Oleo-Mac BC 360 4T Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

Pubbl. 61260038B - Feb/2018
P
CZ
TR
GR
RUS
UK
PL
EΓΧEIPIIO XPHΣHΣ KAI ΣYNTHPHΣHΣ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
MOTORLU TIRPAN KULLANIM KILAVUZU
  
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
mm. 30 x 30
mm. 30
78
ATENÇÃO !!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O OPERADOR
ENCARREGADO UM NÍVELDE EXPOSIÇÃO PESSOAL
ARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB (A)
ΠΡΟΣΟΧΗ !!!
ΚΙΝΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟ
ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΠΙΚΗΣ
ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Ή ΑΝΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB (A)
DİKKAT!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB (A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
POZOR!!!
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE DENNÍ
HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB (A)
!!!
    
    
85 dB ()
  
  
UWAGA!!!
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZÑDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB (A)
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correcto da roçadora e para evitar os acidentes, não iniciar o trabalho sem ler
com atenção este manual. O indice ajudará a encontrar a página do manual onde se encontram as
descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle
e para a manutenção da roçadora.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se conconsideram rigorosamente
obrigatórias. A empresa reservase ao direito de eventuais modicações sem ter de pôr em dia
o presente manual.
ΕIΣΑΓΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για ια σωστή χρήση του θανοκοπτικού και για την αποφυγή ατυχηάτων, σα συβουλεύουε να
ην αρχίσετε την εργασία πριν διαβάσετε ε πολύ προσοχή το παρόν εγχειρίδιο. Στο εγχειρίδιο, θα
βρείτε τι εξηγήσει λειτουργία των διαφόρων εξαρτηάτων και τι οδηγίε για του αναγκαίου
ελέγχου και συντήρηση.
ΣΗΜ. Οι περιγραφέ και οι ενδείξει που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν θεωρούνται
απαραίτητα δεσευτικέ. Η Εταιρία επιφυλάσσεται να επιφέρει ετατροπέ χωρί απαραίτητα
να ενηερώνει περιοδικά το παρόν εγχειρίδιο.
GR
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Před prvním použitím křovinořezu si pozorně přečtěte tento návod, abyste mohli křovinořez správně
používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodu najdete vysvětlení chodu různých částí
křovinořezu a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy, uvedené v tomto návodu, nejsou přísně závazné. Výrobce si vyhrazuje
právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto návodu.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu tırpanı doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıştığını ve bakımının nasıl
yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı çalıştırmayın.
NOT: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği her bir
ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya
bildirilmeden değiştirilebilir.
RUS
  
   ,    ,  
     .    
   ,      
 .
:         
       , 
   .

PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystàpieniem do pracy, należy zapoznaç się z treścià niniejszej instrukcji obsługi, a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczàce działania różnych
części składowych urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezbędnych czynności
kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA! Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie odzwierciedlajà
stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje się do
każdorazowej aktualizacji instrukcji.
UK
WPROWADZENIE ____________________ 78
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI ______________ 80-81
KOMPONENTY KOSY SPALINOWEJ ____ 82
NORMY BEZPIECZEŃSTWA ___________ 87
MONT ___________________________ 91
URUCHAMIANIE ____________________ 95
ZATRZYMANIE SILNIKA ______________ 107
P
TR
GR
CZ
RUS
PL
INDICE
INTRODUÇÃO ______________________ 78
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS
DE SEGURANÇA
_______________________ 80-81
COMPONENTES DA ROÇADORA ______ 82
NORMAS DE SEGURANÇA ___________ 84
MONTAGEM ________________________ 90
PARA DAR PARTIDA _________________ 94
PARAGEM DO MOTOR _______________ 106
İÇİNDEKİLER
GİRİŞ _______________________________ 78
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERİNİN
AÇIKLAMALARI _____________________ 80-81
MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI _____ 82
GÜVENLIK ÖNLEMLERI ______________ 85
MONTAJ ____________________________ 90
ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ _______________ 94
MOTOR DURDURULMASI ____________ 106
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ __________________________ 78
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ________________________ 80-81
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ 82
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _________ 84
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ __________________ 90
ΕΚΚΙΝΗΣΗ _________________________ 94
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ ______________________ 106
OBSAH
CO
EEE _________________________ 78
A  COO
 AA OACOC
___________ 80-81
  _______________ 82
E E _______ 86
 ___________________________ 91
EE _______________________ 95
 E ___________ 107
79
SPIS TREŚCI
UK
ÚVOD ______________________________ 78
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ _____ 80-81
SOUČÁSTI KŘOVINOŘEZU____________ 82
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY ____________ 86
MONTÁŽ ___________________________ 91
SPOUŠTĚNÍ _________________________ 95
VYPNUTÍ MOTORU __________________ 107
UTILIZAÇÃO _______________________ 106
MANUTENÇÃO _____________________ 122
ARMAZENAGEM ____________________ 134
DADOS TECNICO ___________________ 136
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ___ 140
TABELA DE MANUTENÇÃO ___________ 142
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _________ 145
CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 150
ΧΡΗΣΗ _____________________________ 106
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ _______________________ 122
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ______________________ 134
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _________________ 136
ΗΛΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ _______________ 140
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ _____________ 142
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ ____ 145
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ _________ 150
KULLANIM _________________________ 106
BAKIM _____________________________ 122
MUHAFAZA _________________________ 134
TEKNİK ÖZELLIKLER ________________ 136
UYGUNLUK BEYANI _________________ 140
BAKIM TABLOSU ____________________ 143
PROBLEM GİDERME _________________ 146
GARANTI SERTIFIKASI _______________ 150
POUŽITÍ ____________________________ 107
ÚDRŽBA ___________________________ 123
SKLADOVÁNÍ _______________________ 135
TECHNICKÉ ÚDAJE __________________ 136
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ____________ 140
TABULKA ÚDRŽBY __________________ 143
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ __________________ 146
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ________________ 151
  ___________ 107
EEE E ____ 123
X _________________________ 135
EEE E __ 136
   ______ 140
  _____ 144
   
_ 147
 E ______ 151
UŻYTKOWANIE _____________________ 107
KONSERWACJA ______________________ 123
PRZECHOWYWANIE _________________ 135
DANE TECHNICZNE _________________ 136
DEKLARACJA ZGODNOŚCI ___________ 140
TABELA KONSERWACJI _______________ 144
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ______ 147
CERTYFIKAT GWARANCYJNY _________ 151
80
p
GR
TR
CZ
RUS
PL
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar.
3 - Utilize calçado protector e luvas quando manejar discos
metálicos ou de plástico.
4 - Preste atenção ao lançamento de objectos.
5 - Manter as pessoas a 15 m de distáncia.
6 - É proibido utilizar a roçadora com o disco para madeira
(BC 260 4S - BC 260 4T - BC 360 4S).
7 - AVISO! - As superfícies podem estar quentes!
8 - Tenha em particular atenção o efeito de contragolpe. Pode
ser muito perigoso.
1 - ιαβάστε το βιβλιαράκι χρήση και συντήρηση πριν
χρησιοποιήσετε αυτó το ηχάνηα.
2 - Φοράτε προστατευτικó κράνο, γυαλιά και ωτοασπίδε.
3 - Φοράτε προστατευτικά υποδήατα και γάντια
χρησιοποιώντα εταλλικού ή πλαστικού δίσκου.
4 - Προσοχή στην εκτóξευση αντικειένων.
5 - Αποακρύνετε άλλα άτοα τουλάχιστον 15 m απó το
σηείο εργασία.
6 - Απαγορεύεται η χρήση του θανοκοπτικού ε το δίσκο
για ξύλο (BC 260 4S - BC 260 4T - BC 360 4S).
7 - ΠPOΣOXH! - Oι επιάνειε πoρεί να είναι θερέ!
8 - ώτσε ιδιαίτερη στα κλωτσήατα. Μπορεί να είναι
επικίνδυνα.
1 - Motorlu tırpanı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
2 - Kask, gözlük ve kulaklık takın.
3 - Metal disk ve plastiklerden yapılmiş koruma botu ve
eldiveni giyiniz.
4 - Fırlayan cisimlere dikkat ediniz.
5 - İnsanlardan 15 m kadar uzakta çalışın.
6 - Kesme diskinin tahta plakla kullanımı yasaktır
(BC 260 4S - BC 260 4T - BC 360 4S).
7 - UYARI! - Yüzeyler sıcak olabilir!
8 - Geri tepme olayına özellikle dikkat ediniz. Tehlikeli olabilir.
GR
TR
CZ
1 - ed prvním použitím křovinořezu si pozorně přečtěte
návod k použití a údržbě.
2 - Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka.
3 - Při použití kovových nebo plastových kotoučů noste
ochrannou obuv a rukavice.
4 - Pozor na vymrštěné předměty.
5 - V okruhu 15 m nesmí stát jiné osoby.
6 - Používání křovinořezu s kotoučem na dřevo je zakázáno
(BC 260 4S - BC 260 4T - BC 360 4S).
7 - UPOZORNĚNÍ! - Povrch může být horký!
8 - Věnujte zvláštní pozornost jevu zpětného vrhu. Zpětný
vrh může být nebezpečný.
1 -     
 .
2 -  ,    .
3 -       
  .
4 -     .
5 -       15 m.
6 -       
 (BC 260 4S - BC 260 4T - BC 360 4S).
7 - ! -    !
8 - ee oooe ae e oa. Oa oe
 oao.
1 - Przed przystàpieniem do użytkowania urzàdzenia należy
dokładnie zapoznaç się z instrukcjà obsługi i konserwacji.
2 - Założyç kask, okulary i słuchawki ochronne.
3 - Podczas pracy z tarczà stalowà lub z tworzywa należy
zawsze nosiç obuwie robocze oraz rękawice ochronne.
4 - Pracujàca kosa może z dużà siłà wyrzuciç przedmioty
znajdujàce się na powierzchni roboczej. Zachowaç
ostrożnośç.
5 - Osoby postronne powinny znajdowaç się w odległości
15 m.
6 - Zakazuje się używania kosy z tarczà do drewna
(BC 260 4S - BC 260 4T - BC 360 4S).
7 - OSTRZEŻENIE! - Powierzchnie mogà byç nagrzane!
8 - Uważać na możliwość odbicia pilarki. Odbicie może b
niebezpieczne.
RUS
PL
3
4
6
5
7
8
UK
UK
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
    
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROROŻENIAMI
EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERI
p
GR
TR
CZ
RUS
PL
UK
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
    
