doorslijpschijven
de machine onbelast draaien op een veilige
plek. Indien de machine sterk vibreert, schakel
dan onmiddellijk de machine uit, verwijder de
netstekker uit het stopcontact en probeer het
probleem te verhelpen.
● Wees erop bedacht dat de doorslijpschijven na
het uitschakelen van de machine nog korte tijd
blijven doordraaien. Probeer niet zelf de
doorslijpschijven tot stilstand te brengen.
● Plaats de machine nooit op een tafel of een
werkbank voordat deze is uitgeschakeld.
Terugslag
Terugslag is de op- en achterwaartse beweging
die de doorslijpschijven maken wanneer de
doorslijpschijven onverwachts met een voorwerp
in aanraking komen. Houd de machine tijdens
gebruik stevig met beide handen vast.
Houd uw aandacht bij de werkzaamheden.
Terugslag wordt meestal veroorzaakt door:
- het met de draaiende doorslijpschijven
onbedoeld raken van harde voorwerpen of
materialen;
- botte doorslijpschijven;
- verkeerd gemonteerde doorslijpschijven;
- nogmaals door een bestaande snede gaan;
- gebrek aan aandacht bij de werkzaamheden;
- een instabiele werkhouding.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
lasers
● Kijk niet direct in de laserstraal.
● Richt de laserstraal niet op mensen of dieren.
● Richt de laserstraal niet op sterk reecterend
materiaal.
● Plaats geen harde voorwerpen in de laseroptiek.
● Reinig de laseroptiek met een zachte,
droge borstel.
● Laat de laser uitsluitend repareren door een
bevoegd technicus.
Elektrische veiligheid
3Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
● Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
● Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
17
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
WSM1009
Netspanning V~ 230-240
Netfrequentie Hz 50
Ingangsspanning W 1.700
Toerental onbelast min-1 4.000
Sleufbreedte mm 14 / 19 / 29
Sleufdiepte mm 0 - 28
Doorslijpschijf
 Diameter mm 125
Asgat mm 22,2
Asdraad  M12
Beschermingsklasse IP 20
Laserklasse 2
Type batterij AAA
Gewicht kg 5,1
GELUID EN VIBRATIE
WSM1009
Geluidsdruk (Lpa) dB(A) 101.88
Geluidsvermogen (Lwa) dB(A) 112.88
Onzekerheid (K) dB(A) 3
Vibratie (hoofdhandgreep) m/s2 9.43
Vibratie (extra handgreep) m/s2 9.564
Onzekerheid (K) m/s21,5
2Draag gehoorbescherming.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van de
blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw muurfrees is ontworpen voor het maken van
sleuven in metselwerk. De machine is uitsluitend
geschikt voor rechtshandig gebruik.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Vergrendelingsknop voor sleufdiepte
4. Schaal voor sleufdiepte
5. Asvergrendelingsknop
6. Beschermkap
7. Aan/uit-schakelaar voor laser
8. Laser
9. Batterijcompartiment
10. Zool
11. Geleiderol
12. Stofafzuigaansluiting
13. Hoofdhandgreep
14. Extra handgreep
ASSEMBLAGE
4Schakel voor assemblage altijd de
machine uit en verwijder de netstekker
uit het stopcontact.
Vervangen van de doorslijpschijven (g. B - D)
Versleten of beschadigde doorslijpschijven
moeten onmiddellijk worden vervangen.
2
- Gebruik uitsluitend scherpe en onbeschadigde
doorslijpschijven.
- Gebruik uitsluitend doorslijpschijven die
geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
- Gebruik uitsluitend doorslijpschijven met een
maximaal toegestane snelheid die gelijk is aan
of hoger is dan de maximale snelheid van de
machine in onbelaste toestand.
- Gebruik uitsluitend doorslijpschijven die
geschikt zijn voor droog frezen.
- Vervang beide doorslijpschijven altijd
tegelijkertijd.
- Probeer nooit de beschermkap te verwijderen.
● Plaats de machine op een stabiel oppervlak.
● Draai de inbusschroeven (15) los met behulp
van de inbussleutel (16).
● Draai de vergrendelingsknop (3) los en breng
de zool (10) naar beneden.
● Verwijder de beschermkap (6).
● Houd de asvergrendelingsknop (5) ingedrukt
om de as (17) te vergrendelen.
● Draai de buitenste ens (18) los met behulp
van de enssleutel (19).
18
NL
● Verwijder de oude doorslijpschijf (20), de
afstandsringen (21), de oude doorslijpschijf
(22), de opnamehuls (23) en de binnenste
ens (24). Gebruik indien nodig de splijtwig
(25) om de afstandsringen (21) te verwijderen.
