Makita DML805 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o produkte Makita DML805. Toto LED pracovné svetlo je vhodné pre použitie na stavenisku alebo v dielni. Ponúka možnosť prevádzky na batérie aj zo siete, čo zabezpečuje flexibilitu. Nastaviteľný uhol svietidla a dva režimy jasu (vysoký a nízky) umožňujú prispôsobenie potrebám. Svetlo je odolné a ľahko prenosné.

Nižšie nájdete stručné informácie o produkte Makita DML805. Toto LED pracovné svetlo je vhodné pre použitie na stavenisku alebo v dielni. Ponúka možnosť prevádzky na batérie aj zo siete, čo zabezpečuje flexibilitu. Nastaviteľný uhol svietidla a dva režimy jasu (vysoký a nízky) umožňujú prispôsobenie potrebám. Svetlo je odolné a ľahko prenosné.

DML805
GB Corded and Cordless LED Worklight Instruction Manual
FLampe De Chantier Manuel d’instructions
DLED-Baustrahler Bedienungsanleitung
I
Lampada da lavoro LED con cavo e a batteria
Istruzioni per l’uso
NL LED-werklamp met/zonder snoer Gebruiksaanwijzing
ELinterna LED AC/DC
Manual de instrucciones
P Reetor Led a Bateria Manual de instruções
DK
LED Arbejdslampe med og uden ledning
Brugsanvisning
GR Φως εργασίας LED με και χωρίς
ηλεκτρικό καλώδιο Οδηγίες χρήσεως
SSladdlös och sladdansluten
LED-arbetslampa Bruksanvisning
N
LED-arbeidslampe med og uten ledning
Bruksanvisning
FIN Langallinen ja langaton LED-työvalo Käyttöohje
LV Bezvada un ar vadu darbināms
darba lukturis Lietošanas
rokasgrāmata
LT Laidinis ir belaidis šviesos diodų
darbinis žibintas Naudojimo instrukcija
EE
Juhtmega ja juhtmevaba LED-töövalgusti
Kasutusjuhend
PL Latarka LED AC/DC Instrukcja obsługi
HU Vezetékes és vezeték nélküli LED
munkalámpa Használati útmuta
SK Pracovné LED svietidlo s napájacím
káblom a bez napájacieho kábla Návod na obsluhu
CZ
Kabelová a bezdrátová pracovní LED svítilna
Návod k použití
SI
Žična in brezžična delovna LED-svetilka
Navodila za uporabo
AL
Projektor ndriçimi me dhe pa kordon për punë
Manual udhëzimi
BG Акумулаторна и захранвана от
мрежата светодиодна лампа Упътване за работа
HR
Žičana i bežična LED radna svjetiljka
Upute za korištenje
MK
Жична и безжична LED работна светилка
Упатство за работа
RO Lampă de lucru cu leduri, cu
acumulator şi cablu de alimentare Manual de
instrucţiuni
RS Комбиновани LED рефлектор
(са или без кабла) Упутство за употребу
RUS Аккумуляторный LED Прожектор
С Сетевым Адаптером Инструкция по
эксплуатации
UA Світлодіодний світильник, що
працює від батареї або мережі
Інструкція з
експлуатації
2
12
34
5
6
1 2
7
8
9
3 4
10
5 6
11
7 8
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Indoor use only
Cd
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste
material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic Equipment
and Batteries and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and their
implementation in accordance with national
laws, electric equipment and batteries and
battery pack(s) that have reached the end
of their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
DOUBLE INSULATION
Optical Radiation (UV and IR).
Minimize exposure to eyes or skin.
Do not stare at operating lamp.
Use appropriate shielding or eyes
protection.
The light source contained in this
luminaire shall only replaced by
authorized service center.
Take particular care and attention!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using luminaires, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of re, electric shock, and personal injury, including the
following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
CAUTION:
1. When the luminaire is not in use, always switch off,
and unplug / remove the battery cartridge from the
luminaire.
2. Do not cover or clog the luminaire with cloth or
carton, etc. Covering or clogging it may cause a
ame.
3. Do not use the luminaire in damp or wet locations.
Do not expose the luminaire to rain or snow. Do not
wash it in water.
4. Do not use the luminaire in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust.
Model DML805
LED 20 x 0.6 W
Operating time*
(with Battery BL1830) (Approximately) High: 5 hours / Low: 10 hours
Power source 220-240 V 50-60 Hz AC
or 14.4 V / 18 V DC
Standard battery cartridge BL1415/
BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450/
BL1460B
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/
BL1860B
Voltage (with battery operation) 14.4 V 18 V
Dimensions (L x W x H) 214 mm x 261 mm x 328 mm
Net weight 2.3 kg 2.5 kg 2.4 kg 2.6 kg
Pressure receiving area (Lens area) 0.0195 m2
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without
notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
* This value is only advisory. This may vary according to the condition and environment of the battery.
1 Frame
2 Base
3 Screw
4 Cover lock
5 Battery cover
6 Battery cartridge
7 Indicator lamps
8 Check button
9 Plug (the shape may differ from
country to country)
10 Switch
11 Knob
SPECIFICATIONS
4
5. Luminaire plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) luminaires. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
6. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the luminaire. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
8. If external exible cable or cord of this luminaire
is damaged, it shall be exclusively replaced by
authorized service center in order to avoid a hazard.
9. Do not look in the LED light or see the source of light
directly.
The lamp was classied at risk Group 1.
a) The lamp or lamp system is in excess of the Exempt
Group and that the viewer related risk is dependent
upon how the users install and use the product;
b) The most restrictive optical radiation hazard and
other optical radiation hazards in excess of Exempt
Group.
c) Proper assembly, installation, maintenance and
safe use, including clear warnings concerning
precautions to avoid possible exposure to hazardous
optical radiation.
d) Advice on safe operation procedures and warnings
concerning reasonably foreseeable malpractices,
malfunctions and hazardous failure modes.
e) NOTICE: UV and IR emitted from this product.
f) WARNING: IR emitted from this product.
g) CAUTION: Possibly hazardous optical radiation
emitted from this product.
h) Minimize exposure to eyes or skin. Use appropriate
shielding.
i) Use appropriate shielding or eye protection.
j) Do not stare at operating lamp. May be harmful to
the eyes.
k) Eye or skin irritation may result from exposure. Avoid
eye exposure.
Battery luminaire use and care
1. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery cartridge may create a risk of re when
used with another battery cartridge.
2. Use luminaires only with specically designated
battery cartridges. Use of any other battery cartridges
may create a risk of injury and re.
3. When the battery cartridge is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects that
can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with
clear water and seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive
material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current ow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the luminaire and battery cartridge
in locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop luminaire operation and charge the
battery cartridge when you notice less luminaire
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature
at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery
cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of time.
Save all warnings and instructions for future
reference.
5
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the luminaire is switched off,
unplugged, and the battery cartridge is removed before
carrying out any work on the luminaire.