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROROŻENIAMI
P
9 - Tipo de máquina: ROÇADORA
10 - Nivel potencia acústica garantido
11 - Marca CE de conformidade
12 - Número de série
13 - Ano de fabrico.
14 - Velocidade máx. do veio de saída, RPM
15 - De 10 em 10 horas, verique o nível do óleo
do motor.
16 - Bulbo primer.
9 - Τύπο ηχανήατο: ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ
10 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικη ισχυο
11 - Σήα συόρφωση CE
12 - Αριθό σειρά
13 - Έτο κατασκευή.
14 - Μέγιστη ταχύτητα περιστροφή άξονα εξόδου,
Σ.Α.Λ.
15 - Ανά 10 ώρε, ελέγχετε τη στάθη λαδιού του
κινητήρα.
16 - Βολβο primer.
9 - Makine tipi: MOTORLU TIRPANIN
10 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
11 - CE uygunluk işareti
12 - Seri numarası
13 - Üretim yılı.
14 - Çıkış şaının maksimum hızı, Devir
15 - Her 10 saatte br, motor yağı sevyesn kontrol
ednz.
16 - Primer Karbürar.
GR
TR
CZ
9 - Typ stroje: KŘOVINOŘEZ
10 - Zaručená hladina akustického výkonu
11 - Značka CE o souladu s předpisy ES
12 - Sériové číslo
13 - Rok výroby.
14 - Max. otáčky výstupního hřídele, ot/min
15 - Každých 10 hodin zkontrolujte hladinu motoroho
oleje.
16 - Nastři kovač paliva.
9 -  : 
10 - aaoa oe aeo oo
11 -    CE
12 -  
13 -  .
14 -     ,
/
15 -       10

16 - oa oaaeo aoa.
9 - Typ urządzenia: KOSY SPALINOWEJ
10 - Moc akustyczna gwarantowana
11 - Symbol zgodności CE
12 - Numer seryjny
13 - Rok produkcji.
14 - Maks. prędkość wałka zdawczego, obr/min
15 - Co 10 godzin sprawdzić poziom oleju silnikowego.
16 - Pompka rozruchowa.
UK
PL
RUS
81
EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERI
14
15
16
1
2
9 12
13
10
11
82
P
1 - Sistema de correia
2 - Interruptor de paragem
do motor
3 - Protecção da panela de
escape
4 - Vela
5 - Filtro de ar
6 - Tampa do depósito de
combustível
7 - Depósito de combustível
8 - Alavanca de acelerador
9 - Punho/Barra de
segurança
COMPONENTES DA ROÇADORA
10 - Tubo de transmissão
11 - Protecção
12 - Disco/Cabeça de o de
nylon
13 - Sistema de suporte
14 - Pega do cordão de
arranque
15 - Botão de purga
16 - Alavanca de arranque
17 - Tampão do depósito de
óleo
GR
1 - Σύνδεση ζώνη
2 - Γενικó διακóπτη
3 - Προστασία εξάτιση
4 - Μπονζι
5 - Φίλτρο αέρα
6 - Τάπα ντεπóζιτου
καυσίου
7 - Ντεπóζιτο καυσίου
8 - Λεβιέ επιτάχυνση
9 - Χερούλι/Μπαριέρα
ασφαλεία
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ
10 - Σωλήνα ετάδοση
11 - Προστασία ασφάλεια
12 - ίσκο/Κεφαλή ε
νάιλον καλώδιο
13 - Σύστηα ζωνών
14 - Λαβή εκκίνηση
15 - Αντλία προπλήρωση
16 - Μοχλό τσοκ
17 - Τάπα δοχείου
λαδιού
TR
1 - Askı Bağlantısı
2 - Kontak Düğmesi
3 - Egzos
4 - Buji
5 - Hava Filtresi
6 - Yakıt deposu kapağı
7 - Yakıt Deposu
8 - Gaz Kolu
9 - Sap/Emniyet kolu
MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI
10 - Şa
11 - Metal Koruyucu
12 - Bıçak/misinalı kafa
13 - Askı
14 - Ça lıştırma Kolu
15 - Tah liye Bulbu
16 - Takoz Kolu
17 - Yağ Tankı Kapağı
CZ
SOUČÁSTI KŘOVINOŘEZU
1 - Úchytka ramenního
popruhu
2 - Spínač zapalování
3 - Kryt tlumiče výfuku
4 - Svíčka
5 - Vzduchový ltr
6 - Uzávěr palivové nádrže
7 - Palivová nádrž
8 - Páčka plynu
9 - Rukojeť/
Bezpečnostní opěrka
10 - Trubka hř ídele
11 - Ochranný štít nástroje
12 - Kotouč/hlava s
nylonovými strunami
13 - Popruh
14 - Rukojeť startéru
15 - Ba lonek vstř ikovače
16 - Páčka sytiče
17 - Uvěr olejové nádrže
UK
1 -  