● Reinig indien nodig de enzen (18 & 24).
● Monteer de binnenste ens (24, de
opnamehuls (23), de nieuwe doorslijpschijf
(22), de afstandsringen (21) en de nieuwe
doorslijpschijf (20).
● Draai de buitenste ens (18) stevig vast met
behulp van de enssleutel (19).
● Laat de asvergrendelingsknop (5) los.
● Monteer de beschermkap (6).
● Breng de zool (10) omhoog en draai de
vergrendelingsknop (3) vast.
● Draai de inbusschroeven (15) stevig vast met
behulp van de inbussleutel (16).
GEBRUIK
Instellen van de sleufbreedte (g. B - E)
De sleufbreedte kan worden ingesteld met behulp
van de afstandsringen tussen de doorslijpschijven.
Het aantal afstandsringen tussen de
doorslijpschijven bepaalt de sleufbreedte.
2
- Stel de sleufbreedte niet in tijdens gebruik.
- Monteer altijd minimaal één afstandsring
tussen de doorslijpschijven.
● Bepaal de sleufbreedte.
● Monteer de afstandsringen (21) in de gewenste
volgorde rond de doorslijpschijven (20 & 22).
Zie het hoofdstuk “Vervangen van de
doorslijpschijven”.
Instellen van de sleufdiepte (g. A & F)
De sleufdiepte is variabel tussen 0 en 28 mm.
De sleufdiepte kan worden afgelezen op de
schaal (4).
2Stel de sleufdiepte niet in tijdens
gebruik.
● Draai de vergrendelingsknop (3) een paar
slagen los.
● Kantel de zool (10) naar de gewenste positie.
Stel een sleufdiepte in die ongeveer 3 mm
dieper is dan de gewenste diepte om
eventuele oneffenheden in het muuroppervlak
te compenseren.
● Draai de vergrendelingsknop (3) vast.
In- en uitschakelen (g. A)
● Om de machine in te schakelen, houdt u de
ontgrendelingsknop (2) ingedrukt en drukt
gelijktijdig de aan/uit-schakelaar (1) in.
● Om de machine uit te schakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar (1) los.
Overbelastingsbeveiliging
De machine is voorzien van een
overbelastingsbeveiliging die de machine in geval
van overbelasting automatisch uitschakelt.
● Schakel de machine uit.
● Verwijder de machine van het werkstuk.
● Schakel de machine in.
● Laat de machine ongeveer 1 minuut onbelast
draaien om de machine te laten afkoelen.
Gebruiken van de laser (g. A)
De laser wordt gebruikt voor projectie van de
snede op de muur.
● Om de laser (8) in te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (7) in.
● Om de laser (8) uit te schakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar (7) los.
Stofafzuiging (g. G)
Gebruik de machine uitsluitend wanneer ze is
aangesloten op een stofafzuigvoorziening die is
goedgekeurd voor steenstof.
De stofafzuigvoorziening moet geschikt zijn voor
het te bewerken materiaal. Gebruik een speciale
stofafzuigvoorziening bij het werken met giftige
materialen of op plaatsen waar giftige stof wordt
geproduceerd.
2
- Gebruik nooit een huishoudstofzuiger.
Het gebruik van een huishoudstofzuiger kan
eenvoudig schade toebrengen aan uw
gezondheid en aan de stofzuiger.
- Gebruik altijd de stofafzuigadapter.
- Zorg ervoor dat de slang van de
stofafzuigvoorziening stevig is aangesloten op
de stofafzuigadapter.
- Indien de stofafzuigvoorziening uitvalt, stop
dan onmiddellijk met werken, schakel de
machine uit, verwijder de netstekker uit het
stopcontact en probeer het probleem te
verhelpen.
● Plaats de stofafzuigadapter (26) in de
stofafzuigaansluiting (12).
● Sluit de slang van een stofafzuigvoorziening
aan op de stofafzuigadapter (26).
19
NL
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
● Teken lijnen om de richting te bepalen waarin
de doorslijpschijven moeten worden geleid.
● Houd de machine met beide handen vast.
● Stel de sleufbreedte in.
● Verricht een van de volgende stappen:
- Breng de machine omlaag in de muur en stel
de sleufdiepte in (aanbevolen). De machine
wordt tegen de muur geplaatst en de
doorslijpschijven gaan omlaag de muur in.
Zodoende wordt de sleufdiepte nauwkeuriger
ingesteld.