Assembling the frame and the base (Fig. 1)
Assemble the worklight as follows:
1. Remove the screws.
2. Insert the legs of the frame into the base.
3. Align the holes of the frame and the base.
4. Tighten them with screws.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the luminaire is switched off,
unplugged, and the battery cartridge is removed before
adjusting or checking function on the luminaire.
Use with battery:
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
Always switch off the luminaire and unplug before
installing or removing of the battery cartridge.
Hold the luminaire and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the luminaire and the battery cartridge
rmly may cause them to slip off your hands and result
in damage to the luminaire and battery cartridge and a
personal injury.
To install the battery cartridge, release the cover lock, and
open the battery cover. And insert the battery cartridge.
Align the tongue on the battery cartridge with the groove
in the housing and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click. Then close the
battery cover. (Fig. 2)
To remove the battery cartridge, slide it from the luminaire
while sliding the button on the front of the cartridge.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully in place. If not, it
may accidentally fall out of the luminaire, causing injury
to you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 3)
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.)
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the battery.
The battery may have
malfunctioned.
NOTE:
Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Use with AC power:
Connect the plug to a power supply. (Fig. 4)
Turning on LED light (Fig. 5)
Press the switch once, the light shines brightly (high
mode). Press the switch again, the light shines mildly
(low mode). To turn off the light, press the switch once
again.
Battery protection system (Fig.6)
The luminaire is equipped with a battery protection
system to extend battery life.
When the battery becomes low, the LED lights go out
except one LED (the one on the second line center).
Then, after approximately ve to ten minutes later, the
system automatically cuts off power.
OPERATION
CAUTION:
This worklight is intended for eld work use. Do not use
the worklight for household purpose.
Always put the luminaire on at and stable place.
Otherwise a falling accident may occur.
Adjusting the angle of the worklight (Fig. 7)
Loosen the knobs on the both side. Adjust the angle of
the worklight. Then tighten the knobs again.
Using with tripod or vise (optional accessories)
(Fig. 8)
CAUTION:
Read carefully the instruction manuals of the
accessories before using them with the worklight.
When using with tripod or vise, do not let the total
height exceed 1.75 m.
You can put the worklight on the tripod or vise to facilitate
the operation.
6
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the luminaire is switched off,
unplugged, and the battery cartridge is removed before
attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
Only maintenance work described in this instruction
manual may be performed by the user. Any other work
must be carried out by Makita authorized service centers.
Cleaning
From time to time wipe off the outside (luminaire body)
of the luminaire using a cloth dampened in soapy water.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita authorized service centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita luminaire specied in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Makita genuine battery and charger
Tripod
Vise
Anti-glare lm
NOTE:
Some items in the list may be included in the luminaire
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
Symboles
Les symboles suivants vous signalent des informations
importantes relatives à l’équipement. Assurez-vous que
vous comprenez leur signication avant utilisation.
Veuillez lire le manuel d’instructions.
Utilisation à l’intérieur uniquement.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Pour l’UE uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques
ou les batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE) et
à la directive européenne relative aux
piles et accumulateurs ainsi qu’aux
déchets de piles et accumulateurs et
à leur transposition dans la législation
nationale, les équipements électriques,
les piles et assemblages en batterie qui
ont atteint la n de leur durée de service
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
DOUBLE ISOLATION
Rayonnements optiques (UV et IR).
Réduisez au maximum l’exposition des
yeux et de la peau.
Ne regardez pas xement la lampe en
fonctionnement.
Utilisez des écrans de protection ou une
protection oculaire appropriés.
La source lumineuse que contient cette
lampe doit être remplacée exclusivement
par un centre technique agréé.
Soyez vigilant.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez des
lampes, respectez toujours les mesures de sécurité de
base suivantes an de réduire les risques d’incendie, de
choc électrique et de blessure :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
1. Lorsque vous n’utilisez pas la lampe, mettez-la
toujours hors tension et débranchez-la / retirez la
batterie.
2. Ne couvrez pas et n’encombrez pas la lampe avec
des chiffons ou du carton, sous peine de déclencher
un incendie.
3. N’utilisez pas la lampe dans des endroits mouillés ou
humides. N’exposez pas la lampe à la pluie ou à la
neige. Ne le lavez pas dans l’eau.
Modèle DML805
DEL 20 x 0,6 W
Autonomie*
(avec batterie BL1830) (environ) Forte intensité : 5 heures / Faible intensité : 10 heures
Source d’alimentation 220-240 V CA 50-60 Hz
ou 14,4 V / 18 V CC
Batterie standard BL1415/
BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450/
BL1460B
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/
BL1860B
Tension (fonctionnement sur batterie) 14,4 V 18 V
Dimensions (L x l x H) 214 mm x 261 mm x 328 mm
Poids net 2,3 kg 2,5 kg 2,4 kg 2,6 kg
Surface réceptrice de pression (surface de la lentille) 0,0195 m2
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications contenues
dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003
* Cette valeur est donnée à titre indicatif. Elle peut varier selon l’état et l’environnement de la batterie.
1 Châssis
2 Base
3 Vis
4 Dispositif de verrouillage du
couvercle
5 Couvercle du compartiment de
la batterie
6 Batterie
7 Témoins
8 Bouton de vérication
9 Fiche (la forme peut varier d’un
pays à l’autre)
10 Interrupteur
11 Molette
SPÉCIFICATIONS
8
4. N’utilisez pas la lampe dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides,
gaz ou poussières inammables.
5. Les ches de la lampe doivent correspondre au type
de prise de courant. Ne modiez jamais la che,
de quelque façon que ce soit. N’utilisez pas de
che d’adaptation avec les lampes mises à la terre
(masse). L’utilisation de ches non modiées et de
prises du type correspondant réduit les risques de
choc électrique.
6. Évitez tout contact du corps avec les surfaces
mises à la terre ou à la masse, telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Les risques
de choc électrique augmentent si votre corps se
trouve mis à la terre ou à la masse.
7. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez jamais
la lampe par le cordon, et ne tirez pas sur le cordon
pour déplacer la lampe ou débrancher la che.
Gardez le cordon à l’écart des sources de chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces en
mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de choc électrique.
8. Si le câble exible externe ou le cordon de cette
lampe est endommagé, il doit être remplacé
exclusivement par un centre technique agréé an
d’éviter tout risque d’accident.
9. Ne regardez pas directement le faisceau lumineux à
DEL ou sa source.
La lampe est classée dans le groupe de risque 1.
a) La lampe ou le système de lampes n’appartiennent
pas au groupe de risque 0 (exempt de risque), et le
risque pour l’observateur dépend de la façon dont le
produit est installé et utilisé ;
b) Le risque le plus restrictif lié aux rayonnements
optiques et les autres risques liés aux rayonnements
optiques dépassant ceux présentés par le groupe de
risque 0.
c) Instructions appropriées de montage, d’installation,
d’entretien et d’utilisation en toute sécurité, y
compris des avertissements clairs concernant les
précautions permettant d’éviter une exposition
potentielle aux rayonnements optiques dangereux.
d) Conseil de procédures d’utilisation en toute sécurité
et avertissements concernant les négligences,
dysfonctionnements et modes de défaillance
dangereux raisonnablement prévisibles.
e) REMARQUE : Ce produit émet des UV et des IR.
f) AVERTISSEMENT : Ce produit émet des IR.
g) ATTENTION : Ce produit est susceptible d’émettre
des rayonnements optiques dangereux.
h) Réduisez au maximum l’exposition des yeux et de la
peau. Utilisez des écrans de protection appropriés.
i) Utilisez des écrans de protection ou une protection
oculaire appropriés.
j) Ne regardez pas xement la lampe en
fonctionnement. Vous risquez de vous abîmer les
yeux.
k) L’exposition peut entraîner une irritation oculaire ou
cutanée. Évitez toute exposition oculaire.