2 -  ON/OFF
3 -  
4 - Moe
5 -  
6 -  

7 -  
8 -  
9 - / 
 
 
10 - 
11 -  
12 -  ( 
)
13 - 
14 -    
15 -   
16 -   

17 -  

PL
1 - Uchwyt pasa nośnego
2 - Wyłàcznik zapłonu
3 - Osłona tłumika
4 - Âwieca
5 - Filtr powietrza
6 - Korek zbiornika paliwa
7 - Zbiornik paliwa
8 - Dêwignia gazu
9 - Uchwyt/Osłona
zabezpieczajàca
KOMPONENTY
KOSY SPALINOWEJ
10 - Osłona wału
napędowego
11 -
Osłona zabezpieczajàca
12 -
Tarcza / Głowica z żyłkà
nylono
13 - Pasy nośne
14 - Dźwignia rozrusznika
15 - Pompka zastrzy kowa
16 - Dźwignia ssania
17 - Korek zbiornika oleju
RUS
83
NOTE:
Português
NORMAS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: Se utilizarem correctamente a roçadora, terão um
instrumento de trabalho rápido e ecaz se utilizarem de modo
incorreto ou sem as devidas precauções pode-se transformar num
instrumento perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre
agradável e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as
normas de segurança indicadas a seguir e no decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz
um campo electromagnético de intensidade muito baixa. Este
campo pode interferir com alguns pacemaker. Para reduzir o
risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com pacemaker
deverão consultar o seu médico e o fabricante do pacemaker
antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso
da máquina.
1 - Năo utilize a máquina antes de tomar totalmente conhecimento
do modo especíco de utilizaçăo do aparelho. Primeiramente, o
operador deve praticar antes da utilizaçăo no campo.
2 - A máquina deve ser usada apenas por pessoas adultas que estejam
em boas condiçőes físicas e que conheçam as normas de utilizaçăo.
3 - Não utilize a roçadora quando estiver sicamente fatigado. Ou
quando tirer bedido álcool, ou tornado drogas ou medicamentos
(Fig. 1).
4 - Use roupa adequada e segura como por exemplo, botas, calças
resistentes, luvas, óculos de protecção, um capacete antichoque
(Vide p. 88-89).
5 - Não permita que as crianças utilizem a roçadora.
6 - Não permita que outras pessoas permaneçam num raio de acção
de 15 metros quando está a utilizar a roçadora (Fig. 2).
7 - Antes de utilizar uma roçadora verique se o perno de xação
do disco está bem apertado.
8 - A roçadora deve estar equipada com as ferramentas de corte
recomendadas pelo fabricante (Vide p. 137).
9 - Nunca use a roçadora sem a protecção de disco.
10 - Antes de pôr o motor a trabalhar verique se o disco roda livremente
e se não está em contacto com corpos estranhos.
11 - Durante o trabalho verique várias vezes o disco e pare o motor.
Substitua o disco se aparecerem gretas ou roturas (Fig. 3).
12 - Utilize sempre a máquina em locais bem ventilados, năo a utilize
em atmosferas explosivas, inamáveis ou em ambientes fechados
(Fig. 4).
13 - Não realize qualquer operação de manutenção com o motor em
funcionamento nem toque no disco.
14 - É proibido aplicar ŕ tomada de força da máquina qualquer
dispositivo que năo seja o fornecido pelo fabricante.
15 - Năo trabalhe com uma máquina danicada, mal reparada, mal
instalada ou alterada arbitrariamente. Năo retire, danique
nem inutilize nenhum dispositivo de segurança. Utilize apenas
dispositivos de corte indicados na tabela.
16 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e de
segurança em perfeitas condições. Em caso de danos ou
deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas imediatamente
(vide pag.80-81).
17 - Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no
manual (vide pag. 106).
18 - Não abandonar a máquina com o motor ligado.
19 - Não ponha o motor a trabalhar sem ter montado o braço da
roçadora.
20 - Controle sempre a roçadora para assegurar-se de que todos os
dispositivos de segurança e outros, funcionem bem.
21 - Não efectue operações ou reparacões que não sejam de manutenção
normal. Dirija-se às ocinas autorizadas.
22 - Se precisar de se desfazer da máquina, năo a abandone no meio
ambiente. Entregue-a ao Revendedor, que procederá ŕ correcta
eliminaçăo do aparelho.
23 - Entregue ou empreste a roçadora apenas a pessoas com
experięncia e conhecedoras do funcionamento e da correcta
utilizaçăo da mesma. Forneça também o manual com as
instruçőes de utilizaçăo, o qual deve ser lido antes de se iniciar
o trabalho.
24 - Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer
esclarecimento ou intervenção prioritária.
25 - Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas as
vezes antes de utilizar a máquina.
26 - De salientar que o proprietário ou o operador é responsável
pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua
propriedade.
Ελληνικά
KANONEΣ AΣΦAΛEI
1 2
3
4
84
ΠΡΟΣΟΧΗ - Το θανοκοπτικó, εάν χρησιοποιείται σωστά, είναι ένα
ταχύ, άνετο και αποτελεσατικó έσον εργασία:
βολικο και ικανο
εαν χρησιµοποιηθει µε λανθασµενο τροπο η χωρι τι πρεπουσε
προφυλαξει µπορει να αποδειχθει ενα επικυνδυνο εργαλειο. Για
να ειναι η εργασια σα παντα ευχαριστη και ασφαλη, να τηρειτε µε
ακριβεια του κανονισµου ασφαλεια που αναφερονται παρακατω
καθω και σε ολο το εγχειριδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστηα ενεργοποίηση του ηχανήατό σα
παράγει ένα ηλεκτροαγνητικό πεδίο πολύ χαηλή ένταση.
Το πεδίο αυτό πορεί να προκαλέσει παρεβολέ σε ορισένου
βηατοδότε. Για να ειωθεί ο κίνδυνο σοβαρών ή θανατηφόρων
τραυατισών, τα άτοα ε βηατοδότη πρέπει να επικοινωνήσουν
ε τον ιατρό του και τον κατασκευαστή του βηατοδότη πριν από
τη χρήση του ηχανήατο αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του ηχανήατο πορεί να περιορίζεται
από εθνικού κανονισού.
1 - Μη χρησιοποιείτε το ηχάνηα, εάν δεν έχετε λάβει ειδικέ οδηγίε
για τη χρήση του. Οι αρχάριοι χειριστέ πρέπει να εξασκηθούν πριν
από τη χρήση στο χώρο εργασία.
2 - Το ηχάνηα πρέπει να χρησιοποιείται όνο από ενήλικε, σε καλή
φυσική κατάσταση, που γνωρίζουν του κανόνε χρήση.
3 - Μην χρησιοποιείτε το θανοκοπτικó σε συνθήκε φυσική εξάντληση,
άρρωστο ή αναστατωένο, ή αν έχετε κάνει χρήση αλκοóλ, υπνωτικών
ή φαράκων (Εικ.1).
4 - Φοράτε τα ειδικά ρούχα και τα προστατευτικά είδη óπω
πóτε, χοντρά παντελóνια, γάντια, προστατευτικά γυαλιά,
ωτοασπίδε και κράνο. Χρησιοποιείτε ρουχισó στενó α άνετο
(βλέπε σελ. 88-89).
5 - Μην επιτρέπετε στα παιδιά να χρησιοποιούν ένα θανοκοπτικó.
6 - Μην επιτρέπετε σε άλλα άτοα να παραένουν στα 15 έτρα κατά τη
διάρκεια λειτουργία του θανοκοπτικού (Εικ.2).
7 - Πριν χρησιοποιήσετε το θανοκοπτικó, σιγουρευτείτε óτι το πουλóνι
που σταθεροποιεί το δίσκο είναι καλά βιδωένο.
8 - Το θανοκοπτικó θα πρέπει να είναι εφοδιασένο ε τα κοπτικά
εξαρτήατα που συνιστά ο κατασκευαστή (βλέπε σελ.137).
9 - Μην χρησιοποιείτε το θανοκοπτικó χωρί τι προστασίε του δίσκου
και τη κεφαλή.
10 - Πριν θέσετε σε κίνηση τον κινητήρα ελέγξτε εάν ο δίσκο δεν
Ελληνικά
Türkçe
KANONEΣ AΣΦAΛEI
εποδίζεται απó τίποτα και δεν είναι σε επαφή ε εξωτερικά σώατα.
11 - Κατά τη διάρκεια τη εργασία, ελέγχετε συχνά το δίσκο, σταατώντα
τον κινητήρα.
Αντικαταστήστε το δίσκο óλι παρουσιάσει ρίξει ή ρωγέ (Εικ.3).
12 - Χρησιοποιείτε το ηχάνηα όνο σε χώρο ε επαρκή εξαερισό.
Μην το χρησιοποιείτε σε εκρηκτικό ή εύφλεκτο περιβάλλον ή σε
κλειστού χώρου (εικ. 4).
13 - Με τον κινητήρα εν κινήσει ην κάνετε καία συντήρηση και ην
αγγίζετε το δίσκο.
14 - Απαγορεύεται η τοποθέτηση στο δυναοδότη του ηχανήατο
εξαρτηάτων που δεν παρέχονται από τον κατασκευαστή.
15 - Μη χρησιοποιείτε το ηχάνηα, εάν έχει υποστεί βλάβη, εάν δεν
έχει επισκευαστεί σωστά, εάν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή εάν έχει
τροποποιηθεί αυθαίρετα. Μην αφαιρείτε, ην καταστρέφετε και ην
τροποποιείτε κανένα εξάρτηα ασφαλεία. Χρησιοποιείτε όνο τα
εξαρτήατα κοπή που αναφέρονται στον πίνακα.
16 - ιατηρείτε όλε τι ετικέτε και τα σήατα κινδύνου και ασφαλεία
σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβη ή φıορά, φροντίστε για
την έγκαιρη αντικατάστασή του (βλέπε σελ. 80-81).
17 - Μη χρησιοποιείτε το ηχάνηα για χρήσει που δεν προβλέπονται
από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 106).
18 - Μην αφήνετε το ηχάνηα ε αναένο κινητήρα.
1 9 - Μην θέτετε σε κίνηση τον κινητήρα ε το βραχίονα αποσυναρολογηένο.
20 - Ελέγχετε καθηερινά το θανοκοπτικó για να είστε σίγουροι óτι κάθε
εξάρτηα ασφαλεία και η, λειτουργεί.
21 - Μην επεξεργάζεστε ή επισκευάζετε το θανοκοπτικó πέρα απó την
κανονική συντήρηση. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτηένα συνεργεία.
22 - Σε περίπτωση απόσυρση, το ηχάνηα δεν πρέπει να απορρίπτεται
στο περιβάλλον, αλλά να παραδίδεται στον προηθευτή, ο οποίο
θα φροντίσει για τη σωστή του απόρριψη.
23 - Παραδίδετε ή δανείζετε τον εκθανωτή όνο σε έπειρα άτοα που
είναι εξοικειωένα ε τη λειτουργία και γνωρίζουν τη σωστή χρήση
του ηχανήατο. Παραδώστε επίση το εγχειρίδιο ε τι οδηγίε
χρήση, το οποίο πρέπει να διαβάσει ο χειριστή πριν από την έναρξη
τη εργασία του.
24 - Να απευθυνεστε παντα στο καταστηµα που αγορασατε το µηχανηµα
για οποιαδηποτε επεξηγηση η επεµβαση που χρηζει προτεραιοτητα.
25 - Να φυλασσετε µε προσοχη το παρον εγχειριδιο και να το διαβαζετε
πριν απο καθε χρηση τη µηχανη.
26 - Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτη ή ο χειριστή του ηχανήατο είναι
υπεύθυνο για ατυχήατα, βλάβε ή υλικέ ζηιέ τρίτων.
12 - Makineyi iyi havalandırmalı yerlerde kullanınız, patlayıcı
ortamlarda, yanıcı veya kapalı ortamlarda kullanmayınız (Şekil
4).
13 - Bıçağa dokunmayın ve motor çalışırken bakım yapmayın.
14 - Makineye üretici tarafından tedarik edilmeyen aletlerin takılması
yasaktır.
15 - Hasar görmüş, hatalı tamir edilmiş, yanlış monte edilmiş
veya kurallara uygun olmayarak değiştirilmiş bir makineyle
çalışmayınız. Herhangi bir güvenlik aksamını çıkarmayınız, zarar
vermeyiniz veya etkisiz kılmayınız. Sadece tabloda belirtilen kesme
aletlerini kullanınız.
16 - Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her zaman
iyi bir durumda olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın
hasar görmes, veya kötü hale gelmesi durumunda, zamanında
gerekli değişikliği yapınız (Daha sayfa 80-81).
17 - Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar dışında
kullanmayınız (Daha sayfa 106).
18 - Makineyi motoru çalışır halde bırakmayız.
19 - Saplar takılmamışken motoru çalıştırmayın.
20 - Her gün motorunuzu hem kullanım hem de güvenlik açısından
kontrol edin.
21 - Rutin bakım haricinde kendi başınıza motorlu tırpanınıza bakım
yapmaya kalkmayın. Bakım yaptırmak için yetkili servislere
başvurun.
22 - Makinenin servis dışı kalması gerektiği durumlarda, cihazın
doğru bir şekilde imhasını sağlayacak yerel satıcınıza götürerek,
çevreye zarar vermeden imha edilmesini sağlayınız.
23 - Fırça tipi kesiciyi yalnızca uzman kişilere ve makinenin
işleyişini ve kullanımını iyi bilen kişilere veriniz ve
kullandırınız. Aynı zamanda, kullanmaya başlamadan önce
okumak üzere kullanım talimatlarını içeren kılavuzu da temin
ediniz.
24 - Kullanım kılavuzunda belirtilen bakım işlemleri dışındaki
bakım hizmetleri yalnız yetkili servis ekibince yapılmalıdır.
25 - Kullanım kılavuzunu kaybetmeyin ve her kullanımdan önce
okuyun.
26 - Üçüncü şahısların veya sahip oldukları malların maruz kaldığı
kazalardan veya risklerden makine sahibinin veya operatörün
sorumlu tutulduğunu unutmayınız.
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
85
DİKKAT: Doğru kullanıldığında, Motorlu tırpan kullanımı
kolay ve etkin bir alettir. Yanlış ve gerekli önlemler alınmadan
kullanıldığında çok tehlikeli bir alet olabilir. Sağlıklı ve
emniyetli kullanım için güvenlik önlemlerini uygulayın.
DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yoğunlukta bir
manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pili)
etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak
için, pacemaker kullanan kişiler bu makineyi kullanmadan
önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine danışmalıdır.
DİKKAT! – Ulusal yönetmelikler makinenin kullanımını
kısıtlayabilir.
1 - Özel kullanım şekli hakkında bilgilenmeden makineyi
kullanmayınız. İlk kez kullanıyor olması halinde operatör sahada
kullanmadan önce deneme yapmalıdır.
2 - Makine yalnızca ziksel sağlığı yerinde ve kullanım kurallarını
bilen yetişkin kişiler tarafından kullanılmalıdır.
3 - Motorlu tırpanı yorgunken kullanmayın. Fiziksel bir yorgunluk,
alkol etkisinde veya alınmış bir ilaç etkisinde olma gibi durumlarda
motorlu tırpanı kullanmayınız (Şekil 1).
4 - Kullanırken bot, kalın pantalon, eldiven, gözlük, kulaklık ve kask
gibi işe uygun koruyucu giysiler ve aksesuarlar kullanın. Üzerinize
tam oturan ve rahat kıyafetler giyin (Daha sayfa 88-89).
5 - Çocukların motorlu tırpanı kullanmalarına izin vermeyin.
6 - Çalışma alanınızın 15 metre kadar içinde kimsenin bulunmasına
izin vermeyin (Şekil 2).
7 - Kullanmaya başlamadan önce bıçak sabitleme vidasının iyice
sıkıştırılmış olmasına dikkat edin.
8 - Yalnız imalatçı rmanın kullanmanızı önerdiği aksesuarlar
tırpanlara takılmalıdır (Daha sayfa 137).
9 - Motorlu tırpanı metal koruyucu ya da misinalı kafa olmadan
kullanmayın.
10 - Çalışırken, ara sıra motoru durdurup bıçağı kontrol edin. Her
hangi bir çatlak ya da kırık varsa hemen değiştirin.
11 - Motorlu tırpanı çalıştırmadan önce bıçağın rahat dönüp
dönmediğini ve üzerinde her hangi bir yabancı cisim olup
olmadığını kontrol edin (Şekil 3).
86
Português TürkçeΕλληνικάČesky
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY

 
 -     - 
,    , oao 
eeo ooa   eoe o e
eoooo oa oe  oo oao.
 oo, o aa aoa ea a o  eoao,
oo oae eee e    ea aoe
.
!     
     .
       
.    
      