- Stel de sleufdiepte in en breng de machine
omlaag in de muur.
● Plaats de machine met de geleiderol op de
muur. Zorg ervoor dat de doorslijpschijven op
een lijn zijn met de getekende lijnen op de
muur.
● Stel de sleufdiepte in.
● Schakel de machine in.
● Wacht totdat de machine volledig op snelheid is.
● Beweeg de machine langs de vooraf
getekende lijnen van boven naar beneden,
waarbij de geleiderol stevig tegen de muur
wordt gedrukt (g.I).
● Oefen niet te veel druk uit op de machine.
Laat de machine het werk doen.
● Schakel de machine uit en wacht tot de
machine volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de machine wegzet.
REINIGING EN ONDERHOUD
4Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
● Reinig regelmatig de behuizing met een
zachte doek.
● Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en
vuil. Gebruik indien nodig een zachte, vochtige
doek om stof en vuil uit de ventilatieopeningen
te verwijderen.
● Reinig regelmatig de doorslijpschijven om
onnauwkeurigheden tijdens gebruik te
vermijden.
Vervangen van de batterijen (g. H)
De laser maakt gebruik van 2 AAA-batterijen.
Indien de laser stopt met werken, moeten de
batterijen worden vervangen.
● Verwijder het deksel (27) van het
batterijcompartiment (9).
● Verwijder de oude batterijen (28).
● Plaats de nieuwe batterijen (28).
● Monteer het deksel (27) op het
batterijcompartiment (9).
GARANTIE
Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.
MILIEU
Afdanking
Het product, de accessoires en de verpakking
moeten worden gesorteerd voor milieuvriendelijke
recycling.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU
voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specicaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
20
FR
FRAISEUSE MURALE 1700W -
125MM
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens.
Tous les produits que vous fournit Ferm sont
fabriqués selon les normes les plus exigeantes en
matière de performances et de sécurité.
Complété par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous proterez longtemps de
ce produit.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
1AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements
de sécurité, les avertissements
de sécurité additionnels ainsi que les
instructions fournis ici.
Le non respect des avertissements de
sécurité et des instructions peut
occasionner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves.
Conservez les avertissements de
sécurité et les instructions pour
référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans
le manuel d’utilisation ou apposés sur le produit :
1Lisez le manuel d’utilisation.
2Risque de blessures.
3Risque d’électrocution.
4Débranchez immédiatement la che de
la prise secteur si le câble secteur est
endommagé ainsi que durant le
nettoyage et la maintenance.
5Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
APortez un masque anti-poussière.
BAttention : Rayon laser ! Ne regardez
pas directement le faisceau laser.
Ne pointez pas le faisceau laser sur les
humains ou les animaux.
6Risque de projection d’objets. Maintenez
les passants à l’écart de la zone
de travail.
7Double isolation.
Ne jetez pas le produit dans des
conteneurs qui ne sont pas prévus
à cet effet.
9Le produit est conforme aux normes
de sécurité applicables des directives
européennes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELS POUR LES RAINUREUSES
● Ne travaillez pas sur des matériaux contenant
de l’amiante. L’amiante est considéré comme
carcinogène.
● Portez des lunettes de sécurité, une protection
auditive et, si nécessaire, d’autres moyens de
protection personnelle comme des gants de
sécurité, des chaussures de sécurité, etc.
● Avant toute utilisation, retirez tous les clous et
autres objets métalliques du mur.
● Faites attention aux tuyaux et aux câblages
cachés lorsque vous pratiquez des saignées
dans les murs.
● Maintenez toujours la machine à deux mains.
● N’utilisez pas la machine sans le carter
de protection.
● Vériez l’état des disques de coupe avant
chaque utilisation. N’utilisez pas de disques
de coupe courbés, ssurés ou autrement
endommagés.
● Assurez-vous que les disques de coupe sont
correctement montés.
● Assurez-vous que les disques de coupe
tournent dans le sens correct.
● N’utilisez pas la machine avec les disques
de coupe dirigés vers le haut ou latéralement.
● Utilisez uniquement des disques de coupe
adaptés à cette machine.
● Utilisez uniquement des disques de coupe aux
dimensions correctes.
● N’utilisez pas d’autre accessoire que les
disques de coupe.
● N’utilisez pas la machine si la profondeur
de saignée maximum nécessaire dépasse
celle des disques de coupe.
● Assurez-vous de maintenir vos mains hors de
portée des pièces rotatives.
● Travaillez toujours dans le sens de travail
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Ferm WSM1009 Wall Chaser Používateľská príručka

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Používateľská príručka