Utilisation et entretien de la batterie
1. Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur spécié
par le fabricant. Un chargeur conçu pour un type de
batterie donné peut présenter un risque d’incendie
s’il est utilisé avec une batterie d’un autre type.
2. Utilisez les lampes uniquement avec les batteries
spéciquement désignées. L’utilisation de tout autre
type de batterie peut présenter un risque de blessure
ou d’incendie.
3. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, gardez-la à
l’écart de tout objet métallique (trombone, pièce de
monnaie, clé, clou, vis, etc.) pouvant établir une
connexion entre les bornes. Le court-circuitage des
bornes de la batterie peut causer des brûlures ou
entraîner un incendie.
4. Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez la partie
atteinte à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de la
batterie peut causer une irritation ou des brûlures.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits sur (1)
le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le produit
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si l’autonomie de la batterie devient très courte,
cessez immédiatement l’utilisation. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner une surchauffe, des
brûlures, ou encore une explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un médecin.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une
perte de la vision.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d’autres objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un
important ux de courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas la lampe ou la batterie dans des
endroits la température risque d’atteindre ou de
dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Faites attention à ne pas laisser tomber la batterie et
à ne pas la heurter.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
10. Les batteries doivent être éliminées conformément
aux réglementations locales en vigueur.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale
de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours la lampe et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de la lampe
diminue.
9
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de vie de la batterie.
3. Chargez la batterie à température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Laissez refroidir une
batterie chaude avant de la charger.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste
inutilisée pendant une période prolongée.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
MONTAGE
ATTENTION :
Vériez toujours que la lampe est hors tension,
débranchée, et que la batterie a été retirée avant
d’effectuer tous travaux sur la lampe.
Assemblage du châssis et de la base (Fig. 1)
Montez la lampe de chantier comme suit :
1. Retirez les vis.
2. Insérez les pieds du châssis dans la base.
3. Alignez les trous du châssis et ceux de la base.
4. Assemblez ces éléments avec les vis.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Vériez toujours que la lampe est hors tension,
débranchée, et que la batterie a été retirée avant
d’ajuster la lampe ou de vérier son fonctionnement.
Fonctionnement sur batterie :
Installation et retrait de la batterie
ATTENTION :
Mettez toujours la lampe hors tension et débranchez-la
avant d’installer ou de retirer la batterie.
Tenez fermement la lampe et la batterie lorsque
vous installez ou retirez la batterie. Si vous ne tenez
pas fermement la lampe et la batterie, elles risquent de
vous échapper des mains, ce qui peut endommager la
lampe et la batterie et présente des risques de blessure.
Pour installer la batterie, libérez le dispositif de verrouillage
du couvercle, et ouvrez le couvercle du compartiment de
la batterie. Pour insérer la batterie, alignez la languette
de la batterie sur la rainure à l’intérieur du logement, et
faites-la glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place avec un léger clic. Refermez
ensuite le couvercle du compartiment de la batterie.
(Fig. 2)
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de la lampe
tout en appuyant sur le bouton à l’avant de la batterie.
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond. Sinon, elle risque
de tomber accidentellement de la lampe, et de vous
blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant à proximité.
Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne
glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas
correctement.
Afchage de la charge restante de la batterie
(Fig. 3)
(uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle nit par « B ».)
Appuyez sur le bouton de vérication situé sur la batterie
pour afcher la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins
Capacité restante
Allumé Arrêt Clignotant
75% à 100%
50% à 75%
25% à 50%
0% à 25%
Chargez la batterie.
Il y a peut-être un
dysfonctionnement de la
batterie.
NOTE :
Suivant les conditions d’utilisation et la température
ambiante, il se peut que la capacité restante indiquée
par le témoin soit légèrement différente de la charge
réelle.
Fonctionnement sur secteur :
Raccordez la che à une source d’alimentation. (Fig. 4)
Mise en marche de la lampe à DEL (Fig. 5)
Si vous appuyez une fois sur l’interrupteur, la lampe
éclaire de manière intense (mode forte intensité). Si vous
appuyez de nouveau sur l’interrupteur, la lampe éclaire
modérément (mode faible intensité). Pour éteindre la
lampe, appuyez de nouveau sur l’interrupteur.
Dispositif de protection de la batterie (Fig. 6)
La lampe est équipée d’un dispositif de protection de la
batterie pour prolonger la durée de service de celle-ci.
Lorsque la charge restante de la batterie est faible, les
DEL de lampe s’éteignent toutes sauf une (celle au
centre de la seconde rangée). Ensuite, environ cinq à dix
minutes plus tard, le dispositif coupe automatiquement
l’alimentation.
UTILISATION
ATTENTION :
Cette lampe de chantier est conçue pour une utilisation
sur le terrain. Ne l’utilisez pas à des ns domestiques.
Placez toujours la lampe sur une surface plane et
stable. Le non-respect de cette consigne peut entraîner
une chute accidentelle.
10
Réglage de l’angle de la lampe de chantier (Fig. 7)
Desserrez les molettes des deux côtés. Réglez l’angle
de la lampe de chantier. Resserrez ensuite les molettes.
Utilisation avec un trépied ou un dispositif de
serrage (accessoires en option) (Fig. 8)
ATTENTION :
Lisez attentivement les manuels d’instructions des
accessoires avant de les utiliser avec la lampe de
chantier.
Lorsque vous utilisez un trépied ou un dispositif de
serrage, la hauteur totale ne doit pas dépasser 1,75 m.
Vous pouvez installer la lampe de chantier sur le trépied
ou le dispositif de serrage an de faciliter son utilisation.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Vériez toujours que la lampe est hors tension,
débranchée, et que la batterie a été retirée avant
d’effectuer tous travaux d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil.
Seuls les travaux d’entretien décrits dans le présent
manuel d’instructions peuvent être réalisés par
l’utilisateur. Tous les autres travaux doivent être effectués
par un centre technique agréé Makita.
Nettoyage
Nettoyez de temps en temps l’extérieur de la lampe
(boîtier) avec un chiffon imbibé d’eau savonneuse.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre technique agréé
Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces sont recommandés pour
l’utilisation avec la lampe Makita spéciée dans ce
mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez
les accessoires ou pièces qu’aux ns auxquelles ils
sont destinés.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre technique
Makita le plus proche.