    
     , 
   .
! -   
  .
1 -      
  .     
      ,    
 .
2 -     ,
        
 .
3 - aeae ooa aooo a, ao 
oo eoo oe  o oee aoo,
aoe  eae e (. 1).
4 -   ,     
: ,  ,   ,
 ,    (C. 88-89).
5 -     .
6 - ,        15  
     (Pc. 2).
7 -    ,  ,
   .
8 -      ,
     (C. 137).
9 -       
   .
10 -          
 .       
1
2
4
UPOZORNĚNÍ: Křovinořez, pokud je správně používán,
je rychlým, pohodlným a účinným nástrojem; jestliže je
nesprávně používán, nebo bez patřičné opatrnosti, mohl by se
stát nebezpečným strojem. Aby byla vaše práce vždy příjemná
a bezpečná, dodržujte vždy přísně bezpečnostní pravidla, kte
jsou uvedená v tomto návodu k použití.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole může
rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí vážných
nebo smrtelných zranění by osoby s kardiostimulátorem měly
používání stroje konzultovat se svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit
používání stroje.
1 - Stroj používejte až po řádném seznámení s jeho obsluhou. Osoby
bez zkušeností by se měly se strojem pečlivě seznámit již před
prací v terénu.
2 - Stroj smí používat pouze dospělé osoby v dobré fyzické kondici,
které se seznámily s návodem k použití.
3 - Nikdy nepracujte s křovinořezem pokud jste unavení, pokud jste
pod vlivem alkoholu, narkotik či léků (obr. 1).
4 - Noste správné oblečení a ochranné pomůcky jako: pracovní boty,
pevné kalhoty, rukavice, ochranné brýle (štíty), ochranu uší a
ochrannou přilbu (viz strana 88 a 89). Noste pracovní oděv, který
je přiléhavý, ale také pohodlný.
5 - Nedovolte dětem, aby používaly křovinořez.
6 - Nedovolte, aby se ve vzdálenosti do 15 m od pracovního místa
zdržovaly jiné osoby (obr. 2).
7 - Před prací s křovinořezem se ujistěte, že matice, upevňující řezný
nástroj, je pevně utažena.
8 - Křovinořez smí být používán pouze s nástroji nebo příslušenstvím,
které jsou doporučeny výrobcem (viz strana 137).
9 - Nikdy nepoužívejte křovinořez bez ochranného štítu nástroje.
10 - ed nastartováním motoru se ujistěte, že řezný kotouč se volně
pohybuje a nedotýká se žádného cizího předmětu.
11 - Během práce občas zastavujte motor a kontrolujte sekací nástroj.
Odstraňujte trávu namotanou na nástroji nebo jeho hřídeli. Kotouč
vyměňte již při prvním náznaku prasklin nebo poškození (obr.
3).
12 - Stroj používejte pouze v dobře větraných prostorách, nepracujte
s ním ve výbušném nebo hořlavém prostředí nebo v uzavřených
prostorách (obr. 4).
13 - Nikdy se nedotýkejte řezného kotouče, nebo neprovádějte
jakoukoliv údržbu při běhu motoru.
14 - Na výstupní hřídel stroje se nesmí připojovat žádné zařízení, které
nebylo dodáno přímo výrobcem.
15 - S poškozeným, špatně opraveným, špatně smontovaným nebo
upraveným strojem nepracujte. Neodstraňujte, nepoškozujte ani
nevyřazujte z provozu žádné bezpečnostní zařízení. Používejte
pouze sekací zařízení uvedená v tabulce.
16 - Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu
upozornění obsluhy na neb ezpečí, udržujte v čitelném stavu.
V případě poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 80-81).
17 - Nepoužívejte křovinořez k jiným účelům, než ke kterým je
doporučen výrobcem v tomto návodu k použití (viz strana 107).
18 - Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.
19 - Nestartujte motor, pokud není namontována rukojeť stroje.
20 - Denně kontrolujte křovinořez, a ujistěte se, že komponenty-
součásti a bezpečnostní zařízení jsou plně funkční a šroubo
spoje jsou dotažené.
21 - Nepokoušejte se provádět práce nebo opravy, které nejsou součás
běžné údržby, popsané v tomto návodu k použití. Vyhledejte
autorizovaný servis nebo prodejce.
22 - Pokud přestanete stroj nadále používat, myslete na životní
prostředí. Obraťte se na svého prodejce, který náležitým
způsobem zajistí jeho ekologickou likvidaci.
23 - Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které jsou řádně
seznámeny s jeho ovládáním a bezpečným používáním. Pokud
jej půjčujete další osobě, předejte mu se strojem i tento návod k
jeho použití a zajistěte, aby si jej před použitím přečetl.
24 - Veškeré opravy, které nejsou uvedeny v tomto návodu k použití,
musí být provedeny kvalifikovaným pracovníkem..
25 - Uschovejte tento návod k použití v dosahu stroje a nahlédněte do
něj před každým použitím stroje.
26 - Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za úrazy
nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo jejich
majetku.
3
87
Русский
Česky Polski
Polski
   .
11 -    ,    
    (Pc. 3).
12 -       ; 
   ,     
 (. 4).
13 -      -  
  .
14 -        -
 ,     .
15 -   ,   , 
,      
  .    
 -      
.    ,  
.
16 - Coae  eo e e  eoae
oa  aa o eoao.  ae
oee  oa  ee eeeo ae (ctp.
80-81).
17 - e oe a o aae, oo o aaoo
 aoe ooe (ctp. 107).
18 -        .
19 -      .
20 -  ,     
 .
21 -       
    ,  
 .   -.
22 -       
    ,    ,
      .
23 -        ,
       
   .    
   ,   
    .
24 - ea oaae  oe e  oe o
aъe   eooo oe a-o
oea.
25 - aeo oae ao  
oe  e ee a ooae .
26 -  ,      
      
      .

 
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA - Prawidłowo użytkowana kosa spalinowa jest szybkim,
wygodnym i efektywnym narzędziem pracy; używana w sposób
nieprawidłowy lub bez wymaganych środków ostrożności może
stać się urządzeniem niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu
pilarki była zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy skrupulatnie
przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych poniżej oraz w dalszej
części instrukcji obsługi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia wytwarza
pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej intensywności. Pole
to może kolidować z pracą niektórych sztucznych rozruszników
serca. Celem zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osoby z wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić
się lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika przed
rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
1 - Nie używać urządzenia bez uprzedniego przeszkolenia w zakresie
jego prawidłowej obsługi. Operator, który korzysta z urządzenia
po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z urządzeniem przed
zastosowaniem go w praktyce.
2 - Urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby dorosłe, w
dobrej kondycji zycznej, znające zasady jego obsługi.
3 - Nie używaç kosy spalinowej, gdy odczuwa się zmęczenie zyczne albo
gdy jest się pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków (Rys.1).
4 - Zakładaç specjalne ochronne ubranie oraz inne artykuły zapewniajàce
bezpieczeństwo, np. obuwie, specjalne spodnie, rękawice, okulary,
słuchawki oraz kask ochronny. Zakładaç odzież przylegajàcà do ciała,
lecz wygodnà (patrz str. 88-89).
5 - Dzieciom nie wolno obsługiwaç kosy spalinowej.
6 - Podczas pracy w pobliżu pracujàcej kosy spalinowej nie mogà
przebywaç ludzie oraz zwierzęta (Rys. 2).
7 - Przed uruchomieniem kosy sprawdziç, czy śruba mocujàca ostrze
jest dobrze dokręcona.
8 - Kosa powinna byç wyposażona w urzàdzenia tnàce zalecane przez
producenta (patrz strona 137).
9 - Nie używaç kosy bez osłony tarczy tnàcej lub głowicy.
10 - Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy tarcza tnàca może się
swobodnie obracaç oraz czy nie ma styczności z ciałami obcymi.
11 - Podczas pracy należy często zatrzymywaç silnik, aby skontrolowaç
stan tarczy tnàcej. Wymieniç tarczę, jak tylko pojawià się pęknięcia
lub złamania (Rys. 3).
12 - Z urządzenia należy korzystać tylko w miejscach, w których zapewniona
jest dobra wentylacja, nie wolno go natomiast używać w miejscach
zagrożonych wybuchem, zapłonem lub w pomieszczeniach zamkniętych
(rys. 4).
13 - Gdy silnik jest uruchomiony, nie wykonywaç żadnych czynności
konserwacyjnych i nie dotykaç elementu tnàcego.
14 - Zabrania się nakładania na odbiór mocy urządzenia akcesoriów innych
producenw.
15 - Nie używać urządzenia, jeśli jest ono uszkodzone, niewłaściwie
naprawione, źle zmontowane lub przerobione bez upoważnienia. Nie
zdejmować, nie uszkadzać, nie wyłączać żadnego zabezpieczenia.
Stosować wyłącznie narzędzia tnące wskazane w tabeli.
16 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP powinny
być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku uszkodzeń
lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej wymienić
(patrz Str. 80-81).
17 - Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w instrukcji
(patrz Str. 107).
18 - Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.
19 - Nie uruchamiaç silnika bez zamontowanego uchwytu .
20 - Codziennie kontrolowaç kosę, aby upewniç się, czy wszystkie urzàdzenia
zabezpieczajàce i inne sà sprawne.
21 - Nie wolno nigdy samodzielnie wykonywaç czynności lub napraw nie
wchodzàcych w zakres zwykłej konserwacji. Należy się zawsze zleciç
takie prace do wykonania przez autoryzowany serwis.
22 - W razie potrzeby wyłączenia urządzenia z eksploatacji, nie należy
go wyrzucać z innymi odpadami, lecz oddać do sprzedawcy, którego
obowiązkiem jest zapewnienie prawidłowej utylizacji.
23 - Urządzenie można udostępniać lub pożyczać wyłącznie osobom
doświadczonym, znającym zasady jego działania i obsługi. Należy
do niego dołączyć również Instrukcję obsługi, którą trzeba
przeczytać przed przystąpieniem do pracy.
24 - Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaśnienia lub w
razie konieczności pilnej naprawy.
25 - Przechowywać niniejszą instrukcję w odpowiednich warunkach i
korzystać z niej przed każdym użyciem urządzenia.
26 - Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez osoby
trzecie lub należące do nich mienie.
Português Türkçe
1 2
3
Ελληνικά
88
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
Ao trabalhar com a roçadoura utilize sempre um
vestuário de protecção homologado. A utilização
do vestuário de segurança não elimina o perigo
de acidentes mas reduz as suas consequências. O
seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do
vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar
o operador. Utilize sempre um vestuário de protecção
aderente. O casaco (Fig. 1) e as calças com peitilho
(Fig. 2) de protecção Oleo-Mac são ideais. Não utilize
roupas, cachecóis, gravatas ou colares que possam car
presos nas moitas. Prenda os cabelos e os proteja com
um lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de
borracha e biqueira de aço (Fig. 3).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 4-5)!
Utilize protecções contra o rumor; auriculares
(Fig. 6) ou tampões. A utilização de tais meios requer
mais atenção e cautela do operador pois diminui-se a
percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 7) que permitam absorver o máximo
possível as vibrações.
Oleo-Maco ferece uma gama completa de
equipamentos de segurança.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΕΝΥΜΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Όταν εργάζεστε ε το θανοκοπτικó πρέπει να
χρησιοποιείτε πάντοτε εγκεκριένη προστατευτική
ενδυασία ασφαλεία. Η χρήση τη προστατευτική
ενδυασία δεν καταργεί του κινδύνου τραυατισού,
αλλά περιορίζει τι συνέπειε σε περίπτωση
ατυχήατο. Συβουλευθείτε το κατάστηα τη
επιστοσύνη σα για την επιλογή τη κατάλληλη
ενδυασία.
Η ενδυασία πρέπει να είναι κατάλληλη και να ην εποδίζει.
Χρησιοποιείτε εφαροστά προστατευτικά ενδύατα. Το
τζάκετ (Εικ.1) και η φóρα προστασία (Εικ.2) Oleo-Mac
παρέχουν την κατάλληλη προστασία. Μη χρησιοποιείτε
ενδύατα, κασκóλ, γραβάτε ή κοσήατα που πορούν να
περδευτούν στου θάνου. Μαζέψτε τα ακριά αλλιά και
προστατέψτε τα (π.χ. ε ένα φουλάρι, καπέλο, κράνο κλπ.).
Χρησιοποιείτε υποδήατα ασφαλεία ε αντιολισθητικέ
σóλε και ατσάλινο προστατευτικó δακτύλων (Εικ.3).
Χρησιοποιείτε γυαλιά ή άσκα προστασία (Εικ.4-5)!
Χρησιοποιείτε προστατευτικά ακοή óπω καλύατα
(Εικ.6) ή ωτοασπίδε. Η χρήση έσων προστασία για
την ακοή απαιτεί εγαλύτερη προσοχή και σύνεση, γιατί
περιορίζει τη δυνατóτητα να γίνουν αντιληπτά ηχητικά
σήατα κινδύνου (φωνέ, συναγεροί κλπ.).
Χρησιοποιείτε γάντια (Εικ.7) που επιτρέπουν τη έγιστη
απορρóφηση των κραδασών.
Η Oleo-Mac διαθέτει πλήρη σειρά εξοπλισού
ασφαλεία.
KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ
Motorlu tırpanı kullanırken gerekli emniyet
açısından her zaman için koruyucu giysiler
giyiniz. Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma
riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde
yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu
giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız
ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi
engellememelidir. Uygun koruyucu kıyafet giyiniz. Ceket
(Şekil 1), önlük (Şekil 2), koruyucu Oleo-Mac dizlik
aksesuarları idealdir. Hareketli aksamlara takılabilecek
nitelikte elbiseler, eşarplar, boyun bağları veya kolyeler
kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve korumaya alınız
(örneğin, bir eşarp, başlık, bir kask v.s. ile).
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan
güvenlik ayakkabıları giyiniz (Şekil 3).
Koruyucu gözlük veya şapka siperi takınız (Şekil 4-5)!
Gürültü önleyici aparat takınız; örneğin kep (Şekil 6)
veya susturucu aparatlar gibi. İşitme kaybını önleyici
koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve
ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini
(ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Titreşimi maksimum seviyede emen eldivenler
(Şekil 7) kullanınız.
Oleo-Mac, güvenlik için geniş bir ürün yelpazesi
sunmaktadır.

