ELICA SEE YOU IX/A/90 Návod na obsluhu

Kategória
Odsávače pár
Typ
Návod na obsluhu
IT Istruzioni di montaggio e d’uso
EN Installation, use and maintenance instructions
DE Montage-und Gebrauchsanweisung
FR Instructions de montage, d’utilisation et d’entretien
NL Instructies voor de montage, het gebruik en het onderhoud
ES Instrucciones de montaje, uso y mantenimiento
PT Instruções de montagem, uso e manutenção
EL Οδηγίες συναρμολόγησης, χρήσης και συντήρησης
SV Anvisningar för montering, användning och underhåll
FI Asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeet
NO Instruksjoner for installering, bruk og vedlikehold
DA Monterings-, brugs- og vedligeholdelsesvejledning
PL Instrukcja montażu, użytkowania i konserwacji
CS Návod k montáži, použití a údržbĕ
SK Návod na montáž, používanie a údržbu
HU Szerelési utasítás, használati útmutató
BG Инструкции за монтиране, ползване и поддръжка
RO Instrucţiuni de montare, utilizare şi întreţinere
RU Руководство по монтажу, эксплуатации и обслуживанию
UK інструкції з монтажу, експлуатації та технічного обслуговування
ET Paigaldus-, kasutus- ja hooldusjuhend
LT Montavimo, naudojimo ir priežiūros instrukcijos
LV Ierīkošanas, lietošanas un tehniskās apkopes instrukcijas
SR Упутства за монтажу, употребу и одржавање
SL Navodila za montažo, uporabo in vzdrževanje
HR Upute za montažu, uporabu i održavanje
TR Montaj, kullanım ve bakım talimatları
AR
See you
-    
See you
1
Fig. 2
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
2
Fig. 7
3
Fig. 8
4
Fig. 13 Fig. 14
Fig. 9
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 10
5
IT - Istruzioni di montaggio e d’uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in que-
sto manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio
derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l’aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quan-
to illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l’uso, la manutenzione e l’installazione
rimangono le stesse.
! E’ importante conservare questo manuale per poterlo con-
sultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di
trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti infor-
mazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul pro-
dotto o sulle condotte di scarico.
! Prima di procedere nell’installazione dell’apparecchio
vericare che tutti i componenti non siano danneggiati. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con
l’installazione.
Avvertenze
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manu-
tenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore ge-
nerale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manu-
tenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini
di età non inferiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o
prive di esperienza o della necessaria cono-
scenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo
che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla compren-
sione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini devono essere controllati afnché non
giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve essere
effettuata da bambini senza sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufciente ventilazio-
ne, quando la cappa da cucina viene utilizza-
ta contemporaneamente ad altri apparecchi a
combustione di gas o altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia inter-
namente che esternamente (ALMENO UNA
VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di ma-
nutenzione riportate in questo manuale.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cap-
pa e della sostituzione e pulizia dei ltri compor-
ta rischi di incendi.
L’impiego di amma libera è dannoso ai ltri e
può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere
evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde
evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in
funzione le parti accessibili della cappa posso-
no diventare calde.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla
rete elettrica nche l’installazione non è total-
mente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di
sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi
attenersi strettamente a quanto previsto dai re-
golamenti delle autorità locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in
un condotto usato per lo scarico dei fumi pro-
dotti da apparecchi a combustione di gas o di
altri combustibili.
Mai utilizzare la cappa senza griglia corretta-
mente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di
appoggio a meno che non sia espressamente
indicato.
Utilizzare solo le viti di ssaggio in dotazione
con il prodotto per l’installazione o, se non in
dotazione, acquistare il tipo di viti corretto. Uti-
lizzare la lunghezza corretta per le viti che sono
identicati nella Guida all’installazione. In caso
di dubbio, consultare il centro di assistenza au-
torizzato o personale qualicato similare.
6
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti
e dispositivi di ssaggio in conformità di queste
istruzioni può comportare rischi di natura elet-
trica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali in-
convenienti, danni o incendi provocati all’appa-
recchio derivati dall’inosservanza delle istruzio-
ni riportate in questo manuale.
Nell’intento costante di migliorare i nostri pro-
dotti, ci riserviamo il diritto di apportare alle loro
caratteristiche tecniche, funzionali o estetiche
tutte le modiche derivanti dalla loro evoluzio-
ne. Nel caso di versione con motore esterno,
per il normale funzionamento della cappa è ne-
cessario utilizzare un gruppo aspirante (motore
esterno) della stessa casa produttrice.
Questo apparecchio è contrassegnato in con-
formità alla Direttiva Europea 2012/19/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce
a prevenire le potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documen-
tazione di accompagnamento indica che questo
prodotto non deve essere trattato come riuto
domestico ma deve essere consegnato pres-
so l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo
smaltimento dei riuti. Per ulteriori informazioni
sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’idoneo ufcio locale, il ser-
vizio di raccolta dei riuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata
nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-
31, CEI/EN 62233.
• Prestazione: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN 61000-
3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al ne
di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate
a cucinare, accendere la cappa alla velocità mi-
nima, lasciandola accesa per alcuni minuti an-
che dopo il termine della cottura. Aumentare la
velocità solo in caso di grandi quantità di fumo
e vapore, utilizzando la funzione booster solo in
casi estremi. Per mantenere ben efciente il si-
stema di riduzione degli odori, sostituire, quan-
do è necessario, il/i ltro/i carbone. Per mante-
nere ben efciente il ltro del grasso, pulirlo in
caso di necessità. Per ottimizzare l’efcienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro mas-
simo del sistema di canalizzazione indicato in
questo manuale.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in
versione aspirante ad evacuazione esterna o
ltrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tra-
mite un tubo di scarico ssato alla angia di
raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equi-
valente al diametro dell’anello di connessione.
7
Versione ltrante
L’aria aspirata verrà sgrassata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cap-
pa in questa versione è necessario comprare
un KIT di Installazione ltrante SEE YOU che,
oltre a contenere i ltri carbone long life (Fig.
13), contiene una serie di tubazioni che convo-
gliano l’aria nella parte frontale.
Nota: L’aria riciclata attraverso i ltri carbone
viene rinviata nella cucina attraverso un con-
dotto che convoglia l’aria su un lato del mobile.
Installazione
Nota: l’installazione deve essere eseguita in
modo che sia sempre garantita l’accessibilità
della cappa e dei componenti elettronici per
eventuali interventi in assistenza tecnica.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è stato
concepito per i fornelli a gas.
RACCOMANDAZIONE: Vi raccomandiamo di
installare la scatola metallica contenente i com-
ponenti elettronici almeno a 10 cm dal suolo e
ad una distanza sufciente da tutte le fonti di
calore (es: lato di un forno, o piano cottura).
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di
cottura a gas specicano una distanza maggio-
re, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
L’allacciamento della cappa alla rete elettrica deve
essere effettuato da personale tecnico qualicato
e specializzato. La tensione di rete deve corrispon-
dere alla tensione riportata sull’etichetta caratteri-
stiche situata all’interno della cappa. Se provvista
di spina allacciare la cappa ad una presa confor-
me alle norme vigenti posta in zona accessibile
anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina
(collegamento diretto alla rete) o la spina non è
posta in zona accessibile, anche dopo installazio-
ne, applicare un interruttore bipolare a norma che
assicuri la disconnessione completa della rete nel-
le condizioni della categoria di sovratensione III,
conformemente alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della
cappa all’alimentazione di rete e di vericarne il
corretto funzionamento, controllare sempre che
il cavo di rete sia stato montato correttamente.
Montaggio
Prima di procedere nell’installazione dell’ap-
parecchio vericare che tutti i componenti non
siano danneggiati, in caso contrario contattare il
rivenditore e non proseguire con l’installazione.
Inoltre leggere attentamente tutte le istruzioni di
seguito riportate.
Utilizzare un tubo di evacuazione aria che abbia
la lunghezza massima non superiore a 5 metri.
• Limitare il numero di curve nella canalizzazio-
ne poiché ogni curva riduce l’efcienza di aspi-
razione equiparata a 1 metro lineare. (Es: se si
utilizzano n°2 curve a 90°, la lunghezza della
canalizzazione non dovrebbe superare i 3 metri
di lunghezza).
• Evitare cambiamenti drastici di direzione.
Utilizzare un condotto con diametro da 150mm
costante per tutta la lunghezza.
Utilizzare un condotto di materiale approvato
normativamente.
Per il mancato rispetto delle precedenti istru-
zioni la ditta fornitrice non risponderà per pro-
blemi di portata o rumorosità e nessuna garan-
zia sarà prestata.
Prima di effettuare il foro controllare che nella
parte interna del mobile, in corrispondenza del-
la zona di alloggio della cappa, non sia presente
la struttura del mobile o altri particolari che po-
trebbero creare problemi per la corretta installa-
zione. Vericare che gli ingombri della cappa e
del piano cottura siano compatibili con il mobile
e quindi sia fattibile l’installazione.
Effettuare nella parte posteriore del piano
cottura, un foro rettangolare con le seguenti di-
mensioni: (Fig. 1).
832mm X 102mm.
8
Installare la cappa nel foro praticato, inseren-
dolo da sopra, come indicato (Fig. 2).
Fissare la cappa all’interno del mobile utiliz-
zando le apposite staffe in dotazione (Fig. 3).
Procedere al montaggio delle staffe nella parte
inferiore della cappa facendo in modo che tra la
parte inferiore della staffa ed il fondo del mobile
rimanga una distanza di 2 mm (Fig. 4). Questa
distanza permetterà la trazione verso il basso
del prodotto al momento del ssaggio, per far
aderire perfettamente la cornice inox sul piano
di lavoro.
Prima di inserire le viti nel mobile assicurarsi
che il prodotto sia perfettamente perpendicolare
al piano di lavoro.
Posizionare il gruppo aspirante sotto al prodot-
to, facendo coincidere l’uscita aria del down-
draft con l’ingresso aria del motore di aspirazio-
ne.( FIG. 5); collegare le due ange (indicare
dalle frecce in gura 5) mediante il tubo fornito
in dotazione, tagliandolo in base all’altezza del
mobile.
E’ possibile usufruire dell’uscita aria posteriore
del downdraft (g. 6), solo nel caso in cui le di-
mensioni del mobile lo permettano, in tal caso
la angia uscita aria posteriore dovrà essere
installata a seguito del ssaggio del downdraft
nel mobile.
Nelle gure 7 e 8 sono schematizzati degli
esempi di installazione.
L’uscita aria del motore di aspirazione deve es-
sere convogliato all’esterno del mobile, in caso
di versione ltrante, oppure all’esterno dell’abi-
tazione in caso di versione aspirante.
Posizionare la scatola metallica contenente i
componenti elettronici in una zona facilmente
accessibile per eventuali interventi di assisten-
za collegando i connettori elettrici della stessa
alla cappa. (g. 14).
• Collegare il prodotto alla rete elettrica
Dopo aver aperto il vetro come indicato nel ca-
pitolo funzionamento, occorre installare i ltri
antigrasso, i ltri carbone in caso di versione
ltrante e la griglia estetica.
I ltri antigrasso vengono inseriti come da g.
11, collocandoli all’interno del prodotto no a
quanto non raggiungo la loro sede, la rimozione
avviene nel verso contrario.
I ltri carbone, se necessari, vengono installati
prima dei ltri antigrasso nella medesima ma-
niera.
Successivamente al montaggio dei ltri, col-
locare la griglia estetica nella relativa se, vedi
gura 11 e 12. La griglia può essere rimossa
prendendola per gli appositi pomelli, indicati in
gura 12.
Funzionamento
Per un normale funzionamento del prodotto oc-
corre aprire il vetro agendo come segue.
Spingere il vetro verso il basso, nella parte an-
teriore come indicato in g. 9, si avrà lo sgancio
del vetro e la relativa apertura per circa 2Cm, si
dovrà quindi ruotarlo no a 45° o 90° di apertu-
ra, in base alle esigenze. (vedi gura 10).
A seguito dell’apertura del vetro si potrà aziona-
re il motore di aspirazione agendo sulla pulsan-
tiera come sotto indicato.
9
Indicatore di saturazione ltri
La cappa indica quando e necessario eseguire la manu-
tenzione dei ltri:
Filtro grassi (ogni 40 ore circa di utilizzo): tutti i Led
con luce azzurra.
Filtro odori a carbone attivo (ogni 160 ore circa di utiliz-
zo): tutti i Led con luce azzurra, il led L2 e L3 lampeggiano.
Reset saturazione ltri
Dopo aver eseguito la manutenzione dei ltri premere a
lungo il tasto T1 e T3, i led L1, L2 e L3 lampeggiano breve-
mente in azzurro per poi spegnersi denitivamente.
Attivazione indicatore saturazione ltro odori a carbo-
ne attivo.
Questo indicatore è normalmente disattivato. Per attivarlo
procedere come segue:
A cappa spenta premere e mantenere premuto a lungo e
contemporaneamente T1 e T2: prima si accende L1 poi an-
che L2 e L3 dopodichè al rilascio dei tasti i led L2 e L3 lam-
peggiano brevemente ad indicare l’avvenuta attivazione.
Disattivazione LED saturazione ltro carbone: ripetere
l’operazione sopra descritta, prima si accendono contem-
poraneamente i led L1, L2 e L3 dopodichè al rilascio dei
tasti i led L2 e L3 si spengono ad indicare l’avvenuta di-
sattivazione.
MANUTENZIONE
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il ltro antigrasso e la griglia di raccolta sottostante, devo-
no essere puliti una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei ltri se previsto sul modello
in possesso indica questa necessità), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il ltro antigrasso metallico
può scolorirsi ma le sue caratteristiche di ltraggio non cam-
biano assolutamente.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante).
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del ltro carbone si verica dopo un uso
più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del ltro grassi. In ogni caso è neces-
sario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi.
Dopo aver tolto i ltri antigrasso, è possibile inserire i ltri
carbone (Fig. 13) (non in dotazione).
T1.
T2.
T3.
Tasto ON/OFF timer: premere per programmare lo
spegnimento automatico:
Velocità 1: 20 minuti
Velocità 2: 15 minuti
Velocità 3: 10 minuti
Velocità intensiva: 5 minuti
Tasto di decremento velocità (potenza) di aspirazione
OFF 1: premere più volte per diminuire la velocita
no a spegnere la cappa.
OFF 2: a qualsiasi velocità mantenere premuto a
lungo.
Tasto ON/aumento velocità (potenza) di aspirazione
(1-2-3-Intensivo).
La velocità intensiva ha una durata di circa 5 minuti,
dopodichè viene impostata automaticamente la ve-
locità 2.
10
EN – Installation and use instructions
Strictly follow all the instructions given in this manual.
The manufacturer declines all responsibility for any incon-
venience, damages or re caused by the appliance due
to failure to comply with the instructions mentioned in this
manual. The hood was designed to suction cooking fumes
and vapours, therefore it is intended for household use only.
The aesthetic features of the hood might be different
from the ones shown in the drawings of this manual; in
any case, the use, installation and maintenance instruc-
tions are the same.
! Please keep this manual for future reference. Should the
appliance be sold or passed on to others, make sure that
these instructions are passed on with it.
! Carefully read these instructions, where important informa-
tion on the appliance installation, use and safety is provided.
! Do not perform any electrical or mechanical modications
on the appliance or on the exhaust ducts.
! Before carrying out installation, make sure that all compo-
nents are not damaged. Please contact your retailer in case
they are damaged, and do not proceed with the installation.
WARNINGS
Before carrying out any maintenance or clea-
ning operations, disconnect the hood from the
power supply, by unplugging it from the mains
supply or by switching off the main switch.
Wear protective gloves during any installation
and maintenance operation.
The appliance is not intended for use by chil-
dren under 8, and by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instructions concer-
ning the safe use of the appliance and the risk
connected to it by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Cleaning and maintenance operations shall not
be performed by children without supervision.
Adequately ventilate the room when the cooker
hood and other appliances, powered by energy
other than electricity, such as gas combustion
or other fuels, are used simultaneously.
The hood shall be cleaned regularly, both in-
ternally and externally (AT LEAST ONCE A
MONTH ); please follow the instructions given
in the maintenance section of this manual.
Failure to comply with the instructions provided
for the hood cleaning operations, as well as l-
ter cleaning and replacement operations, may
result in re risk.
Open ames can damage the grease lters and
can cause re risk, therefore cooking over open
ames should be strictly avoided.
Deep frying should be done under constant su-
pervision, in order to keep overheated oil from
igniting.
CAUTION: When the hob is in use, the accessi-
ble parts of the hood may become hot.
Caution! Do not connect the appliance to the
power source until installation is completed.
As far as the technical and safety measures, to
be implemented to discharge fumes, are con-
cerned, strictly comply with provisions set forth
in relevant regulations by the local competent
authorities.
Air extracted shall not be conveyed into a duct
used to discharge fumes coming from applian-
ces fed by gas combustion or other fuels.
Never use the hood without having the grid pro-
perly installed!
NEVER use the hood as a support surface
unless it is expressly mentioned in the instruc-
tions. Only use the xing screws supplied with
the appliance during installation.
In case they are not supplied, please buy a su-
itable screw type. Use proper length screws,
specic details are given in the Installation Gui-
de. In case of doubts, please contact our au-
thorized technical assistance center or similarly
qualied personnel.
11
CAUTION! Fixing screws and xing devices
shall be installed according to the instructions
given in this manual; failure to comply with them
might result in electric risk .
The manufacturer declines all responsibility for
any inconvenience, damage or re caused by
the appliance, due to failure to comply with the-
se instructions.
Constantly seeking to improve our products, we
reserve the right to modify their technical, fun-
ctional, or aesthetic characteristics as a result of
their upgrading.
In the case of external motor version , for the
hood normal operation, it is necessary to use
a suctioning unit (external motor) made by the
same manufacturer.
This appliance is marked according to the Euro-
pean directive 2012/19/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE By ensuring
this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences
for the environment and human health.
The symbol on the product or on the do-
cumentation included with it, means that this
product shall not be disposed of as household
waste. Instead it shall be handed over to the su-
itable collection point for the recycling of electri-
cal and electronic equipment. The product shall
be disposed of according to applicable local
standards and regulations on waste disposal.
For more detailed information on the disposal
and recycling of this product, please contact
your local city ofce, your household waste di-
sposal service or the shop where you purcha-
sed the product.
This appliance has been designed , tested and
produced in compliance with all relevant stan-
dards on :
• Safety: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-31,
CEI/EN 62233.
Performance: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN
61000-3-3.
Tips for the proper use of the appliance, aimed
at reducing environmental impact.
Switch the hood on at minimum speed when
you start cooking and leave it in operation for
some minutes after you nish cooking. Increase
the speed only in case of high quantities of fu-
mes and vapours, using the boost feature only
when absolutely necessary.
In order to keep the odour reducing system
efcient over time, replace the charcoal lter/s
whenever necessary.
In order to keep the grease lter efcient over
time, clean it whenever necessary.
Use a piping system with the maximum diame-
ter specied in this manual, in order to reach
very high performances and maintain low noise
levels.
Use
The hood can be used both in aspiration mode
with external discharge of suctioned air, and in
ltering mode, where the air is recycled back
into the room.
Aspiration Mode
Vapours are discharged to the outside, through
the specic exhaust pipe xed to the ange.
The exhaust pipe diameter shall be the same as
the connection ring diameter.
12
Filtering Mode
The air that is sucked in will be ‘degreased’ befo-
re being re-conveyed into the room. You need to
buy the specic SEE YOU Filtering version KIT, if
you wish to use the hood in this mode.
The kit will include: long life charcoal lters (Fig.
13), and some pipes for conveying the air to the
front side of the hood.
Note: The air recycled through the charcoal lters
is conveyed back into the kitchen through a duct
that conveys the air along a side of the cabinet.
Installation
Note: installation shall be performed in such a
way as to allow that the hood and its electric
components can be easily accessible in case of
technical assistance.
WARNING: Place the metal box containing the
electronic components at a minimum distance
of 65 cm from the gas hob or anyway at 65 cm
from the hood aspiration area.
RECOMMENDATION: we advise that you in-
stall the metal box, containing the electronic
components, at 10 cm from the oor, at least,
and at a safe distance from any heat source
(e.g.: an oven side, or a hob ).
In the case that the installation instructions of
your gas cooker mention a higher distance, ple-
ase comply with this requirement.
Electrical Connection
The connection of the hood to the power supply
shall be performed by qualied and specialised
technical personnel.
The mains voltage shall correspond to the vol-
tage value specied on the rating label found in-
side the hood. If the appliance is equipped with
a plug, the hood shall be connected to a socket
which is compliant to the relevant standards in
force, and which is located in an easily reacha-
ble area, also after installation. If the appliance
is not equipped with a plug (direct connection
to power supply), or if the plug is not found in
an easily reachable place after installation, use
an approved double-pole main switch, ensuring
complete disconnection from the power supply
at the overvoltage category III conditions, in ac-
cordance with the installation procedure.
Caution! Before reconnecting the hood elec-
tric circuit to the power supply, and to check for
proper operation, please always make sure the
mains lead has been installed properly.
Installation
Before carrying out the appliance installation,
please check that all components are not dama-
ged, in such a case contact your retailer and do
not proceed with any further installation step. In
addition, carefully read all the instructions spe-
cied below.
Use an air exhaust pipe whose maximum length
does not exceed 5 meters .
.• Limit the number of elbows in the piping, since
each elbow reduces the air
capacity of 1 linear meter. (Ex. : if you use no.
2 x 90 ° elbows, the length of piping should not
exceed 3 meters)
•Avoid abrupt direction changes.
Use a 150 mm constant diameter pipe for the
whole length
Use piping approved by relevant standards in
force.
The manufacturer shall not be deemed respon-
sible for air capacity or noise problems caused by
failure to comply with the above instructions and
no warranty on the product shall be provided.
Before making the hole, check that there are
no structural, or other parts inside the cabinet,
where the appliance is to be placed, which
could hinder proper installation. Check that the
dimensions of the hood and the ones of the hob
are compatible with the cabinet, so that the in-
stallation can be carried out properly.
• Make a rectangular hole in the rear side of the
cook top, of the following sizes: (Fig. 1).
832mm X 102mm.
13
• Fit the hood into the hole made, by inserting it
from above , as shown in (Fig. 2).
Secure the hood inside the cabinet, by using the
specic xing brackets provided (Fig.3). Fix the
brackets into the lower side of the hood in such
a way that there is a 2 meter distance between
the bracket lower side and the bottom of the
cabinet mm (Fig.4). This distance will allow to
pull the hood downwards during installation, in
order to make the stainless steel frame perfectly
adhere with the worktop.
Before inserting the screws into the cabinet,
make sure that the appliance is perfectly per-
pendicular with the worktop.
Place the suction unit under the appliance, by
making the downdraft air- outlet coincide with
the motor air-inlet.( FIG. 5 ); connect the two
anges (indicated by the arrows in gure 5) by
means of the pipe supplied with the appliance,
and cut it accordingly to the cabinet height .
The downdraft rear air-outlet (g. 6 ) can be
used only if the cabinet size allows you to do
so; in such a case the rear air-outlet ange
shall be installed after the downdraft has been
installed into the cabinet.
Some examples of installations are given in Fi-
gure 7 and 8
The motor air out-let shall be directed toward
the outside of the cabinet if the appliance is
used in the ltering version, or to the outside of
the house if the appliance is used in the aspira-
tion version.
Place the metal box containing the electronic
components in an easily reachable area for
possible technical assistance operations, by
connecting the electric connectors of the box to
the hood (g. 14).
• Connect the appliance to the power supply
After opening the glass, as specied in the ‘how
the hood works section of this manual, you
need to t the grease lters and the charcoal
lters, in case the hood is used in ltering mode,
as well as the aesthetic grid.
Grease lters are mounted as shown in g.11,
placing them inside the appliance until they re-
ach their seat; to remove them, please carry out
the reverse procedure.
Charcoal lters, if necessary, are t before
mounting the grease lters, by following the
same procedure.
After mounting the lters, the aesthetic grid
shall be t into the related housing, see gure
11 and 12. The grid is removed by grabbing it by
the specic knobs shown in gure 12.
How the hood works
In order to operate the appliance, it is necessary
to open the glass by following this procedure:
Push the glass downwards in the front side, as
shown in g. 9; the glass will be released and
will open of about 2 cm,: then the glass shall be
rotated up to a 45° or 90° opening , based on
your needs. (see gure 10).
Following the glass opening, it will be possible
to operate the suction motor by using the push-
button panel as follows:
14
Filter saturation indicator
The hood displays when it is necessary to carry out mainte-
nance on the lters:
Grease lter (about every 40 hours of use): all the Leds
with blue light will ash
Activated charcoal lter (about every 160 hours of use):
all the Leds with blue light, leds L2 and L3 will ash.
Filter saturation resetting
After performing the lter maintenance, press keys T1 and
T3, for a prolonged period of time, Leds L1, L2 and L3 will
ash shortly with a blue light, and then will turn off.
Enabling the activated charcoal lter saturation indica-
tor.
This indicator is usually disabled. Follow this procedure to
enable it:
With the hood turned off, press and keep T1 and T2 keys
pressed simultaneously for a prolonged period of time: at
rst L1 will light up, followed by L2 and L3; then, when
the keys are released, leds L2 and L3 will ash shortly to
conrm that activation has been completed.
Disabling the activated charcoal lter saturation LED:
repeat the above mentioned procedure; at rst leds L1, L2
and L3 light up simultaneously; then, when the keys are
released, leds L2 and L3 will turn off to conrm that deac-
tivation has been completed.
MAINTENANCE
Grease lter
It captures grease particles deriving from cooking.
The grease lter and the underlying grease collecting grid,
shall be cleaned once a month (or when the lter saturation
indicator - in case your model is equipped with this feature-
displays that it is necessary), with mild detergent, by wa-
shing them by hand or in the dishwasher at low temperature
and with a short cycle.
The metal grease lter may fade if washed in the dishwa-
sher, but its ltering characteristics will remain unchanged.
Activated charcoal lter (Filtering Version only )
It captures unpleasant odours deriving from cooking.
The charcoal lter saturation depends on the usage, on the
cooking style and on how often the grease lter is cleaned.
In any case, the lter shall be replaced at least every four
months.
After removing the grease lters, it is possible to t the char-
coal lters (Fig. 13) (not supplied with the appliance).
T1.
T2.
T3.
Timer ON/OFF key: press it to set the automatic
switching off:
Speed 1: 20 minutes
Speed 2: 15 minutes
Speed 3: 10 minutes
High Speed : 5 minutes
Key to decrease the aspiration speed ( power)
OFF 1: press it multiple times, in order in order to re-
duce the aspiration speed until the hood is turned off.
OFF 2: hold it down for a prolonged period of time,
at any speed.
ON /aspiration speed (power) increase (1-2-3-High
speed) key.
The High speed lasts about 5 minutes: after that spe-
ed 2 is automatically set .
15
DE - Montage - und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird kei-
nerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände des Geräts, die auf die Nichtbeachtung der
Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die
Dunstabzugshaube ist für den häuslichen Gebrauch und
nur zum Abzug und Reinigung von Kochdämpfen aus der
Zubereitung von Lebensmitteln bestimmt.
Das Gerät kann von der ästhetischen Seite her anders
sein als die Zeichnungen, die in dieser Gebrauchsan-
weisung dargestellt sind. Die Bedienungsanleitung, die
Wartung und die Installation sind aber einbehalten.
! Bewahren Sie diese Anleitung für zukünftiges Nachschla-
gen auf und geben Sie diese Anleitung mit dem Gerät wei-
ter, falls dieses an einer anderen Person weitergegeben
wird.
! Diese Bedienungsanleitung gründlich lesen. Sie enthält
wichtige Informationen zu Sicherheit, Installation, Betrieb.
! Nehmen Sie keine mechanischen oder elektrischen Ände-
rungen am Geräten oder am Abluftkanal vor.
! Vor der Installation vergewissern Sie sich, dass das Gerät
keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Proble-
men setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung
und die Montage nicht fortsetzen.
Warnung
Trennen Sie die Dunstabzugshaube immer
vom Stromnetz über den Hauptschalter, bevor
Sie die Reinigung oder Wartungsarbeiten vor-
nehmen.
Alle Installation- und Wartungsarbeiten mit
Schutzhandschuhe vornehmen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein-
schließlich Kindern unter 8 Jahren) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder gei-
stigen Fähigkeiten sowie von Personen bedient
werden, denen es an Erfahrung und notwendi-
gem Wissen fehlt, sofern diese Personen nicht
von einer verantwortlichen Person beaufsichtigt
und nachhaltig hinsichtlich der Bedienung des
Geräts unterwiesen wurden.
Kinder sollten grundsätzlich beaufsichtigt wer-
den, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen die Dunstabzugshaube nicht
ohne Aufsicht reinigen oder warten.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüf-
tung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube
mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen
gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM
MONAT), diesbezüglich sind in jedem Fall die
ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanlei-
tung dieses Handbuchs zu beachten.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur
Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw.
zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen.
Flambieren Sie nie unter der Dunstabzugshau-
be.
Die Flammen können die Fettlter einer Dun-
stabzugshaube in Brand setzen. Nicht auf offe-
ner Flamme kochen!
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um
zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer
fängt.
ACHTUNG: Während des Betriebs des Koch-
felds können die erreichbaren Teile der Dun-
stabzugshaube heiß werden.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, solange die Installation noch nicht
abgeschlossen ist.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaß-
nahmen für die Ableitung der Abluft sind die
Vorschriften der zuständigen örtlichen Behör-
den strengstens einzuhalten.
Die abzugebende Luft darf nicht in eine Abluft-
leitung geführt werden, die für den Abzug von
Rauch oder anderen Gas- und Brennstoff-
geräten benutzt werden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt
montiertes Gitter in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Ab-
stelläche verwendet werden, sofern dies nicht
ausdrücklich angegeben wird.
16
Für die Montage verwenden Sie nur die mi-
tgelieferten Schrauben oder, falls die nicht im
Lieferumfang enthalten sind, besorgen Sie sich
geeignete Schrauben. Die in der Montageanlei-
tung angegebene Schraubenlänge einhalten.
Im Zweifel, den Kundendienst oder einen Fa-
chpersonal fragen.
ACHTUNG! Die Nichtverwendung von Schrau-
ben und Befestigungsteilen gemäß den vorlie-
genden Anleitungen kann elektrische Gefahr
verursachen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
irgendwelche Schäden oder Brandschäden
am Gerät, die auf eine Nichteinhaltung der Si-
cherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Wir behalten uns weiter das Recht vor techni-
sche, funktionelle und ästhetische Verbesse-
rungen und durch Weiterentwicklung bedingte
Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Für den normalen Betrieb des Modells mit Au-
ßenmotor ist ein Absaugaggregat (Außenmo-
tor) derselben Firma zu verwenden.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend
der EU-Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und
Elektronik – Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Das Symbol auf dem Produkt oder sei-
ner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektrischen und elektro-
nischen Geräten abgegeben werden muss.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Das Gerät wurde gemäß den folgenden Richtli-
nien entwickelt, getestet und hergestellt:
Sicherheit: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-
31, CEI/EN 62233.
• Leistung: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-
2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN
61000-3-3.
Tipps für eine richtige Verwendung zur Erhal-
tung unserer Umwelt: die Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn auf Minimum einschalten und
wenige Minuten auch nach Kochende laufen
lassen. Die Leistung nur mit zunehmender
Dampf- oder Geruchsbildung erhöhen und die
Booster-Funktion nur in extremen Fällen ein-
schalten. Eine regelmäßige Reinigung der Ko-
hlelter garantiert auf Dauer eine gute Sauglei-
stung. Den Fettlter bei Bedarf reinigen. Um die
Leistung zu erhöhen und das Betriebsgeräusch
zu reduzieren, ein Abluftrohr mit dem in der
Gebrauchsanleitung angegebenen maximalen
Durchmesser verwenden.
Betriebsart
Diese Dunstabzugshaube ist weder für den
Abluft weder für den Umluft geeignet.
Abluftbetrieb
Die Dämpfe werden mittels eines an den Flansch
befestigten Abluftrohrs ins Freie geleitet.
Der Diameter des Abluftrohrs muss mit dem
Diameter des Flanschs übereinstimmen.
17
Umluftbetrieb
Die abgesaugte Luft wird gereinigt und im
Raum wieder zurückgeleitet. Für diese Dun-
stabzugshaube muss ein Kohleltersystem-Kit
SEE YOU installiert werden, der Long Life-Ko-
hlelter (Abb. 13) sowie mehrere Röhre enthält,
um die Luft aus der Vorderseite zu leiten.
Hinweis: Die durch die Kohlelter gereinigte
Luft wird in die Küche mittels eines Rohrs an
der Möbelseite zurückgeleitet.
Montage
Hinweis: Die Montage muss so durchgeführt
werden, dass die Dunstabzugshaube und die
elektrischen Bauelementen für eventuelle War-
tungseingriffe leicht erreichbar sind.
ACHTUNG: Der Mindestabstand zwischen dem
Metall-Elektrokasten mit den elektronischen
Bauelementen und der Gas-Kochplatte, sowie
der Dunstabzugshaube, muss 65 cm betragen.
HINWEIS: Der Mindestabstand zwischen dem
Metall-Elektrokasten mit den elektronischen
Bauelementen und dem Boden muss 10 cm
betragen, ein ausreichender Abstand zu Wär-
mequellen (z.B. Ofenseite oder Kochplatte).
Gibt die Montageanleitung der Gas-Kochplatte
einen höheren Abstand an, muss dieser berück-
sichtigt werden.
Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss der Dunstabzugshaube
muss von Fachpersonal durchgeführt werden.
Die Netzspannung muss der Spannung entspre-
chen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern
der Haube angegeben ist. Ist das Gerät mit einem
Stecker ausgestattet, muss die Steckdose leicht
zugänglich sein und mit den Richtlinien überein-
stimmen. Sollte das Gerät nicht über einen Ste-
cker verfügen (direkter Anschluss am Stromnetz)
oder dieser nach der Installation schlecht zugän-
glich sein, muss ein normgerechter zweipoliger
Schalter zum Abtrennen des Geräts vom Strom-
netz vorgesehen werden, entsprechend den Be-
dingungen der Überspannungskategorie III.
Achtung! Vor der Inbetriebnahme der Dunstab-
zugshaube muss sichergestellt sein, dass die
Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Montage
Vor dem Einbau des Geräts vergewissern Sie
sich, dass alle Bestandteile nicht beschädigt
sind. Andersfalls, bitte den Verkäufer kontaktie-
ren und den Einbau abbrechen.
Bitte alle folgenden Anweisungen sorgfältig le-
sen.
Ein Abluftrohr verwenden, das nicht länger als
5 Meter ist.
Die Zahl der Rohrbögen im Abluftkanal ver-
meiden, da jeder Rohrbogen die Leistungsfähi-
gkeit um ein linear Meter senkt (z.B. werden 2
Rohrbögen 90° verwendet, muss die maximale
Länge des Abluftkanals nicht mehr als 3 Meter
betragen).
• Drastische Richtungsänderungen vermeiden.
• Eine Rohrleitung im Durchmesser von 150
mm für die ganze Länge der Rauchrohrleitung
verwenden.
Material für Rohrleitung verwenden, das den
Normen und Vorschriften entspricht.
Bei Nichteinhaltung der obigen Anweisungen
haftet der Hersteller nicht für schlechte Abzug-
sleistungen oder lautes Betriebsgeräusch und
leistet keinerlei Garantie.
18
Bevor Sie die Löcher bohren, vergewissern Sie
sich, dass das Möbelstück für den Einbau der
Dunstabzugshaube ohne Struktur oder frei von
Gegenständen ist, die die korrekte Montage
hindern könnten. Vergewissern Sie sich, dass
die Maßen der Dunstabzugshaube und der Ko-
chplatte mit dem Möbelstück für die Montage
übereinstimmen.
Ein rechteckiges Loch in die hinteren Seite der
Kochplatte einfügen, indem Sie die folgenden
Maßen einhalten: (Abb. 1)
832mm X 102mm.
• Die Dunstabzugshaube in das ausgeführte
Loch von oben einsetzen (Abb. 2).
Die Dunstabzugshaube im Möbel befestigen
mittels der mitgelieferten Bügel (Abb. 3). Die
Montage der Bügel an der unteren Seite der
Dunstabzugshaube muss einen Mindestab-
stand von 2 mm zwischen der unteren Seite
des Bügels und des Möbels einhalten (Abb. 4).
Dieser Abstand ermöglicht den Zug nach unten
des Gerätes während der Befestigung und eine
einwandfreie Haftung des Edelstahl-Rahmens
an der Arbeitsplatte.
Bevor Sie die Schrauben am Möbel festzie-
hen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät
auch perfekt senkrecht zur Arbeitsplatte steht.
Legen Sie die Motoreinheit unterm Gerät, so-
dass der Luftaustritt des Downdrafts mit dem
Lufteinlass des Absaugmotors übereinstimmt
(Abb. 5). Beide Bügel (Pfeile in Abb. 5) mit-
tels des mitgelieferten Rohrs verbinden und
entsprechend der Möbelhöhe abschneiden.
Sie können die hintere Seite für den Luftaustritt
des Downdrafts wählen (Abb. 6), falls die Größe
des Möbels es erlaubt, indem Sie den Flansch
für den hinteren Luftaustritt nach dem Einbau
des Downdrafts im Möbel montieren.
Abb. 7 und Abb. 8 zeigen einige Montagebei-
spiele.
Der Luftaustritt des Absaugmotors muss au-
ßerhalb des Möbels, für den Umluftbetrieb, oder
außerhalb der Wohnung, für den Abluftbetrieb,
geleitet werden.
Den Elektrokasten mit den elektronischen
Bauelementen für eventuelle Wartungseingriffe
an einen einfach zugänglichen Ort stellen und
die Steckverbinder an die Dunstabzugshaube
anschließen (Abb. 14).
• Das Gerät am Stromnetz anschließen.
Nachdem Sie das Glas geöffnet haben (laut
Kapitel Betrieb), müssen die Fettlter und die
Kohlelter (nur für den Umluftbetrieb) eingeset-
zt und das Dekorgitter aufgesetzt werden.
Der Fettlter wird laut Abb. 11 eingesetzt, indem
er in seinem Sitz eingehakt wird. Den Filter in
umgekehrter Reihenfolge entfernen.
Der Kohlelter, falls nötig, wird vor dem Einsatz
der Fettlter in derselben Reihenfolge eingeset-
zt.
Nach der Einsetzung der Filter muss das
Dekorgitter aufgesetzt werden (Abb. 11 und
12). Entfernen Sie das Gitter mittels der Griffe
(Abb. 12).
Funktionsweise
Für die normale Funktionsweise der Dunstab-
zugshaube den Downdraft wie folgt öffnen.
Der Downdraft öffnet sich bis zu 2 cm, indem
Sie das Glas nach unter schieben (Abb. 9).
Nach Bedarf, drehen Sie es um 45° oder 90°
(Abb. 10).
Nach Öffnung des Downdrafts den Absaugmo-
tor am Bedienungsfeld einschalten.
19
Filtersättigungsanzeige
Die Filtersättigungsanzeige zeigt Ihnen, wann Sie die Filter
Ihrer Dunstabzugshaube wechseln bzw. reinigen sollten:
Fettlter (nach za. 40 Stunden Betrieb): alle LEDs
leuchten blau auf
Aktivkohlelter gegen Gerüche (nach za. 160 Stunden
Betrieb): alle LEDs leuchten blau auf, LED L2 und L3 blin-
ken.
Reset der Filtersättigung
Nach Wartung der Filter die Tasten T1 und T3 lange betäti-
gen; die LEDs L1, L2 und L3 blinken kurz blau und er-
leuchten dann denitiv.
Aktivierung der Aktivkohlelter-Sättigungsanzeige.
Diese Anzeige ist normalerweise deaktiviert. Zur Aktivie-
rung gehen Sie bitte wie folgt vor:
Bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube die Tasten T1
und T2 gleichzeitig lange betätigen: zuerst leuchtet L1 dann
L2 und L3 auf. Nach loslassen der Tasten blinken kurz die
LEDs L2 und L3 zur Bestätigung.
Deaktivierung der Aktivkohlelter-Sättigungsanzeige
Den oben erwähnten Vorgang wiederholen: L1, L2 und
L3 leuchten gleichzeitig auf. Nach loslassen der Tasten er-
leuchten die LEDs L2 und L3 zur Bestätigung.
WARTUNG
Fettlter
Der Fettlter entzieht den entstehenden Kochdämpfen Fett.
Der Filter muss einmal pro Monat gereinigt werden (oder
wenn die Filtersättigungsanzeige falls vorgesehen – dies
anzeigt), mit milden Waschmittel, per Hand oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem Kurz-
spülgang erfolgen.
Der Metallfettlter kann bei der Reinigung in der Spülma-
schine verfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in kei-
ner Weise beeinträchtigt.
Aktivkohlelter (nur bei Umluftbetrieb).
Dieser Filter entfernt sofort unangenehme Gerüche, die
beim Kochen entstehen.
Die Sättigung des Aktivkohlelters hängt vom Gebrauch,
von den Kochgewohnheiten und der Fettlterreinigung ab.
Jedenfalls muss der Filter alle vier Monate gewechselt wer-
den.
Nach Entfernung der Fettlter, die Aktivkohlelter einsetzen
(im Umfang nicht enthalten) (Abb. 13).
T1.
T2.
T3.
ON/OFF- und Timer-Taste: um die automatische Aus-
schaltung einzustellen:
Leistungsstufe 1: 20 Minuten
Leistungsstufe 2: 15 Minuten
Leistungsstufe 3: 10 Minuten
Intensive Leistungsstufe: 5 Minuten
Taste, um die Leistungsstufe zu verringern
OFF 1: mehrmals betätigen, um die Leistungsstufe
zu reduzieren bis Ausschaltung
OFF 2: während aller Leistungsstufen lange betäti-
gen
ON-Taste, um die Leistungsstufe zu erhöhen
(1-2-3-Intensiv).
Die intensive Leistungsstufe schaltet nach 5 Minuten
automatisch auf Leistungsstufe 2 zurück.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

ELICA SEE YOU IX/A/90 Návod na obsluhu

Kategória
Odsávače pár
Typ
Návod na obsluhu

V iných jazykoch