Batterie et chargeur Makita d’origine
Trépied
Dispositif de serrage
Film antireet
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient fournis
avec la lampe en tant qu’accessoires standard. Ils
peuvent varier d’un pays à l’autre.
11
DEUTSCH (Original-Anleitung)
Erläuterung der Gesamtansicht
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten
Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Bedienungsanleitung lesen.
Nur für Inneneinsatz
Cd
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht
in den Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Batterien, Akkus sowie
verbrauchte Batterien und Akkus und ihre
Umsetzung gemäß den Landesgesetzen
müssen Elektrogeräte und Batterien bzw.
Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer
erreicht haben, getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Recycling-
Einrichtung zugeführt werden.
DOPPELTE ISOLIERUNG
Optische Strahlung (UV und IR).
Reduzieren Sie Bestrahlung von Augen
oder Haut auf ein Minimum.
Starren Sie nicht auf die leuchtende
Lampe.
Verwenden Sie angemessene
Abschirmung oder Augenschutz.
Die in dieser Leuchte enthaltene
Lichtquelle darf nur von einem
autorisierten Service-Center
ausgetauscht werden.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich!
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: Beim Gebrauch von Leuchten
sollten die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen,
einschließlich der folgenden, stets beachtet werden,
um die Gefahr von Brand, elektrischem Schlag und
Personenschäden zu reduzieren.
ALLE ANWEISUNGEN DURCHLESEN.
VORSICHT:
1. Wenn die Leuchte nicht benutzt wird, schalten Sie
sie stets aus, und ziehen Sie den Stecker ab bzw.
nehmen Sie den Akku heraus.
2. Unterlassen Sie Abdecken oder Blockieren der
Leuchte mit einem Tuch oder Karton usw. Abdecken
oder Blockieren kann zu einem Brand führen.
3. Benutzen Sie die Leuchte nicht an feuchten oder
nassen Orten. Setzen Sie die Leuchte keinem
Regen oder Schnee aus. Waschen Sie das Gerät
nicht in Wasser.
4. Betreiben Sie die Leuchte nicht in explosiven
Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Modell DML805
LED 20 x 0,6 W
Betriebszeit*
(mit Akku BL1830) (Ca.) Stark: 5 Stunden / Schwach: 10 Stunden
Energiequelle 220 – 240 V, 50 – 60 Hz AC
oder 14,4 V / 18 V DC
Standard-Akku BL1415/
BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450/
BL1460B
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/
BL1860B
Spannung (bei Akku-Betrieb) 14,4 V 18 V
Abmessungen (L x B x H) 214 mm x 261 mm x 328 mm
Nettogewicht 2,3 kg 2,5 kg 2,4 kg 2,6 kg
Druckempfangsbereich (Linsenbereich) 0,0195 m2
Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen
Daten Änderung ohne Vorankündigung.
Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
* Dieser Wert dient lediglich der Beratung. Der Wert kann je nach Zustand und Umgebung des Akkus schwanken.
1 Rahmen
2 Fuß
3 Schraube
4 Abdeckungssperre
5 Akkuabdeckung
6 Akku
7 Anzeigelampen
8 Prüftaste
9 Stecker (die Form kann je nach
Land unterschiedlich sein)
10 Taste
11 Knopf
TECHNISCHE DATEN
12
5. Die Stecker von Leuchten müssen an die Steckdose
angepasst sein. Der Stecker darf auf keinen
Fall in irgendeiner Form abgeändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker mit geerdeten
Leuchten. Vorschriftsmäßige Stecker und passende
Steckdosen reduzieren die Stromschlaggefahr.
6. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen (z. B. Rohre, Kühler,
Herde, Kühlschränke). Es besteht erhöhte
Stromschlaggefahr, falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
7. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Abtrennen der Leuchte. Halten Sie das Kabel von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen
fern. Ein beschädigtes oder verheddertes Kabel
erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Falls das externe exible Kabel dieser Leuchte
beschädigt wird, muss es von einem autorisierten
Service-Center exklusiv ausgetauscht werden, um
eine Gefahr zu vermeiden.
9. Blicken Sie nicht direkt in die LED-Leuchte oder die
Lichtquelle.
Die Lampe wurde in die Risikogruppe 1 eingestuft.
a) Die Lampe bzw. das Lampensystem überschreitet
die Freie Gruppe. Die auf den Betrachter bezogene
Gefahr hängt davon ab, wie die Benutzer das
Produkt installieren und benutzen.
b) Die am stärksten eingeschränkte optische
Strahlengefahr und andere optische
Strahlengefahren außerhalb der Freien Gruppe.
c) Ordnungsgemäße Montage, Installation, Wartung
und sicherer Gebrauch, einschließlich klarer
Warnungen bezüglich Vorsichtsmaßnahmen,
um mögliche Einwirkung gefährlicher optischer
Strahlung zu vermeiden.
d) Ratschlag zu sicheren Betriebsverfahren und
Warnungen bezüglich halbwegs vorhersehbarer
Verwendungsfehler, Funktionsstörungen und
gefährlicher Ausfallmodi.
e) BEMERKUNG: Dieses Produkt emittiert UV- und IR-
Strahlung.
f) WARNUNG: Dieses Produkt emittiert IR-Strahlung.
g) VORSICHT: Dieses Produkt emittiert potenziell
gefährliche optische Strahlung.
h) Reduzieren Sie Bestrahlung von Augen oder Haut
auf ein Minimum. Verwenden Sie angemessene
Abschirmung.
i) Verwenden Sie angemessene Abschirmung oder
Augenschutz.
j) Starren Sie nicht auf die leuchtende Lampe. Dies
kann schädlich für die Augen sein.
k) Bestrahlung kann zu Augen- oder Hautreizung
führen. Bestrahlung der Augen vermeiden.
Gebrauch und Pege von Akkuleuchten
1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das
für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann
bei Verwendung mit einem anderen Akku eine
Brandgefahr darstellen.
2. Verwenden Sie Leuchten nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Bei Verwendung
irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs-
und Brandgefahr.
3. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen
auf, welche die Kontakte kurzschließen
können. Kurzschließen der Akkukontakte kann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
4. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser
Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit
in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen
Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die
Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
auf. Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann
Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuprodukt angebracht
sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden
ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls
besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und suchen Sie
unverzüglich ärztliche Hilfe auf. Anderenfalls können
Sie erblinden.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material
berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen
aus.
Ein Kurzschluss des Akkus kann einen starken
Stromuss, Überhitzung, mögliche Verbrennungen
und sogar einen Ausfall verursachen.
6. Lagern Sie die Leuchte und den Akku nicht an
Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen
verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich
der Entsorgung von Akkus.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft
ist.
Schalten Sie die Leuchte stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Leuchtenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus.
Überladen führt zu einer Verkürzung der
Nutzungsdauer des Akkus.
13
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen
10°C und 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku
abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung
alle sechs Monate nach.
Bewahren Sie alle Warnungen und
Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
ZUSAMMENBAU
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Leuchte stets, dass die Leuchte ausgeschaltet
und der Akku abgenommen ist.