Česky
4
5
7
6
Polski
89
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV
Při práci s křovinořezem si vždy oblékejte
homologovaný bezpečnostní ochranný oděv. Použi
ochranného oděvu neodstraní nebezpečí úrazu, ale
v případě nehody sníží její důsledky. Při výběru
vhodného oděvu si nechte poradit svým prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a přitom pohodlný.
Noste ochranný přiléhavý oděv. Ideálním pracovním
oděvem je bunda (obr. 1), a pracovní kalhoty (obr. 2)
Oleo-Mac. Nenoste oděvy, šály, kravaty nebo přívěsky,
které by se mohly zachytit v křoví. Máte-li dlouhé vlasy,
svažte si je a chraňte je na. šátkem, čepicí nebo ochrannou
helmou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami
(obr. 3).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo hle
(obr. 4-5).
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 6)
nebo ušní ucpávky.Používání pomůcek k ochraně sluchu
vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože pracovník
hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik, zvukové
výstrahy apod.)
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují
vibrace.
Oleo-Mac nabízí úplnou řadu bezpečnostního
vybavení.
AA OA
 aoe  aoooo ea aeae
eoa a oe.
eee ao oe e ae 
oe a, o eae ooe
oe eaoo a.  oe
ao oe ooe eoea
aeo oeeoo ea.
Oea oa  oo  e ea  aoe.
aeae ea  e a oe.
ae a (. 1)  oeo (. 2) Oleo-Mac
 ea eee. e aeae a,
a, a  eo, ooe o ae
a e. Coee  o e oo  e 
(ae o ao, a, a  ..).
aeae ae o, ee
oooe oo  ae aoe
(.3).
aeae ae o  oe (. 4-5)!
oe ooe  a oao a,
ae, a (. 6)  a. eee
ooe  a oao a ee oooo
a  oooo, a a  o oaae
ooo oa oe a o oao
(, a eee  ..).
aeae ea (. 7), oeeae
aaoe ooee a.
Oleo-Mac eaae o oe aoo
ae.
ODZIEŻ OCHRONNA
W czasie pracy z kosà spalinowà, należy zawsze mieç
na sobie odzież ochronnà posiadajàcà odpowiednie
atesty. Użycie odzieży ochronnej nie eliminuje ryzyka
urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie wypadku.
W kwestii wyboru odpowiedniej odzieży ochronnej
należy zwróciç się o radę do zaufanego sprzedawcy.
Odzież powinna byç dopasowana i niekrępujàca. Mieç na
sobie odzież ściśle przylegajàcà. Idealna byłaby kurtka
(Rys. 1) oraz spodnie robocze (Rys. 2) Oleo-Mac. Nie
nosiç ubrań, szalików, krawatów lub biżuterii, które
mogłyby zaplàtaç się w krzaki. Długie włosy należy spiàç
i zabezpieczyç (na przykład chustkà, beretem, kaskiem
itd.).
Założyç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3).
Zakładaç okulary lub osłonę ochronnà (Rys. 4-5)!
Stosowaç środki ochrony przed hałasem; na przykład
słuchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu. Używanie środków
ochrony słuchu wymaga dużej uwagi i ostrożności, ponieważ
powoduje to ograniczenie możliwości usłyszenia sygnałów
dêwiękowych ostrzegajàcych przed niebezpieczeństwem
(krzyk, alarm, itp.).
Zakładaç rękawice (Rys. 7), które zapewniajà maksymalnà
absorpcję drgań.
Oleo-Mac oferuje pełnà gamę wyposażenia
ochronnego.
90
Português TürkçeΕλληνικά
MONTAGEM MONTAJΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
MONTAGEM PROTECÇÃO SEGURANÇA
(Fig. 1-3)
Fixe a protecção de plástico ou ferro (A) no tubo de
transmissão com a ajuda dos parafusos (B) numa
posição tal que vos permita trabalhar com toda a
segurança.
NOTA: utilize a protecção (C, Fig. 1) adenas con os
os de nylon. A protecção (C) deve ser xada com o
parafuso (G) à protecção (A).
MONTAGEM DO DISCO (Fig. 2 A-B)
Rode a porca (A) para a direita; retire o copo (D) e a
ange inferior (E). Monte o disco (R) sobre a falange
superior (F), vericando o bom sentido de rotação e
a boa posição sobre o cubo (G). Fixe a ange inferior
(E), o copo (D) e aperte a porca (A).
Colocar a cavilha (L) no furo apropriado (Fig. 2) para
poder bloquear o disco e trancar o parafuso (A, Fig. 2)
a 2.5 Kgm (25 Nm).
ATENÇÃO: Quando utilizar discos para
madeira (22-60 dentes), coloque sempre a protecção
metálica (ver Fig.3) (BC 360 4T).
ATENÇÃO – O colar (ver setas C, Fig.4) deve
posicionar-se no furo de montagem do disco.
METAL KORUYUCUNUN MONTAJI (Şekil 1-3)
Metal koruyucuyu (A) şafta kullanıcının rahatça
çalışmasına olanak verecek pozisyonda (B) vidalayın.
NOT: ekil 1) Koruyucuyu (C) sadece misinalı
kafayla kullanın. Koruyucu (C), vida (G) ile koruyucu
(A) üzerine takılmalıdır.
DISKIN TAKILMASI (Şekil 2 A-B)
Somunu (A) saat yönünde çevirerek gevşetiniz kapağı
(D) ve alt anşı (E) çıkarınız. Bıçağı (R) üst anşa (F)
monte ederek sıkıştırın. Dönüş yönünün doğru olup
olmadığını kontrol edin. Alt anşı (E) kapağa (D)
yerleştiriniz vesaat yönünün tersine çevirerek, için
somunla (A) sıkılayınız. Verilen pimi deliğe (L, Şekil
2) veya uygun bir düğmeye basmak için sokarak bıçağı
sabitleştirin ve somunu (A, Şekil 2) 2.5 kgm (25 Nm)
güçle sıkıştırın.
UYARI: Ahşap kesme için diskler kullanırken
(22-60 dişli), daima metal koruyucu takınız (Şekil
3’a bakınız). (BC 360 4T).
DİKKAT – Bilezik (bkz oklar C, Şekil 4) diskin
montaj deliğine yerleştirilmelidir.
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
(Εικ.1-3)
Σταθεροποιήστε την προστασία (Α) στο σωλήνα
ετάδοση ε τι βίδε (Β), σε ια θέση που να επιτρέπει
την εργασία σε συνθήκε ασφαλεία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Χρησιοποιείτε την προστασία (C,
Εικ.1) óνο ε την κεφαλή νάιλον καλωδίου. Η
προστασία (C) πρέπει να στερεωθεί ε τη βίδα (G)
στην προστασία (Α).
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΙΣΚΟΥ (Εικ.2 A-B)
Χαλαρώστε το παξιάδι (A) δεξιόστροφα, αφαιρέστε το
καπάκι (D) και χαηλώστε τη φλάντζα (E). Μοντάρετε
το δίσκο (R) στην πάνω φλάντζα (F), ε τη σωστή φορά
περιστροφή (G). Στερεώστε την κάτω φλάντζα (E), το
καπάκι (D) και σφίξτε το παξιάδι (A) αριστερόστροφα.
Εισχωρήστε τον άξονα (L) στην ειδική οπή (Εικ.2)
για να πλοκάρετε το δίσκο και να επιτρέψετε τη
σταθεροποίηση του πουλονιού (Α, Εικ.2) σε 2.5 Kgm
(25 Nm).
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ότα χρησιοποιείτε
δίσκου για ξύλο (22-60 δόντια), πάντοτε τοποθετείτε
το εταλλικό προστατευτικό (βλ. Εικ.3) (BC 360 4T).
ΠΡΟΣΟΧΗ – Το κολάρο (βλ. βέλη C, εικ. 4)
πρέπει να τοποθετηθεί στην οπή τοποθέτηση του
δίσκου.
1
2A
2B
3
91
Русский
Česky Polski

  
(. 1-3)
  ()     
()  ,   
.
:  (, . 1) 
     .
  ()   
 ()    (G).
  (. 2 A-B)
  (A),  /  
;   (D)   
(E).   (R)    (F),
,    
.    (E), 
(D)   (A)   .
     (L) 
     (, . 2) 
 2,5 Kgm (25 Nm).
:  
    ( 22-60 ) 
   
(. . 3) (BC 360 4T).
!  (.  C, .4)
     
.
MONTÁŽ
MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (obr. 1-3)
Štít (A) přišroubujte pomocí šroubů (B) k trubce hřídele
do polohy umožňující bezpečnou práci.
POZNÁMKA: Nástavec štítu (C, obr. 1) použijte
pouze s hlavicí s nylonovými strunami. Nástavec štítu
(C) připevněte šroubem (G) ke štítu (A).
MONTÁŽ KOTOUČE (obr. 2 A-B)
Uvolněte matici (A) ve směru hodinových ručiček;
odstraňte kónickou podložku (D) a dolní unašeč (E).
Na horní unašeč (F) nasaďte kotouč (R) a zkontrolujte
správný směr otáčení. Přiložte dolní unašeč (E),
nickou podložku (D) a utáhněte matici (A) proti
směru hodinových ručiček. Přiložený čep (L) zasuňte do
příslušného otvoru (obr.2), aby bylo možné zablokovat
kotouč a utáhnout matici (A, obr. 2) na 2,5 kgm
(25 Nm).
UPOZORNĚNÍ: Při použití řezných kotoučů
na dřevo (22-60 zubů) dy nasaďte kovový štít
(viz obr. 3) (BC 360 4T).
POZOR - kroužek (viz šipky C, obr.4) se musí
umístit do montážního otvoru v kotouči.
MONT
MONTAŻ OSŁON BEZPIECZEŃSTWA (RYS. 1-3)
Zamocowaç osłonę (A) na osłonie wału napędowego
za pomocà śrub (B) w takiej pozycji, która zapewni
bezpieczeństwo pracy.
UWAGA: Osłonę (C, Rys. 1) używaç jedynie podczas
pracy głowicà żyłkowà. Osłona (C) powinna zostaç
zamocowana do osłony (A) za pomocà śruby (G).
MONTAŻ TARCZ (Rys. 2 A-B)
Poluzować nakrętkę (A), w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara. Zdjąć nasadkę (D) i dolny
kołnierz (E). Zamontowaç tarczę tnàcà (R) na górnym
kołnierzu (F) sprawdzajàc, czy obraca się we właściwym
kierunku. Założyć dolny kołnierz (E), nasadkę (D) i
dokręcić nakrętkę (A), w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Włożyç załàczony sworzeń
(L) do właściwego otworu (Rys. 2), aby zablokowaç
tarczę tnàcà oraz dokręciç śrubę (A, Rys. 2) do 2,5
kgm (25 Nm).
OSTRZEŻENIE: W przypadku używania tarcz
do drewna (22–60 zębów) należy zawsze zakładać
osłonę metalową (rys. 3) (BC 360 4T).
UWAGA – Kołnierz (patrz strzałki C, rys.4)
musi się znaleźć w otworze montażowym tarczy.
4
92
Português TürkçeΕλληνικά
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΜΕ ΝΑΙΛΟΝ ΚΑΛΙΟ (Εικ.8)
Εισχωρήστε την πάνω φλάντζα (F). Εισχωρήστε τον άξονα
σταθεροποίηση τη κεφαλή (L) στην ειδική οπή και βιδώστε
αριστερóστροφα την κεφαλή (N) ε τα χέρια.
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ΛΑΒΗΣ (Εικ.9-10)
Μοντάρετε τη λαβή στον άξονα ετάδοση και σταθεροποιείστε την
ε τι βίδε (Α), τι ροδέλε και τα παξιάδια. Η θέση τη λαβή
κανονίζεται σύφωνα ε τι ανάγκε του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Τοποθετήστε τη λαβή (A, Εικ.11) εταξύ των
βελών ετικέτα (B, Εικ.12) και την πίσω λαβή (C, Εικ.11).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε óτι óλα τα εξαρτήατα του
θανοκοπτικού είναι καλά συνδεδεένα και óλε οι βίδε σφιχτέ.
MONTAGEM MONTAJΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
MONTAGEM DA CABEÇA NOS FIOS DE NYLON (Fig. 8)
Ene o freio superior (F) nos seus lugares no cubo. Ene a cavilha
que vai bloquear a cabeça (L) no seu orifício e aperte à mão, no
sentido contrário aos ponteiros do relógio, a cabeça (N).
MONTAGEM DO PUNHO (Fig. 9-10)
Monte o punho sobre o tubo de transmissão e xe-o com os parafusos
(A), as anilhas e as porcas de maneira uniforme e cruzada. A posição
do punho regula-se segundo as exigências do operador.
ATENÇÃO - Montar o punho fechado (A, Fig.11) entre as
setas de etiquetas (B, Fig.12) e da pega traseira (C, Fig.11).
ATENÇÃO: Certique-se de que todos os componentes
estão bem ligados e os parafusos
apertados.
MISINALI KAFANIN TAKILMASI (Şekil 8)
Üst anşı (F) yerine takın. Kafa sabitleme pimini veya uygun bir
düğmeye basmak için deliğe geçirin ve kafayı (N) elle saatin tersi
yönünde çevirerek sıkıştırın (L).
SAPIN TAKILMASI (Şekil 9-10)
Sapı şaa geçirin ve (A) vidalarını, rondelalarını ve somunlarını
kullanarak sabitleyin. Sapın yeri kullanıcının gereksinimlerine
göre belirlenecektir.
DİKKAT - Etiket oklar (A, Şekil 11) ve arka sap (B, Şekil
12) arasındaki döngü kolu (C, Şekil 11) monte edin.
DİKKAT: Bütün parçaların doğru bağlanıp bağlanmadığını
kontrol edin ve vidaları iyice sıkıştırın.
Montagem do sistema de suporte simples BC 260 4S
BC 260 4T  BC 360 4S ou duplo BC 360 4T
Uma correcta regulação do sistema de correias permite à
roçadora ter um bom equilíbrio e estar a uma distância adequada
do solo (Fig. 13 A-B).
- Ene a correia simples ou a dupla.
- Prenda a roçadora à correia com a ajuda o gancho
(A, Fig. 14)
- Posicione o gancho (B, Fig. 14) de maneira a obter o
melhor equilíbrio para a roçadora.
- Coloque a vela (C, Fig. 15-16) de maneira a que a
roçadora esteja a uma boa altura.
AVISO: Quando utilizar as lâminas de corte de
madeira (22-60 dentes) (BC 360 4T), deve usar um sistema
de suporte duplo com um mecanismo de desengate pido.
PREPARATIVOS PARA USAR
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ MOTORLU TIRPANIN ÇALIŞMASI
Τοποθέτηση του απλού ιάντα BC 260 4S  BC 260 4T 
BC 360 4S ή του διπλού ιάντα BC 360 4T
Μια σωστη ρυθµιση τη ζωνη επιτρεπει στον θαµνοκοπτη να
ειναι καλα ισορροπηµενο και να εχει µια σωστη αποσταση
απο το εδαφο (Εικ. 13 A-B).
Φορατε παντα την ζωνη, απλου η διπλου τυπου.
Γαντζωστε τον θαµνοκοπτη στην ζωνη µεσω του γαντζο
(A, Εικ. 14).
Τοποθετηστε τον γαντζο (B, Εικ. 14) για να επιτυχετε το
καλυτερο ισορροπηµα του θαµνοκοπτη.
Ρυθµιστε την αγκραφα (C, Εικ. 15-16) για να επιτυχετε το
ιδανικο υψο του θαµνοκοπτη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιοποιείτε δίσκου
κοπή ξύλου (22-60 δόντια) (BC 360 4T) πρέπει να φοράτε
διπλό ιάντα ε ηχανισό ταχεία απελευθέρωση.
Tekli askı veya BC 260 4S  BC 260 4T  BC 360 4S
çili askının takılması BC 360 4T
Askı motorlu tırpanın dengeli olmasını ve yerden belirli
bir yükseklikte sabit tutar (Şekil 13 A-B).
- Tek ya da çi askıyı takın.
- Motorlu tırpanı yeleğe yayla bağlayın (A, Şekil 14).
- Dengeli olması için kancanın (B, Şekil 14) yerini
ayarlayın.
- Tırpan yerden istenilen yüksekliğe gelene kadar
tokanın yerini (C, Şekil 15-16) ayarlayın.
UYARI: Ahşap kesme bıçakları kullanırken (22-
60 dişli) (BC 360 4T), çabuk çözülebilir mekanizmalı
çili askı giyilmelidir.
10
11
8 9
93
Русский
Česky Polski

      (. 8)
   (F)  .  ,
 ,   (L)   
(N)    .
  (. 9-10)
      ,  
(),   .   ,
   .
A -    (A, .11)
   (B, .12)    (C,
.11).
 - ,    
    .
MONTÁŽ HLAVY S NYLONOVÝMI STRUNAMI (obr. 8)
Nasaďte horní unašeč (F). Do příslušného otvoru zasuňte čep
zarážky hlavy (L) a utáhněte pouze ručně hlavu (N) směrem
doleva (proti směru hodinových ručiček).
MONTÁŽ RUKOJETI (obr. 9-10)
Rukojeť namontujte na trubku hřídele a přišroubujte ji pomocí
šroubů (A), podložek a matic. Polohu rukojeti je možné upravit
podle požadavků pracovníka.
POZOR - Nasadit rukojeť smyčky (A, Obr.11) mezi štítkem
šipky (B, Obr.12) a zadní rukojeti (C, Obr.11).
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda jsou všechny části
křovinořezu dobře připojené a šrouby utažené.
MONTÁŽ
MONTAŻ GŁOWICY Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ (RYS. 8)
Zamontowaç górny kołnierz (F). Włożyç trzpień blokujàcy przekładnię
(L) we właściwy otwór i ręcznie przykręciç głowicę (N) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
MONTAŻ UCHWYTU (Rys. 9-10)
Zamontowaç uchwyt na osłonie wału napędowego i przykręciç przy
pomocy śrub (A), podkładek oraz nakrętek. Położenie regulowanej
ràczki powinno byç dopasowane do wymagań operatora.
UWAGA - Założyć uchwyt pętli (A, Rys.11) pomiędzy
strzałkami etykiet (B, Rys.12) i tylny uchwyt (C, Rys.11).
UWAGA: Sprawdziç, czy wszystkie komponenty kosy
spalinowej sà dobrze podłàczone, a wszystkie śruby starannie
przykręcone.
MONT
ÚVODNÍ KROKY
   CZYNNOÂCI WSTĘPNE
Připevnění jednoduchého BC 260 4S  BC 260 4T 
BC 360 4S nebo dvojitého popruhu BC 360 4T
Správné nastavení délky ramenního popruhu umožní
správné vyvážení křovinořezu a jeho snadnou obsluhu.
Spojení závěsného oka a popruhu je zajištěno pomocí
pružiny, popř. karabinky (A, Obr. 14). Polohu závěsného
oka (B, Obr. 14) na trubce nastavte tak, aby byl zavěšený
křovinořez vyvážen. Délku ramenního popruhu (C,
Obr. 15-16) nastavte tak, aby zavěšený křovinořez měl
potřebnou výšku nad zemí.
UPOZORNĚNÍ: Při použití nožů na řezání dřeva
(22-60 zubů) (BC 360 4T) je nutné použít dvojitý
popruh s rychloupínacím mechanismem.
   BC 260 4S
BC 260 4T  BC 360 4S   
BC 360 4T
    