Zusammenbauen von Rahmen und Fuß (Abb. 1)
Bauen Sie die Arbeitsleuchte wie folgt zusammen:
1. Die Schrauben entfernen.
2. Die Beine des Rahmens in den Fuß einführen.
3. Die Löcher in Rahmen und Fuß aufeinander
ausrichten.
4. Die Teile mit Schrauben zusammenmontieren.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Leuchte
stets, dass die Leuchte ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Betrieb mit Akku:
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
Schalten Sie stets die Leuchte aus, und ziehen Sie
den Stecker ab, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
Halten Sie die Leuchte und den Akku beim
Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest.
Wenn Sie die Leuchte und den Akku nicht sicher
festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen,
was zu einer Beschädigung der Leuchte und des Akkus
und zu Personenschäden führen kann.
Zum Anbringen des Akkus die Abdeckungssperre
entriegeln, und die Akkuabdeckung öffnen. Setzen Sie
den Akku ein. Richten Sie die Führungsfeder des Akkus
auf die Führungsnut im Gehäuse aus, und schieben Sie
den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er
mit einem hörbaren Klicken einrastet. Schließen Sie dann
die Akkuabdeckung. (Abb. 2)
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Leuchte
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
VORSICHT:
Setzen Sie den Akku immer vollständig ein. Anderenfalls
kann er versehentlich aus der Leuchte herausfallen und
Sie oder umstehende Personen verletzen.
Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des
Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist
er nicht richtig ausgerichtet.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 3)
(Nur für Akkus mit einem „B“ am Ende der
Modellnummer.)
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen
Restkapazität
Ein Aus Blinkt
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku auaden.
Möglicherweise liegt eine
Funktionsstörung im
Akku vor.
HINWEIS:
Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Betrieb mit Netzstrom:
Schließen Sie den Stecker an eine Netzstromquelle an.
(Abb. 4)
Einschalten der LED-Leuchte (Abb. 5)
Drücken Sie die Taste einmal. Die Leuchte leuchtet
hell (Modus „stark“). Drücken Sie die Taste erneut. Die
Leuchte leuchtet gedämpft (Modus „schwach“). Zum
Ausschalten der Leuchte drücken Sie die Taste erneut.
Akku-Schutzsystem (Abb. 6)
Die Leuchte ist mit einem Akku-Schutzsystem
ausgestattet, um die Akku-Nutzungsdauer zu verlängern.
Wenn der Akku schwach wird, erlöschen die LED-
Leuchten bis auf eine LED (diejenige in der Mitte der
zweiten Reihe). Etwa fünf bis zehn Minuten später
schaltet das System die Stromversorgung automatisch
aus.
BETRIEB
VORSICHT:
Diese Arbeitsleuchte ist für Außeneinsatz vorgesehen.
Verwenden Sie die Arbeitsleuchte nicht für
Haushaltszwecke.
Stellen Sie die Leuchte immer auf eine ache und
stabile Fläche. Anderenfalls kann ein Unfall durch
Herunterfallen auftreten.
Einstellen des Winkels der Arbeitsleuchte
(Abb. 7)
Lösen Sie die Knöpfe auf beiden Seiten. Stellen Sie
den Winkel der Arbeitsleuchte ein. Ziehen Sie dann die
Knöpfe wieder an.
14
Verwendung mit Stativ oder Schraubstock
(Sonderzubehör) (Abb. 8)
VORSICHT:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitungen der Zubehörteile
sorgfältig durch, bevor Sie sie mit der Arbeitsleuchte
benutzen.
Wenn Sie die Leuchte mit einem Stativ oder
Schraubstock benutzen, achten Sie darauf, dass die
Gesamthöhe 1,75 m nicht überschreitet.
Sie können die Arbeitsleuchte auf ein Stativ oder einen
Schraubstock montieren, um die Arbeit zu erleichtern.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich stets, dass die Leuchte
ausgeschaltet, der Stecker abgezogen und der
Akku abgenommen ist, bevor Sie sich anschicken,
Inspektions- oder Wartungsarbeiten durchzuführen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Nur die Wartungsarbeiten, die in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben sind, dürfen
vom Benutzer durchgeführt werden. Alle anderen
Arbeiten müssen von einer autorisierten Makita-
Kundendienststelle ausgeführt werden.
Reinigen
Wischen Sie die Außenseite (Gehäuse) der Leuchte von
Zeit zu Zeit mit einem mit Seifenwasser getränkten Tuch
ab.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen
und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur
von autorisierten Makita-Kundendienststellen
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen
werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Leuchte empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
Stativ
Schraubstock
Blendschutzfolie
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Leuchtenpaket enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
15
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della visione generale
Simboli
Quanto segue mostra i simboli usati per questo prodotto.
Accertarsi di aver capito il loro signicato prima dell’uso.
Leggere le istruzioni per l’uso.
Utilizzo soltanto negli interni
Cd
Ni-MH
Li-ion
Soltanto per i Paesi UE
Non gettare gli apparecchi elettrici o la
cartuccia batteria con i riuti domestici!
In osservanza alle direttive europee sugli
apparecchi elettrici ed elettronici di scarto,
alle batterie e agli accumulatori, e alle
batterie e agli accumulatori di scarto, e
al loro espletamento secondo le leggi
nazionali, gli apparecchi elettrici, le batterie
e i pacchi batteria che hanno raggiunto
la ne della loro vita di servizio devono
essere raccolti separatamente e portati
a un centro di riciclaggio compatibile con
l’ambiente.
DOPPIO ISOLAMENTO
Radiazione ottica (UV e IR).
Minimizzare l’esposizione agli occhi o
alla pelle.
Non guardare ssamente la lampada
mentre sta funzionando.
Usare una schermatura o protezione
degli occhi appropriata.
La sorgente di luce contenuta in questa
lampada deve essere sostituita soltanto
da un centro di assistenza autorizzato.
Prestare una particolare cura e
attenzione!
IMPORTANTE ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
AVVERTIMENTO: Quando si usano le lampade, si
devono sempre osservare le precauzioni per la sicurezza
in modo da ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche
e incidenti, comprese quelle seguenti:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
1. Quando la lampada non viene usata, bisogna
sempre spegnerla e staccare la spina dalla presa
di corrente / rimuovere la cartuccia batteria dalla
lampada.
2. Non coprire o intasare la lampada accesa con
panni, cartoni, ecc. La sua copertura o intasamento
potrebbe causare una amma.
3. Non usare la lampada in un luogo umido o bagnato.
Non esporre la lampada alla pioggia o alla neve. Non
lavarlo in acqua.
4. Non usare la lampada in una atmosfera esplosiva,
come in presenza di liquidi, gas o polvere
inammabili.
Modello DML805
LED 20 x 0,6 W
Tempo di funzionamento*
(con batteria BL1830) (Approssimativo) Alta: 5 ore / Bassa: 10 ore
Alimentazione C.a. 220-240 V 50-60 Hz
o c.c. 14,4 V / 18 V
Cartuccia batteria standard BL1415/
BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450/
BL1460B
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/
BL1860B
Tensione (con funzionamento della batteria) 14,4 V 18 V
Dimensioni (L x P x A) 214 mm x 261 mm x 328 mm
Peso netto 2,3 kg 2,5 kg 2,4 kg 2,6 kg
Area di ricezione pressione (Area lente) 0,0195 m2
Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo, i presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamenti senza
avviso.
I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire da Paese a Paese.
Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/2003
* Questo valore è soltanto consultivo. Esso potrebbe variare secondo le condizioni e l’ambiente della batteria.
1 Telaio
2 Base
3 Vite
4 Blocco coperchio
5 Coperchio batteria
6 Cartuccia batteria
7 Spie
8 Bottone di controllo
9 Spina (la forma potrebbe
differire da Paese a Paese)
10 Interruttore
11 Manopola
DATI TECNICI
16
5. Le spine delle lampade devono essere adatte
alle prese di corrente. Non si deve mai modicare
la spina in un qualsiasi modo. Con le lampade
messe a terra (a massa) non si deve usare alcuna
spina adattatrice. Le spine non modicate e adatte
alle prese di corrente riducono il rischio di scosse
elettriche.
6. Evitare il contatto del corpo con le superci messe
a terra o a massa, come tubazioni, radiatori, fornelli
e frigoriferi. Se il corpo è a terra o a massa, c’è un
maggior rischio di scosse elettriche.
7. Non maltrattare il cavo di alimentazione. Il cavo
di alimentazione non deve mai essere usato
per trasportare la lampada, o essere tirato per
staccarla dalla presa di corrente. Tenere il cavo di
alimentazione lontano dal calore, olio, bordi taglienti
o parti mobili. I cavi di alimentazione danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
8. Se il cavo essibile esterno o il cavo della presente
lampada è danneggiato, deve essere sostituito
soltanto da un centro di assistenza autorizzato per
evitare pericoli.
9. Non si deve guardare direttamente la luce LED o la
sorgente della luce.
La lampada è stata classicata come rischio del
Gruppo 1.
a) La lampada, o il sistema della lampada, è in
eccedenza al Gruppo di Esenzione, e il rischio
connesso a chi guarda dipende dal modo in cui gli
utenti installano e usano il prodotto.
b) Il pericolo di radiazione ottica più restrittivo e altri
pericoli di radiazione ottica in eccedenza al Gruppo
di Esenzione.
c) Corretto montaggio, installazione, manutenzione
e uso sicuro, compresi gli espliciti avvertimenti
riguardo alle precauzioni per evitare la possibile
esposizione a pericolosa radiazione ottica.
d) Consigli per le sicure procedure di funzionamento
e avvertimenti riguardanti negligenze,
malfunzionamenti e modi di guasti pericolosi
ragionevolmente prevedibili.
e) AVVISO: Raggi ultravioletti (UV) e infrarossi (IR)
emessi da questo prodotto.
f) AVVERTIMENTO: Raggi infrarossi (IR) emessi da
questo prodotto.
g) ATTENZIONE: Radiazione ottica possibilmente
pericolosa emessa da questo prodotto.
h) Minimizzare l’esposizione agli occhi o alla pelle.
Usare una schermatura appropriata.
i) Usare una schermatura o protezione degli occhi
appropriata.
j) Non guardare ssamente la lampada mentre
funziona. Potrebbe essere dannoso per gli occhi.
k) L’esposizione potrebbe causare una irritazione degli
occhi o della pelle. Evitare l’esposizione agli occhi.
Utilizzo e cura della lampada a batteria
1. Ricaricare soltanto con il caricatore specicato
dal produttore. Un caricatore adatto per un tipo di
cartuccia batteria potrebbe creare un rischio di
incendio se usato con una cartuccia batteria diversa.
2. Usare le lampade soltanto con le cartucce batteria
specicatamente designate. L’impiego di qualsiasi
altra cartuccia batteria potrebbe creare il rischio di
un incidente e incendio.
3. Quando non si usa la cartuccia batteria, tenerla
lontana da altri oggetti metallici, come graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti di
metallo che potrebbero stabilire una connessione
da un terminale all’altro. Il cortocircuito dei terminali
della batteria potrebbe causare bruciature o un
incendio.
4. In condizioni di strapazzamento, il liquido potrebbe
essere espulso dalla batteria. Evitare ogni contatto.
Nel caso di un contatto accidentale, sciacquare con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
rivolgersi anche a un medico. Il liquido espulso dalla
batteria potrebbe causare irritazione o bruciori.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
LA CARTUCCIA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia batteria, leggere tutte le
istruzioni e i segni cautelativi su (1) il caricatore della
batteria, (2) la batteria e (3) il prodotto che usa la
batteria.
2. Non smontare la cartuccia batteria.
3. Se il tempo di utilizzo diventa eccessivamente corto,
smettere immediatamente l’uso. Potrebbe causare
un rischio di surriscaldamento, possibili bruciature e
anche una esplosione.
4. Se l’elettrolito dovesse nire negli occhi, sciacquarli
con acqua pulita e rivolgersi subito a un medico.
Potrebbe causare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un qualsiasi materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in
un contenitore con altri oggetti metallici, come
chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande usso di corrente, surriscaldamento, possibili
bruciature e anche un guasto.
6. Non conservare la lampada e la cartuccia batteria in
luoghi dove la temperatura potrebbe raggiungere o
superare i 50°C.
7. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se è
gravemente danneggiata o completamente usurata.
La cartuccia batteria può esplodere nel fuoco.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o sbattere la
batteria.
9. Non usare una batteria danneggiata.
10. Seguire le norme locali riguardo allo smaltimento
della batteria.
Suggerimenti per mantenere la vita di servizio
massima della batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi
completamente.
Arrestare sempre il funzionamento della lampada
e caricare la cartuccia batteria quando si nota una
diminuzione di potenza della lampada.
2. Non si deve mai ricaricare una cartuccia batteria
completamente carica.
La sovraccarica riduce la vita di servizio della
batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria alla temperatura
ambiente di 10°C 40°C. Lasciar raffreddare una
cartuccia batteria calda prima di caricarla.
17
4. Caricare la cartuccia batteria una volta ogni sei mesi
se non la si usa per un lungo periodo di tempo.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni
per farvi riferimento in futuro.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che la lampada sia spenta e staccata
dalla presa di corrente, e che la cartuccia batteria sia
stata rimossa, prima di un qualsiasi intervento sulla
lampada.
Montaggio del telaio e della base (Fig. 1)
Montare la lampada da lavoro come segue:
1. Rimuovere le viti.
2. Inserire le gambe del telaio nella base.
3. Allineare i fori del telaio su quelli della base.
4. Stringerli con le viti.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che la lampada sia spenta e staccata
dalla presa di corrente, e che la cartuccia batteria sia
stata rimossa, prima di regolare o di controllare il
funzionamento della lampada.
Utilizzo con la batteria:
Installazione o rimozione della cartuccia batteria
ATTENZIONE:
Spegnere sempre la lampada e staccarla dalla presa di
corrente prima di installare o di rimuovere la cartuccia
batteria.
Tenere saldamente la lampada e la cartuccia
batteria quando si installa o si rimuove la cartuccia
batteria. Se la lampada e la cartuccia batteria non
vengono tenute saldamente, potrebbero sfuggire di
mano, danneggiare la lampada e la cartuccia batteria, e
causare un incidente.
Per installare la cartuccia batteria, rilasciare il blocco del
coperchio e aprire il coperchio della batteria. Inserire poi
la cartuccia batteria. Allineare l’appendice della cartuccia
batteria sulla scanalatura dell’alloggiamento, e spingerla
in posizione. Inserirla completamente nché si blocca in
posizione con uno scatto. Chiudere poi il coperchio della
batteria. (Fig. 2)
Per rimuovere la cartuccia batteria, spingerla fuori dalla
lampada spingendo allo stesso tempo il bottone sulla
parte anteriore della cartuccia.
ATTENZIONE:
Installare sempre completamente in posizione
la cartuccia batteria. In caso contrario, potrebbe
accidentalmente cadere fuori dalla lampada causando
un incidente all’operatore o a chi gli è vicino.
Non installare la cartuccia batteria usando forza. Se la
cartuccia batteria non scorre facilmente in posizione,
vuol dire che non viene inserita correttamente.
Indicazione della capacità restante della batteria
(Fig. 3)
(Soltanto per le cartucce batteria con la lettera “B” alla
ne del numero del modello.)
Premere il bottone di controllo sulla cartuccia batteria
per visualizzare la capacità restante della batteria. Le
spie si accendono per alcuni secondi.
Spie
Capacità restante
Accesa Spenta Lampeggiante
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dal 0% al 25%
Caricare la
batteria.
Si potrebbe essere
vericato un
malfunzionamento
della batteria.
NOTA:
A seconda delle condizioni di utilizzo e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe differire
leggermente dalla capacità reale.
Utilizzo con la corrente alternata:
Collegare la spina a una presa di corrente. (Fig. 4)
Accensione della luce LED (Fig. 5)
Premere una volta l’interruttore per la luce più forte della
lampada (modalità alta). Premere di nuovo l’interruttore
per la luce più tenue della lampada (modalità bassa).
Per spegnere la luce, premere ancora una volta
l’interruttore.
Sistema di protezione della batteria (Fig. 6)
Questa lampada è dotata di un sistema di protezione
della batteria, per estendere la sua vita di servizio.
Quando la carica della batteria diventa bassa, i LED si
spengono fuorché uno (quello al centro della seconda
riga). Poi, entro un lasso di tempo da cinque a dieci
minuti circa, il sistema interrompe automaticamente la
corrente.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Questa lampada da lavoro è progettata per l’utilizzo
nelle attività esterne. Essa non deve essere usata per
i lavori in casa.
Posare sempre la lampada su una supercie piana
e stabile. In caso contrario, si potrebbe vericare un
incidente.
18
Regolazione dell’angolo della lampada da lavoro
(Fig. 7)
Allentare le manopole su entrambi i lati. Regolare
l’angolo della lampada da lavoro. Stringere poi di nuovo
le manopole.
Utilizzo con un treppiede o morsa (accessori
opzionali) (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso degli
accessori prima di usarli con la lampada da lavoro.
Usandola con un treppiede o morsa, fare in modo che la
sua altezza totale non superi 1,75 m.
La lampada da lavoro può essere messa su un treppiede
o morsa per facilitare le operazioni.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che la lampada sia spenta e staccata
dalla presa di corrente, e che la cartuccia batteria sia
stata rimossa, prima di cercare di eseguire l’ispezione
o la manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
L’utente deve eseguire soltanto il lavoro di manutenzione
descritto in queste istruzioni per l’uso. Qualsiasi altro
lavoro deve essere eseguito da un centro di assistenza
Makita autorizzato.
Pulizia
Stronare ogni tanto l’esterno (corpo) della lampada con
un panno inumidito con acqua insaponata.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione o di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza Makita autorizzato usando
sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Per l’utilizzo con la lampada Makita specicata in
questo manuale si consigliano questi accessori o
ricambi. L’utilizzo di qualsiasi altro accessorio o
ricambio potrebbe costituire un rischio di incidenti alle
persone. Usare soltanto gli accessori o ricambi stabiliti
per il loro scopo.
Nel caso che sia necessaria una qualsiasi assistenza per
maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivolgersi al
centro di assistenza Makita locale.
Batteria e caricatore Makita genuini
Treppiede
Morsa
Pellicola anabbagliante
NOTA:
Alcuni articoli della lista potrebbero essere inclusi
nell’imballaggio della lampada come accessori
standard. Essi potrebbero differire da Paese a Paese.
19
NEDERLANDS (Originele instructies)
Uitleg van het totaaloverzicht
Symbolen
Hieronder volgen de symbolen die voor het apparaat
gebruikt worden. Zorg dat u vóór het gebruik de betekenis
ervan duidelijk begrijpt.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor landen van de EU
Geef opgebruikte elektrische apparatuur
of accu's niet met het huishoudelijk afval
mee!
Met inachtneming van de Europese
Richtlijnen betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur,
batterijen en accu's, inclusief
wegwerpbatterijen en opgebruikte
accu's, en de tenuitvoerlegging van deze
richtlijnen onder de nationale wetgeving,
moeten elektrische apparaten, batterijen
en accu's die het einde van hun levensduur
bereikt hebben, gescheiden worden
ingezameld en worden ingeleverd bij een
recyclingbedrijf dat aan de milieurichtlijnen
voldoet.
DUBBELE ISOLATIE
Optische straling (UV en IR).
Schijn zo min mogelijk in de ogen en op
de huid.
Kijk niet recht in de ingeschakelde lamp.
Gebruik geschikte afscherming of
oogbescherming.
De lichtbron in deze werklamp mag
alleen worden vervangen door een
erkende onderhoudsdienst.
Pas goed op en ga voorzichtig te werk!
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Om bij het gebruik van
werklampen gevaar voor brand, elektrische schokken
of verwondingen te voorkomen, dient u zich vooral te
houden aan de essentiële veiligheidsvoorschriften,
waaronder de volgende:
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
LET OP:
1. Schakel de werklamp uit wanneer u hem niet
gebruikt en verwijder ook de accu uit de werklamp.
2. Bedek de werklamp niet met een doek of een
stuk papier of karton. Afdekken kan brandgevaar
veroorzaken.
Model DML805
LED 20 x 0,6 W
Bedrijfsduur*
(met accu BL1830) (Ongeveer) Fel: 5 uren / Dimlicht: 10 uren
Stroomvoorziening 220-240 V 50-60 Hz wisselstroom
of 14,4 V / 18 V gelijkstroom
Standaard accu BL1415/
BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450/
BL1460B
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/
BL1860B
Voltage (bij gebruik op accuspanning) 14,4 V 18 V
Afmetingen (L x B x H) 214 mm x 261 mm x 328 mm
Netto gewicht 2,3 kg 2,5 kg 2,4 kg 2,6 kg
Oppervlak onder druk (Lensoppervlak) 0,0195 m2
Vanwege ons voortgaand onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma kunnen de bijgaande technische gegevens
zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
De technische gegevens en de uitvoering van de accu kunnen per land verschillend zijn.
Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
* Deze waarde geldt slechts als richtlijn. Er kunnen verschillen in optreden, al naar gelang de conditie van de accu en
de gebruiksomstandigheden.
1 Frame
2 Voetstuk
3 Schroef
4 Dekselslot
5 Accudeksel
6 Accu
7 Status van lampjes
8 Controletoets
9 Stekker (de vorm kan van land
tot land verschillen)
10 Schakelaar
11 Knop
TECHNISCHE GEGEVENS
20
3. Gebruik de werklamp niet op natte of erg vochtige
plaatsen. Stel de werklamp niet bloot aan regen of
sneeuw. Niet met water wassen.
4. Gebruik de werklamp niet in een omgeving waar
explosiegevaar bestaat door licht ontvlambare
vloeistoffen, gas, damp of stof.
5. Let op dat de stekker van de werklamp goed in het
stopcontact past. Probeer nooit om de stekker op
enige wijze aan te passen. Gebruik geen adapter
of verloopstekker voor geaarde werklampen (met
massacontact). Met goed passende stekkers en
stopcontacten vermijdt u het gevaar van elektrische
schokken.
6. Zorg dat uw lichaam niet in aanraking is met geaarde
voorwerpen zoals buizen, een radiateur, fornuis of
koelkast. U loopt een verhoogd risico van een
elektrische schok als uw lichaam een aardcontact of
massacontact heeft.
7. Wees voorzichtig het snoer niet te beschadigen.
Gebruik het snoer nooit om de werklamp te dragen
of te trekken, of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Zorg dat het snoer niet wordt blootgesteld
aan hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Een beschadigd of geknakt snoer kan gevaar voor
een elektrische schok opleveren.
8. Als het stroomsnoer of een extern verlengsnoer
van deze werklamp beschadigd is, mag het
alleen vervangen worden bij een erkende
onderhoudsdienst, om een gevaarlijke situatie te
vermijden.
9. Kijk nooit recht in het LED-lamplicht of de lichtbron.
De lamp is geclassiceerd in gevarengroep 1.
a) De lamp of het lampsysteem overschrijdt de limiet
van de Uitzonderingsgroep en het risico voor
iemand die erin kijkt hangt af van de wijze waarop de
gebruikers het product installeren en gebruiken;
b) De meest stringente optische stralingscriteria en
andere optische stralingsrisico's overschrijden de
limiet van de Uitzonderingsgroep.
c) Juiste montage, installatie, onderhoud en veilig
gebruik, inclusief duidelijke waarschuwingen en
veiligheidsvoorschriften ter vermijding van mogelijke
blootstelling aan schadelijke optische straling.
d) Advies betreffende veilige bedieningsprocedures
en waarschuwingen omtrent mogelijk voorspelbare
vormen van misbruik, defecten en gevaarlijke
werkingsstoringen.
e) KENNISGEVING: Dit product brengt ultraviolette en
infrarode straling voort.
f) WAARSCHUWING: Dit product brengt infrarode
straling voort.
g) LET OP: Dit product brengt mogelijk schadelijke
optische straling voort.
h) Schijn zo min mogelijk in de ogen en op de huid.
Gebruik geschikte afscherming.
i) Gebruik geschikte afscherming of oogbescherming.
j) Kijk niet recht in de ingeschakelde lamp. Kan
schadelijk zijn voor de ogen.
k) Blootstelling kan irritatie van de ogen of huid
veroorzaken. Schijn niet recht in iemands ogen.
Bediening en onderhoud van accu-werklamp
1.
Alleen opladen met de door de fabrikant
voorgeschreven acculader. Een acculader die geschikt
is voor een bepaald type accu kan brandgevaarlijk zijn
bij gebruik met een ander type accu.
2. Gebruik de werklamp alleen met de speciek
daarvoor geschikte accu. Het gebruik van een ander
type accu kan gevaar voor brand of verwondingen
opleveren.
3. Wanneer de accu niet in gebruik is, dient u deze uit
de buurt te houden van andere metalen voorwerpen,
zoals paperclips, kleingeld, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die
kortsluiting tussen de accucontacten zouden kunnen
maken. Als de accucontacten kortgesloten worden,
kan dat brandgevaar of brandwonden veroorzaken.
4. Bij misbruik kan er vloeistof uit de accu vrijkomen;
vermijd aanraking daarmee. Als u per ongeluk
in aanraking komt met accuvloeistof, wast u die
dan met water af. Als er accuvloeistof in uw ogen
komt, roept u dan bovendien medische hulp in. De
vloeistof uit de accu kan huidirritatie of brandwonden
veroorzaken.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE ACCU
1. Alvorens u de accu in gebruik neemt, leest u eerst
alle aanwijzingen en waarschuwingen over (1) de
acculader, (2) de accu en (3) het product waarvoor u
de accu gebruikt.
2. Probeer niet de accu te demonteren.
3. Als de gebruiksduur veel korter is geworden, staakt u
dan onmiddellijk het gebruik. Anders bestaat de kans
op oververhitting, gevaar voor brandwonden of zelfs
een ontplofng.
4. Als er accuvloeistof in uw ogen komt, wast u ze
onmiddellijk uit met volop schoon water en roept u dan
onverwijld medische hulp in. Uw gezichtsvermogen
zou ernstig aangetast kunnen worden.
5. Voorkom kortsluiting van de accucontacten:
(1) Raak de accucontacten niet aan met enig
stroomgeleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een doos samen met
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
kleingeld, enz.
(3) Zorg dat de accu niet wordt blootgesteld aan
regen of vocht.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een overmatige
stroomsterkte, oververhitting, brandgevaar en zelfs
defecten.
6. Berg de werklamp en de accu niet op in een
omgeving waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp een opgebruikte accu nooit in het vuur, ook al is
de accu zwaar beschadigd of helemaal onbruikbaar.
In het vuur zou de accu kunnen ontploffen.
8. Laat de accu niet vallen en nergens hard tegenaan
stoten.
9. Een accu die beschadigd is mag u niet meer
gebruiken.
10. Volg de plaatselijk geldende voorschriften voor het
inleveren of wegwerpen van batterijen.
Tips om de accu in optimale staat te houden
1. Laad de accu op voordat die volledig ontladen is.
Staak altijd het gebruik van de werklamp en laad de
accu op wanneer u merkt dat de werklamp minder
licht geeft.
2. Probeer nooit om een volledig opgeladen accu
nogmaals op te laden.
Door overmatig opladen zal de gebruiksduur van de
accu korter worden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Makita DML805 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o produkte Makita DML805. Toto LED pracovné svetlo je vhodné pre použitie na stavenisku alebo v dielni. Ponúka možnosť prevádzky na batérie aj zo siete, čo zabezpečuje flexibilitu. Nastaviteľný uhol svietidla a dva režimy jasu (vysoký a nízky) umožňujú prispôsobenie potrebám. Svetlo je odolné a ľahko prenosné.