     (. 13 A-B).
-     .
-     
(, . 14).
-    (, . 14) 
    .
-   (, . 15-16)  
     .
:  
   ( 22-60 ) (BC 360 4T)
   , 
 .
Montaż prostego pasa nośnego BC 260 4S  BC 260 4T
 BC 360 4S lub podwójnego pasa nośnego BC 360 4T
Dzięki prawidłowej regulacji uprzęży, kosa jest dobrze
wyważona i znajduje się na właĺciwej wysokoĺci względem
terenu (Rys. 13 A-B).
- Należy zawsze zakładać uprząż prostą podwójną.
- Przypinać kosę do uprzęży za pomocą zatrzasków
(A, Rys. 14)
- Umieĺcić hak (B, Rys. 14) w taki sposób, aby uzyskać
optymalne wyważenie kosy.
- Umieĺcić sprzączkę (C, Rys. 15-16) w taki sposób, aby
uzyskać optymalną wysokoĺć kosy.
OSTRZEŻENIE: Podczas używania ostrzy do cięcia
drewna (22–60 zębów) (BC 360 4T) należy stosować
podwójny pas z mechanizmem szybkiego odpinania.
13A 13B 14 1612 15
94
Português TürkçeΕλληνικα
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
ÇALIŞTIRILMA
PARA DAR PARTIDA
MANUSEAMENTO DO COMBUSTÍVEL
AVISO: A gasolina é um combustível extremamente
inamável. Tenha muito cuidado quando manusear gasolina
ou misturas de combustíveis. Năo fume nem aproxime
chamas vivas do combustível ou da máquina.
AVISO: O combustível e o fumo do combustível podem
provocar lesões graves se forem inalados ou entrarem em
contacto com a pele. Por isso, tenha muito cuidado quando
manusear combustível e certique-se de que existe ventilação
adequada.
AVISO: Risco de envenenamento por monóxido de
carbono.
- Misture, armazene e transporte o combustível num recipiente
aprovado para gasolina.
- Manuseie o combustível ao ar livre, num local onde não haja
faíscas ou chamas.
- Escolha solo descoberto, desligue a máquina e deixe arrefecer
o motor antes de abastecer.
- Desaperte lentamente o tampão de gasolina para libertar a
pressão e evitar o derrame de combustível à volta do tampão.
- Aperte bem o tampão de combustível depois de reabastecer.
A vibração da máquina pode fazer com que um tampão de
combustível mal apertado se solte, provocando o derrame de
combustível.
- Limpe o combustível derramado e deixe evaporar o resto do
combustível. Afaste-se 3 metros do local de abastecimento de
combustível antes de ligar o motor.
- Nunca tente queimar o combustível derramado.
- Armazene o combustível num local limpo, seco e bem
ventilado.
- Nunca coloque a máquina numa área com material inamável,
por ex. folhas secas, palha, papel, etc.
- Armazene a máquina e o combustível numa zona onde os
vapores de combustível não possam alcançar faíscas ou
chamas vivas de aquecedores de água, motores eléctricos ou
interruptores, fornalhas, etc.
- Nunca tire o tampão do depósito com o motor a trabalhar.
- Nunca use combustível para operações de limpeza.
- Tenha cuidado para não derramar combustível na sua roupa.
Se tiver combustível derramado no seu corpo ou na sua roupa,
mude de roupa. Lave as partes do corpo que tenham entrado
em contacto com combustível. Use água e sabão.
- Não exponha o depósito de combustível à luz directa do sol.
- Mantenha o combustível afastado de crianças.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η βενζίνη είναι ένα πολύ εύφλεκτο
καύσιο. Επιδείξτε εξαιρετική προσοχή κατά το
χειρισό βενζίνη ή είγατο καυσίου. Μην καπνίζετε και
η χρησιοποιείτε φωτιά ή φλόγα κοντά στο καύσιο ή στο
ηχάνηα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το καύσιο και οι αναθυιάσει του
καυσίου πορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυατισό όταν
εισπνευστούν ή εάν έρθουν σε επαφή ε την επιδερίδα. Για το
λόγο αυτό επιδείξτε προσοχή κατά το χειρισό του καυσίου και
εξασφαλίστε ότι υπάρχει επαρκή εξαερισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Προσοχή στη δηλητηρίαση από
ονοξείδιο του άνθρακα.
- Αναείξτε, αποθηκεύετε και εταφέρετε το καύσιο σε ένα
δοχείο, το οποίο είναι εγκεκριένο για βενζίνη.
- Χειριστείτε το καύσιο στο ύπαιθρο όπου δεν υπάρχουν
σπινθήρε και φλόγε.
- Επιλέξτε έναν ελεύθερο χώρο, απενεργοποιήστε το ηχάνηα
και περιένετε έχρι να κρυώσει ο κινητήρα πριν προχωρήσετε
στον ανεφοδιασό.
- Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίου για να εκτονώσετε τυχόν
υπερπίεση και να η διαρρεύσει καύσιο από την τάπα.
- Σφίξτε ασφαλώ την τάπα καυσίου ετά τον ανεφοδιασό.
Οι κραδασοί τη συσκευή πορεί να προκαλέσουν ια
λανθασένα σφιγένη τάπα να χαλαρώσει ή να βγει και να χυθεί
ποσότητα καυσίου.
- Σκουπίστε το χυένο καύσιο από τη συσκευή και αφήστε το
υπόλοιπο καύσιο να εξατιστεί. Μετακινηθείτε 3 έτρα από το
σηείο πλήρωση ε καύσιο πριν εκκινήσετε τον κινητήρα.
- Ποτέ ην προσπαθήσετε να κάψετε το χυένο καύσιο σε
οποιαδήποτε περίπτωση.
- Αποθηκεύστε σε δροσερό, στεγνό, καλά αεριζόενο χώρο.
- Μην τοποθετείτε ποτέ το ηχάνηα σε χώρου ε εύφλεκτα
υλικά, όπω ξερά φύλλα, άχυρα, χαρτιά, κλπ.
- Αποθηκεύετε τη συσκευή και το καύσιο σε χώρο όπου οι
αναθυιάσει του καυσίου δεν πορούν να έρθουν σε επαφή
ε σπινθήρε ή φλόγε από βραστήρε νερού, ηλεκτροκινητήρε
ή διακόπτε, καυστήρε. κλπ.
- Ποτέ ην αφαιρείτε την τάπα από το δοχείο όταν λειτουργεί ο
κινητήρα.
- Ποτέ η χρησιοποιείτε καύσιο για εργασίε καθαρισού.
- Προσέξτε να ην πέσει καύσιο στα ρούχα σα. Εάν έχετε χύσει
καύσιο επάνω σα ή στα ρούχα σα, αλλάξτε τα ρούχα σα.
Πλύντε όλα τα σηεία του σώατό σα που έρχονται σε επαφή
ε καύσιο. Χρησιοποιήστε νερό και σαπούνι.
- Μην εκθέτετε το δοχείο καυσίου στο άεσο ηλιακό φω.
- Κρατήστε το καύσιο ακριά από παιδιά.
YAKIT İŞLEME
UYARI: Benzin son derece yanıcı bir yakıttır. Benzin
veya yakıt karışımı doldururken son derece dikkatli olunuz.
Yakıtın veya makinenin yakınında sigara içmeyiniz veya ateş ya
da alevle yaklaşmayınız.
UYARI: Yakıt veya yakıt buharı, teneüs edildiğinde ya da
deriye temas etmesine olanak verildiğinde, ciddi yaralanmaya
neden olmaktadır. Bu sebeple, yakıt doldurma esnasında ilgili
uyarılara riayet ediniz ve yeterli havalandırma sağlayınız.
UYARI: Karbon monoksit zehirlenmesine karşı dikkatli
olunuz.
- Yakıtı, benzin için uygun bir kap içerisinde karıştırınız,
muhafaza ediniz ve taşıyınız.
- Yakıt çıkışlarını kıvılcım veya alevlerin olmadığı yerlerde
muhafaza ediniz.
- Açık bir alan seçiniz, makineyi durdurunuz ve yakıt ikmaline
başlamadan önce motorun soğumasını bekleyiniz.
- Basıncı azaltmak ve yakıtın kapağın etrafından sızmasını
engellemek için yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.
- Yakıt kapağını, yakıt ikmalinden sonra güvenli bir şekilde
sıkılayınız. Ünitenin titreşimi, yakıt kapağının gevşeyeceği bir
biçimde veya yerinden çıkarak yakıtın dışarı dökülmesine yol
açacak bir biçimde yanlış sıkılaştırılmasına neden olabilir.
- Ünitenin üzerindeki dökülen yakıtı silerek temizleyiniz ve etrafa
dökülenlerin buharlaşmasını sağlayınız. Motoru, çalıştırmadan
önce ikmalin yapıldığı yerden 3 m uzağa taşıyınız.
- Dökülen yakıtı hiç bir surette yakmaya kalkışmayınız.
- Yakıtı, serin, kuru ve iyi havalandırılan bir yerde muhafaza
ediniz.
- Makineyi asla, kuru yaprak, saman, kağıt, vb. maddelerin
bulunduğu yangın çıkabilecek bir yerde bulundurmayınız.
- Üniteyi ve yakıtı, yakıt buharının kıvılcımlara veya su
ısıtıcılarından, elektrikli motorlardan, siviçlerden, ocaklardan,
vb. çıkabilecek alevlere ulaşamayacağı bir yerde muhafaza
ediniz.
- Motor çalışırken tankın kapağını asla çıkarmayınız.
- Yakıtı asla temizlik işlemlerinde kullanmayınız.
- Yakıtın kıyafetlerinize temas etmemesine dikkat ediniz.
Vücudunuza ya da kıyafetlerinize yakıt dökülürse,
kıyafetlerinizi değiştiriniz. Vücudunuzun yakıtla temas eden
kısmını yıkayınız. Yıkarken sabun ve su kullanınız.
- Yakıt tankını direk olarak güneş ışığına maruz bırakmayınız.
- Yakıtı çocukların ulaşabileceği yerlerden uzak tutunuz.
95
Česky PolskiPуccкий
C
ROZRUCH
SPOUŠTĚNÍ
MANIPULACE S PALIVEM
UPOZORNĚNÍ: Benzín je vysoce hořlavé palivo. Při
manipulaci s benzínem nebo palivovou směsí buďte velmi
opatrní. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným ohněm
v blízkosti paliva nebo stroje.
UPOZORNĚNÍ: Palivo a jeho spaliny mohou při
vdechnutí nebo kontaktu s pokožkou způsobit vážné
poranění. Buďte proto při manipulaci s palivem velmi
opatrní a dbejte na dostatečné větrání.
UPOZORNĚNÍ: Pozor na otravu oxidem uhelnatým.
- Palivo míchejte, skladujte a přepravujte v kanystru určeném
pro benzín.
- S palivem manipulujte venku na místě, kde nejsou žádné
jiskry ani oheň.
- Najděte si volný terén, vypněte stroj a před doléváním
počkejte na vychladnutí motoru.
- Palivový uzávěr uvolňujte pomalu, abyste snížili tlak a
palivo kolem uzávěru neuniklo.
- Po doplnění paliva palivový uzávěr pevně utáhněte.
Nesprávně utažený palivový uzávěr by se mohl vibracemi
uvolnit, nebo spadnout, a velké množství paliva by se mohlo
rozlít na zem.
- Palivo rozlité na motorový kultivátor otřete a zbylé palivo
nechte odpařit. Před spuštěním motoru se od místa
doplňování paliva vzdalte aspoň 3 m.
- V žádném případě nezkoušejte rozlité palivo zapalovat.
- Palivo skladujte ve studeném, suchém a dobře větraném
místě.
- Nikdy neukládejte stroj na místě, kde hrozí vzplanutí, jako
například na suchých listech, slámě, papíru apod.
- Motorový kultivátor a palivo skladujte v místech, kde se
výpary paliva nemohou dostat do styku s jiskřením nebo
otevřeným ohněm z boilerů, elektrických motorů nebo
spínačů, kotlů apod.
- Nikdy neodstraňujte uzávěr z nádržky, jestliže motor běží.
- Nikdy nepoužívejte palivo k čištění.
- Dbejte na to, abyste si palivem nepotřísnili oděv. Jestliže jste
si polili oděv palivem, převlékněte se. Dostane-li se palivo
do kontaktu s nějakou částí vašeho těla, ihned ji opláchněte
vodou. Použijte vodu a mýdlo.
- Nevystavujte palivovou nádrž přímému slunci.
- Uschovejte mimo dosah dětí.
   
:   
 .    
     .   
       
.
:     
      
  .      
    .
:    
 .
- ,      ,
  .
-        ,  
    .
-   ,  , ,
  ,      .
-     , 
       
 .
-       .
      
     ,   
   
-         
 .      
   3 .
-         .
-    ,   
.
-        
, ,  , ,   ..
-       ,   
        
,     ,
,   ..
-        
.
-      .
-      .   
      , . 
  ,    . 
   .
-  ,     
  .
-     .
OBCHODZENIE SIĘ Z PALIWEM
OSTRZEŻENIE: Benzyna jest wysoce łatwopalnym paliwem.
Podczas obchodzenia się z benzyną lub mieszanką paliwową należy
zachować szczególną ostrożność. Nie palić ani nie używać ognia
lub płomieni w pobliżu paliwa lub urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Kontakt paliwa ze skórą lub wdychanie
oparów paliwa może mieć poważne skutki dla zdrowia. Dlatego też,
podczas obchodzenia się z paliwem należy zachować ostrożność
i upewnić się, że w miejscu wykonywania tych czynności jest
odpowiednia wentylacja.
OSTRZEŻENIE: Uważać na zatrucie tlenkiem węgla.
- Paliwo należy mieszać, przechowywać i transportować w zbiorniku
przeznaczonym specjalnie do benzyny.
- Czynności związane z paliwem należy przeprowadzać na wolnym
powietrzu, w miejscu, w którym nie ma iskier ani ognia.
- Przed uzupełnieniem paliwa należy stanąć w miejscu z gołym
gruntem, wyłączyć silnik i odczekać, aż się ochłodzi.
- Powoli poluzować korek wlewu paliwa, aby wyrównać ciśnienie i
zapobiec wylaniu się paliwa wokół korka.
- Po dolaniu paliwa należy mocno dokręcić korek wlewu. W przypadku
niewystarczającego dokręcenia korka wibracje urządzenia mogą
spowodować jego poluzowanie się lub wypadnięcie i wylanie się
paliwa.
- Rozlane paliwo należy zetrzeć z urządzenia i pozwolić, aby wszelkie
jego pozostałości wyparowały. Przed uruchomieniem silnika należy
odsunąć się na min. 3 metry od miejsca dolewania paliwa.
- Pod żadnym pozorem nie wolno próbować spalać rozlanego paliwa.
- Paliwo należy przechowywać w chłodnym, suchym i dobrze
wentylowanym miejscu.
- Nigdy nie należy umieszczać urządzenia w miejscu, w którym
znajdują się łatwopalne materiały, takie jak suche liście, słoma, papier
itp.
- Paliwo oraz urządzenie należy przechowywać w miejscu, w którym
opary paliwa nie mogą wejść w kontakt z iskrami lub otwartym
płomieniem z podgrzewaczy do wody, silników elektrycznych,
przełączników, pieców itp.
- Nigdy nie wolno zdejmować korka wlewu paliwa, gdy silnik pracuje.
- Nigdy nie wolno stosować paliwa do czyszczenia.
- Należy uważać, aby paliwo nie dostało się na ubranie. W przypadku
polania siebie lub swoich ubrań paliwem należy się przebrać. Należy
obmyć wszystkie części ciała, które weszły w kontakt z paliwem.
Należy do tego użyć mydła i wody.
- Nie należy wystawiać zbiornika paliwa na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
- Paliwo należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
96
Português TürkçeΕλληνικά
AVISO: Use sempre luvas de protecção quando efectuar a
manutenção.
Abastecimento de combustível (Não fume!) (Fig. 17)
Este produto é accionado por um motor a 4 tempos. Guarde a
gasolina sem chumbo num recipiente aprovado para gasolina
(Fig. 18).
COMBUSTÍVEL RECOMENDADO: ESTE MOTOR ESTÁ
CERTIFICADO PARA FUNCIONAR COM GASOLINA SEM
CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R + M] / 2) PARA UTILIZAÇÃO
AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM NÚMERO MAIOR DE
OCTANAS (Fig. 19).
Não utilize urina ou gasolina contaminada nem misturas de
óleo/gasolina. Evite a entrada de sujidade e água no depósito de
combustível.
Abastecer o depósito
AVISO: Siga as instruções de segurança para o
manuseamento do combustível. Desligue sempre o motor antes
de abastecer. Nunca adicione combustível numa máquina com o
motor a funcionar ou quente. Afaste-se pelo menos 3 m do local
de abastecimento antes de ligar o motor. NÃO FUME!
1. Limpe a superfície à volta do tampão para evitar a contaminação.
2. Desaperte lentamente o tampão.
3. Deite cuidadosamente o combustível no depósito. Evite derramar
o combustível.
4. Antes de voltar a colocar o tampão do combustível, limpe e
verique a junta.
5. Coloque imediatamente o tampão do combustível e aperte com a
mão. Limpe os salpicos de combustível.
AVISO: Verique se existem fugas de combustível e, se as
houver, repare antes de utilizar a máquina. Contacte uma ocina
autorizada, se necessário.
UYARI: Bakım yaparken daima koruyucu eldiven
giyiniz.
Yakıt Doldurma (Sigara İçmeyiniz!) (Şekil 17)
Bu ürün, 4 devirli bir motorla çalışmaktadır. Kurşunsuz benzini,
benzin için uygun ve temiz bir kap içerisinde muhafaza ediniz
(Şekil 18).
ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE KULLANIM
İÇİN 89 OKTANLIK ([R + M] / 2) YA DA YÜKSEK OKTAN
NUMARALI KURŞUNSUZ BENZİN İLE ÇALIŞTIRILMAK
İÇİN ONAYLIDIR (Şekil 19).
Asla adi veya kirli benzin ya da yağ/benzin karışımı
kullanmayınız. Yakıt tankına toz veya su girmesini önleyiniz.
Tankın Doldurulması
UYARI: Yakıt kullanımıyla ilgili güvenlik talimatlarına
uyunuz. Yakıt doldururken motoru daima kapatınız. Çalışır
veya sıcak haldeki motora asla yakıt koymayınız. Motoru
çalıştırmadan önce yakıt ikmal yerinden en az 3 m uzaklaşınız.
SİGARA İÇMEYİNİZ!
1. Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının etrafını
temizleyiniz.
2. Yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.
3. Yakıtı tanka dikkatlice dökünüz. Etrafa dökülmesini önleyiniz.
4. Yakıt kapağını yerine yerleştirmeden önce, conta
temizleyiniz ve gözden geçiriniz.
5. Yakıt kapağını derhal yerine yerleştiriniz ve elinizle sıkılayınız.
Dökülen yakıtı silerek temizleyiniz.
UYARI: Yakıt sızıntılarının olup olmadığını kontrol
ediniz, eğer varsa kullanımdan önce durumu düzeltiniz.
Gerekirse, servis işlerimden sorumlu satıcınızla temasa
geçiniz.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντοτε φοράτε προστατευτικά
γάντια όταν πραγατοποιείτε συντήρηση.
Ανεφοδιασό σε καύσιο (Μην καπνίζετε!) (Εικ. 17)
Το προϊόν αυτό διαθέτει 4χρονο κινητήρα. Αποθηκεύετε την
αόλυβδη βενζίνη σε ένα καθαρό δοχείο, το οποίο είναι εγκεκριένο
για βενζίνη (Εικ. 18).
ΣΥΝΙΣΤΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒΗ ΒΕΝΖΙΝΗ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΝ 89 ΟΚΤΑΝΙΝ ([R + M] / 2) ΚΑΙ ΑΝ (Εικ. 19).
Μη χρησιοποιείτε ποτέ παλαιά ή ρυπασένη βενζίνη ή είγα λαδιού/
βενζίνη. Αποφύγετε την είσοδο βρωιά ή νερού στο δοχείο καυσίου.
Πλήρωση του δοχείου καυσίου
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε τι οδηγίε ασφαλεία για το
χειρισό του καυσίου. Πάντοτε σβήνετε τον κινητήρα πριν τον
ανεφοδιασό. Ποτέ ην προσθέτετε καύσιο σε ένα ηχάνηα
ε κινητήρα που είναι ζεστό ή σε λειτουργία. Μετακινηθείτε
τουλάχιστον 3 έτρα από το σηείο πλήρωση ε καύσιο πριν
εκκινήσετε τον κινητήρα. Ανεφοδιασό σε καύσιο (ΜΗΝ
ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ!)
1. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από την τάπα καυσίου για να
προλάβετε τη ρύπανση.
2. Χαλαρώστε την τάπα καυσίου αργά.
3. Ρίξτε προσεκτικά καύσιο στο δοχείο. Αποφύγετε το χυένο
καύσιο.
4. Πριν επανατοποθετήσετε την τάπα καυσίου, καθαρίστε και
επιθεωρήστε την τσιούχα.
5. Επανατοποθετήστε αέσω την τάπα καυσίου και σφίξτε ε το
χέρι. Σκουπίστε το τυχόν χυένο καύσιο.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ελέγξτε για διαρροέ καυσίου, εάν
βρεθούν, επιδιορθώστε πριν τη χρήση. Επικοινωνήστε ε έναν
αντιπρόσωπο σέρβι εάν χρειάζεται.
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
17 18
19
p.n. 4175158
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Oleo-Mac BC 360 4T Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre