BP B3 AFIB

Microlife BP B3 AFIB Používateľská príručka

  • Prečítal som si návod na použitie tlakomera Microlife BP B3 AFIB. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa tohto zariadenia, jeho funkcií, ako je detekcia fibrilácie predsiení (AF) a ukladanie údajov, rôznych režimov merania a ďalších dôležitých aspektov. Neváhajte sa opýtať na čokoľvek.
  • Ako dlho vydrží batéria?
    Čo mám robiť, ak sa zobrazí symbol AFIB?
    Ako vyčistím pamäť tlakomera?
    Aké veľkosti manžiet sú k dispozícii?
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
IB BP B3 AFIB E-V11 1019
BP
B3 AFIB
Blood Pressure Monitor
EN
RU
1
9
BG
RO
19
29
CZ
SK
37
45
SL
SR
53
61
HU
HR
69
77
PL
85
Preparation
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Usiądź na krześle
wspieranym plecami i nie rozstawiaj nóg. / Сядьте, не скрещивая ноги, на стул
со спинкой. / Седнете на стол с облегалка и не кръстосвайте краката си. /
Așezați-va intr-un scaun cu spatar și nu încrucișați picioarele / Sedněte si na židli
s opěrkou a nepřekřižujte nohy. / Sadnite si na stoličku s opierkou a neprekrižujte
si nohy. / Usedite se na stol s podprtim hrbtom in nogami na tleh (ne prekrižajte
jih). / Sedite na stolicu koja podupire leđa i nemojte prekrštati noge. / Üljön egy
háttámlás székre és lábait ne rakja keresztbe! / Sjednite na stolicu koja podupire
leđa i neka Vam noge ne budu prekrižene.
1.
3.
5.
2.
4.
6.
Fit the cuff closely, but not too tight. / Zaciśnij mankiet dokładnie, jednak
niezbyt silnie. / Поместите манжету так, чтобы она плотно, но не туго
прилегала. / Стегнете добре маншета, но не твърде много. / Fixați manseta
ferm dar nu prea stransă / Nasaďte manžetu těsně, ale ne příliš těsně. /
Nasaďte manžetu tesne, ale nie príliš tesne. / Manšeto dobro namestite, vendar
ne pretesno. / Dobro zategnite manžetnu, ali ne previše stegnuto. / Rögzítse
a mandzsettát szorosan, de ne feszítse meg túl erősen! / Postavite manžetu
blizu, ali ne pretijesno.
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Unikaj grubej lub
dopasowanej odzieży na ramieniu. / Освободите плечо от плотной или
плотно облегающей одежды. / Избягвайте дебели или плътно прилепващи
дрехи върху горната част на ръката. / Evitați imbracaminte groasa sau
stâmta pe braț / Vyhněte se těsnému nebo přiléhavému oděvu na horní části
paže. / Vyhnite sa tesnému alebo priliehavému odevu na hornej časti ramena.
/ AIzogibajte se tesnim oblačilom. / Izbegavajte usku odeću na nadlaktici. /
Kerülje a vastag vagy szoros ruhákat a felkaron! / Izbjegavajte usku odjeću na
nadlaktici.
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Umieść mankiecie na tętnicy.
/ Поместите манжету так, чтобы значок артерии на манжете находился
над артерией руки в сгибе локтя. / Поставете маркера на маншета върху
артерията. / Plasați semnul artera al manșetei peste artera dumneavoastra /
Umístěte manžetu se značkou tepny nad Vaši tepnu. / Umiestnite manžetu so
značkou tepny nad Vašu tepnu. / Namestite znak za arterijo, ki je na manšeti,
na vašo arterijo. / Postavite oznaku za arteriju na manžetni preko Vaše arterije. /
Helyezze a mandzsetta artériajelzőjét az artériája fölé! / Postavite oznaku arterije
na manžeti preko Vaše arterije.
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Ustaw mankiet na 1-2 cm
powyżej łokcia. / Расположите манжету на 1-2 см выше локтя. / Поставете
маншета 1-2 см над лакътя. / Plasați manșeta cu 1-2 cm deasupra articulatiei
/ Manžetu umístěte 1-2 cm nad loket. / Manžetu umiestnite 1-2 cm nad lakeť. /
Namestite manšeto 1-2 cm nad komolcem. / Postavite manžetnu 1-2 cm iznad
Vašeg lakta. / A mandzsetta 1-2 centiméterrel legyen a könyökétől feljebb! /
Postavite manžetu 1-2 cm iznad Vašeg lakta.
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Trzymaj rękę
nieruchomo i nie mów podczas pomiaru. / Держите руку неподвижно и не
разговаривайте во время измерения. / Дръжте ръката си неподвижна
и не говорете по време на измерването. / Mějte ruku uvolněnou a během
měření nemluvte. / Majte ruku uvoľnenú a počas merania nerozprávajte. / Držte
ruku uvoľnenú a počas merania nerozprávajte. / Med merjenjem ne premikajte
roke in ne govorite. / Držite ruku mirno i nemojte pričati tokom merenja. / Ne
mozgassa a karját és ne beszéljen mérés közben! / Držite ruku mirno i nemojte
pričati tijekom mjerenja.
Microlife BP B3 AFIB Microlife BP B3 AFIBMicrolife BP B3 AFIB Guarantee CardBefore each measurement
Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя /
Име на купувача / Numele cumpărătorului / Imię
i nazwisko nabywcy / Jméno kupujícího / Meno
zákazníka / Ime in priimek kupca / Ime i prezime
kupca / Vásárló neve / Ime i prezime kupca
Serial Number / Серийный номер / Сериен
номер / Număr de serie / Numer seryjny /
Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska števika /
Serijski broj / Sorozatszám / Serijski broj
Date of Purchase / Дата покупки / Дата на
закупуване / Data cumpărării / Data zakupu /
Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa /
Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Datum
kupovine
Specialist Dealer / Специализированный дилер /
Специалист дистрибутор / Distribuitor de spe-
cialitate / Przedstawiciel / Specializovaný dealer /
Špecializovaný predajca / Spezializirani trgovec /
Ovlašćeni diler / Forgalmazó / Ovlašteni prodavač
1.
2.
3.
Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min).
Unikaj jedzenia, kąpieli, palenia lub kofeiny (około 30 minut).
Избегайте приема пищи, купания, курения или приема кофеиносодержащих продуктов
(прибл. за 30 минут до измерения).
Избягвайте ядене, къпане, пушене или кофеин (около 30 минути).
Evitați sa mâncați, sa faceți baie, sa fumați, sau sa beți cafea(aproximativ 30 min).
Vyhněte se jídlu, koupání, kouření nebo kofeinu (přibližně 30 minut).
Vyhnite sa jedlu, kúpaniu, fajčeniu alebo kofeínu (približne 30 minút).
Izogibajte se hrani, kopanju in kajenju (približno 30 minut).
Izbegavajte hranu, kupanje, pušenje i kofein (približno 30 minuta).
Kerülje az evést, fürdést, dohányzást vagy koffeinfogyasztást (a megelőző kb. 30 percben)!
Izbjegavajte jesti, kupati se, pušiti i kofein (oko 30 min.)
Avoid activity and relax for 5-10 min.
Unikaj aktywności i zrelaksuj się przez 5-10 minut.
В течение 5-10 мин. оставайтесь в расслабленное состояние и избегайте физической
нагрузки.
Избягвайте активности и се отпуснете в продължение на 5-10 минути.
Evitați orice activitate si relaxați-vă 5-10 min.
Vyhněte se fyzické aktivitě a odpočívejte 5-10 minut.
Vyhnite sa fyzickej aktivite a odpočívajte 5-10 minút.
Izogibajte se fizični aktivnosti in počivajte 5-10 minut.
Izbegavajte fizičku aktivnost i opustite se tokom 5-10 minuta.
Kerülje a fizikai tevékenységet, pihenjen 5-10 percig!
Izbjegavajte aktivnost i opustite se 5-10 min.
Measure before medication intake.
Zmierz przed przyjęciem leku.
Измеряйте до приема лекарства.
Измерете преди приема на лекарството ви.
Masurați inainte de a va lua medicația.
Měření proveďte před přijetím léku.
Meranie uskutočnite pred užitím liekov.
Merjenje izvedite pred zaužitjem zdravil.
Obavite merenje pre uzimanja leka.
Mérjen a gyógyszer bevétele előtt!
Izvedite mjerenje prije nego što uzmete lijek.
1BP B3 AFIB
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
renal disease, obesity and the elderly.
The device can detect an irregular pulse suggestive of Atrial Fibril-
lation (AF). Please note that the device is not intended to diagnose
AF. A diagnosis of AF can only be confirmed by ECG. The patient
is advised to see a physician.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
Microlife AFIBsens is the world’s leading digital blood pressure
measurement technology for the detection of atrial fibrillation (AF)
and arterial hypertension. These are the two top risk factors of
getting a stroke or heart disease. It is important to detect AF and
hypertension at an early stage, even though you may not experi-
ence any symptoms. AF screening in general and thus also with
the Microlife AFIB algorithm, is recommended for people of 65
years and older. The AFIB algorithm indicates that atrial fibrillation
may be present. For this reason, it is recommended that you visit
your doctor when the device gives an AFIB signal during your
blood pressure measurement. The AFIB algorithm of Microlife has
been clinically investigated by several prominent clinical investiga-
tors and showed that the device detects patients with AFIB at a
certainty of 97-100%.
1,2
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and
Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
Microlife BP B3 AFIB
EN
1
ON/OFF button
2
Display
3
M-button (memory)
4
MAM button
5
Cuff Socket
6
Mains Adapter Socket
7
Battery Compartment
8
Cuff
9
Cuff Connector
AT
Cuff Tube
AK
Date/Time
AL
Systolic Value
AM
Diastolic Value
AN
Pulse Rate
AO
MAM Mode
AP
Stored Value
AQ
Battery Display
AR
Cuff Fit Check
-A: Suboptimal Cuff Fit
-B: Arm Movement Indicator «Err 2»
-C: Cuff Pressure Check «Err 3»
AS
Cuff Signal Indicator «Err 1»
BT
Pulse Arrhythmia Indicator (PAD)
BK
Atrial Fibrillation Indicator (AFIB)
BL
Traffic Light Indicator
BM
Pulse Indicator
Keep dry
2
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Table of Contents
1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for early
Detection (Active only in MAM mode)
What is Atrial Fibrillation (AF)?
Who should be screened for Atrial Fibrillation?
Risk factors you can control
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Setting the date and time
Selecting the correct cuff
Selecting standard or MAM mode
3. Checklist for Taking a Reliable Measurement
4. Taking a Blood Pressure Measurement
Manual inflation
How not to store a reading
How do I evaluate my blood pressure?
Appearance of the Pulse Arrhythmia (PAD)
5. Data Memory
Viewing the stored values
Clearing all values
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
7. Using a Mains Adapter
8. Error Messages
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
10. Guarantee
11. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for
early Detection (Active only in MAM mode)
This device is able to detect atrial fibrillation (AF). This symbol BK
indicates that atrial fibrillation was detected during the measure-
ment. Please refer to the next paragraph for information regarding
the consultation with your doctor.
Keep the arm still during measuring to avoid false readings.
This device may not or wrongly detect atrial fibrillation in
people with pacemakers or defibrillators.
In the presence of atrial fibrillation the diastolic blood pressure
value may not be accurate.
In the presence of atrial fibrillation using MAM-mode is recom-
mended for more reliable blood pressure measurement.
What is Atrial Fibrillation (AF)?
Normally, your heart contracts and relaxes to a regular beat. Certain
cells in your heart produce electrical signals that cause the heart to
contract and pump blood. Atrial fibrillation occurs when rapid, disorga-
nized electrical signals are present in the heart’s two upper chambers,
called the atria; causing them to contract irregularly (this is called fibril-
lation). Atrial fibrillation is the most common form of heart arrhythmia.
It often causes no symptoms, yet it significantly increases your risk of
stroke. You’ll need a doctor to help you control the problem.
Information for the doctor on frequent appearance of the
atrial fibrillation indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse irregularity during measurement. The device is
clinically tested.
The AFIB symbol is displayed after the measurement, if atrial fibrilla-
tion occurred during measuring. If the AFIB symbol appears after
having performed a full blood pressure measurement episode (tripli-
cate measurements), the patient is advised to perform another
measurement episode (triplicate measurements). If the AFIB symbol
appears again, we recommend the patient to seek medical advice.
If the AFIB-symbol appears on the screen of the blood pressure
monitor, it indicates the possible presence of atrial fibrillation.
The atrial fibrillation diagnosis however, must be made by a
cardiologist based on ECG interpretation.
3BP B3 AFIB
EN
Who should be screened for Atrial Fibrillation?
AF screening is recommended for people over 65 years of age, since
the chance of having a stroke increases with age. AF screening is
also recommended for people from the age of 50 years who have
high blood pressure (e.g. SYS higher than 159 or DIA higher than 99)
as well as those with diabetes, coronary heart failure or for those who
have previously had a stroke.
In young people or in pregnancy AF screening is not recommended
as it could generate false results and unnecessary anxiety. In addi-
tion, young individuals with AF have a low risk of getting stroke as
compared to elder people.
Risk factors you can control
Early diagnosis of AF followed by adequate treatment can signifi-
cantly reduce the risk of getting stroke. Knowing your blood pressure
and knowing whether you have AF is the first step in proactive stroke
prevention.
For more information visit our website: www.microlife.com/afib.
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
7
is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 3. To
confirm and then set the month, press the MAM button 4.
2. Press the M-button to set the month. Press the MAM button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the MAM button,
the date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the
MAM button for approx. 3 seconds until the year number starts
to flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Pre-shaped cuffs are optionally available.
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 8 does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 9
into the cuff socket 5 as far as it will go.
Selecting standard or MAM mode
Before each measurement, select standard (single measurement)
or MAM mode (automatic triple measurement). In MAM mode,
3 measurements are automatically taken in succession and the
result is then automatically analysed and displayed. Because the
blood pressure constantly fluctuates, a result obtained in this way
is more reliable than when a single measurement is performed.
To select MAM mode, press the MAM button 4 until the MAM-
symbol AO appears on the display. To change to standard mode
(single measurement), press the MAM-button again, until the
MAM-symbol disappears.
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to
indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
There is a break of 15 seconds between the measurements.
A count down indicates the remaining time.
The individual results are not displayed. Your blood pressure will
only be displayed after all 3 measurements are taken.
Do not remove the cuff between measurements.
If one of the individual measurements was questionable, a fourth
one is automatically taken.
AF detection is only activated in MAM mode.
3. Checklist for Taking a Reliable Measurement
Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
Always measure on the same arm
(normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
4
patients first visit in order to determine which arm to measure in the
future. The arm with the higher blood pressure should be measured.
Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
4. Taking a Blood Pressure Measurement
1. Select standard (single measurement) or MAM mode (automatic
triple measurement): see details in chapter «2.».
2. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
3. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
4. The cuff fit check AR on the display indicates that the cuff is
perfectly placed. If the icon AR-A appears, the cuff is fitted
suboptimally, but it is still ok to measure.
5. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the device will automatically pump some more air into the cuff.
6. During the measurement, the pulse indicator BM flashes in the
display.
7. The result, comprising the systolic AL and the diastolic AM blood
pressure and the pulse rate AN is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
8. When the device has finished measuring, remove the cuff.
9. Switch off the device. (The monitor does switch off automatically
after approx. 1 min.).
AF detection is only activated in MAM mode.
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
This monitor is specially tested for use in pregnancy and
pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in
pregnancy, you should measure after a short while again
(eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your
doctor or gynecologist.
In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.
Manual inflation
In case of high systolic blood pressure (e.g. above 135 mmHg)
,
it can be an advantage to set the pressure individually. Press the ON/
OFF button after the monitor has been pumped up to a level of
approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the button pressed
until the pressure is about 40 mmHg above the expected systolic
value – then release the button.
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» AP is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the MAM button 4.
«CL» is displayed when the reading is deleted from the
memory successfully.
How do I evaluate my blood pressure?
The triangle on the left-hand edge of the display
BL
points at the
range within which the measured blood pressure value lies. The
value is either within the optimum (green), elevated (yellow) or high
(red) range. The classification corresponds to the following ranges
defined by international guidelines (
ESH, ESC, JSH
). Data in mmHg.
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
Appearance of the Pulse Arrhythmia (PAD)
This symbol BT indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measure-
ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
Range Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure
too high
135 85 Seek medical
advice
2. blood pressure
elevated
130 - 134 80 - 84 Self-check
3. blood pressure
normal
<130 <80 Self-check
5BP B3 AFIB
EN
In MAM mode Atrial Fibrillation (AF) will also be checked:
follow the directions in chapter «1.».
If the symbol appears, select MAM mode and measure
again: see details in chapter «2.».
5. Data Memory
This device automatically stores the last 99 measurement values.
Viewing the stored values
Press the M-button 3 briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» AP and «A», which stands for the average
of all stored values.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Blood pressure readings with suboptimal cuff fit AR-A are
not considered in the average value.
Pay attention that the maximum memory capacity of 99
memories is not exceeded.
When the 99 memory is full, the
oldest value is automatically overwritten with the 100th
value.
Values should be evaluated by a doctor before the
memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been
switched off beforehand) until «CL ALL» appears and then
release the button. To permanently clear the memory, press the
MAM button while «CL ALL» is flashing. Individual values cannot
be cleared.
Cancel deletion:
press ON/OFF button
1
while «
CL ALL
»
is flashing.
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AQ
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AQ will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 7 at the back of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 2.».
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse irregularity during measurement. The device is
clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if
pulse irregularities occur during measurement. If the symbol
appears more frequently (e.g. several times per week on
measurements performed daily) we recommend the patient to
seek medical advice.
This device does not replace a cardiac examination, but serves
to detect pulse irregularities at an early stage.
6
7. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600 mA).
Only use the
Microlife
mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 6 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is
consumed.
8. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed.
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated
with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Error Description Potential cause and remedy
«
Err 1
»
AS
Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
Err 2
»
AR-B
Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle tension.
Repeat the measurement, keeping your
arm still.
«
Err 3
»
AR-C
Abnormal
cuff
pressure
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have occurred.
Check that the cuff is correctly connected
and is not too loose. Replace the batteries
if necessary. Repeat the measurement.
«
Err 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«
Err 6
»
MAM
Mode There were too many errors during the
measurement in
MAM
mode, making it
impossible to obtain a final result. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«
HI
» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
Error Description Potential cause and remedy
7BP B3 AFIB
EN
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diagnosis.
It is not replacing the need for the consultation of a physician,
especially if not matching the patient’s symptoms. Do not rely on
the measurement result only, always consider other potentially
occurring symptoms and the patient’s feedback. Calling a doctor
or an ambulance is advised if needed.
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
The cuff delivered with this device is washable.
1. Remove the cuff connector 9 from the cuff tube AT and care-
fully pull the bladder through the opening at the edge of the cuff
cover.
2. Hand wash the cuff cover in soapsuds: not hotter than 30 °C.
3. Completely dry the cuff cover by linen drying.
4. Loop the cuff tube back through its opening and carefully place
the bladder flat in the cuff cover.
5. Reattach the cuff connector on the cuff tube.
The bladder must lay straight in the cuff cover, not folded.
Do not use fabric softener.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
WARNING: Do not dry the cuff cover in a tumble dryer!
WARNING: Under no circumstances may you wash the
inner bladder!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
10.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
Batteries and parts that become worn with use are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
The cuff has a functional guarantee (bladder tightness) for
2
years.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
8
11.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight:
402
g (including batteries)
Dimensions:
138 x 94.5 x 62.5
mm
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range:
20 - 280
mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure
display range:
0 - 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime: approx. 920 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
9BP B3 AFIB
RU
Дисплей
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
Изделие типа BF
Предназначение:
Этот осциллометрический тонометр предназначен для неин-
вазивного измерения артериального давления у людей в
возрасте 12 лет и старше.
Тонометр прошел клинические испытания для использования
пациентами с гипертонией, гипотонией, сахарным диабетом,
при беременности, преэклампсии, атеросклерозе, конечной
стадии почечной недостаточности, ожирении и у людей пожи-
лого возраста.
Прибор может обнаруживать неравномерный
пульс, харак-
терный для мерцательной аритмии (AF). Обратите внимание,
что прибор не предназначен для диагностирования мерца-
тельной аритмии. Диагноз мерцательная аритмия может быть
подтвержден только с помощью ЭКГ. Пациенту рекоменду-
ется обратиться к терапевту.
Уважаемый покупатель,
Прибор был разработан в сотрудничестве с врачами, а клини-
ческие тесты подтвердили высокую точность его
измерений.*
Microlife AFIBsens -это ведущая в мире цифровая технология
измерения артериального давления для обнаружения
фибрилляции предсердий (AF) и артериальной гипертензии.
Это два главных фактора риска возникновения инсульта или
болезни сердца. Важно определить AF и гипертонию на
ранней стадии, даже если у вас нет никаких симптомов. AF-
скрининг совместно с алгоритмом Microlife AFIB рекоменду-
ется для людей старше 65
лет. Алгоритм AFIB указывает на
то, что может присутствовать фибрилляция предсердий. Если
устройство выдает сигнал AFIB во время измерения артери-
ального давления, следует обратиться к врачу. Алгоритм AFIB
Microlife был клинически проверен несколькими известными
профессионалами и показал, что устройство выявляет
пациентов с AFIB с точностью 97-100%.
1,2
При возникновении вопросов, проблем или для заказа запа-
сных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный сервисный
центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам
адрес дилера Microlife в Вашей стране. В качестве альтерна-
тивы, посетите в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы
сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
Microlife BP B3 AFIB
RU
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Дисплей
3
Кнопка M (Память)
4
Кнопка MAM
5
Гнездо для манжеты
6
Гнездо для блока питания
7
Отсек для батарей
8
Манжета
9
Соединитель манжеты
AT
Трубка для подачи воздуха в манжету
AK
Дата/Время
AL
Систолическое давление
AM
Диастолическое давление
AN
Частота пульса
AO
Режим MAM
AP
Сохраненное значение
AQ
Индикатор разряда батарей
AR
Проверка размещения манжеты
-A: Оптимальное положение манжеты
-B: Индикатор движения руки
«Err 2»
-C: Контроль давления манжеты «Err 3»
AS
Индикатор сигнала манжеты «Err 1»
BT
Индикатор аритмии пульса (PAD)
BK
Индикатор мерцательной аритмии (AFIB)
BL
Индикатор уровня давления
BM
Индикатор пульса
Хранить в сухом месте
10
* В приборе использована та же технология измерений, что и в
отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая успешно
прошла клинические испытания в соответствии с протоколом
Британского Гипертонического Общества (BIHS).
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Оглавление
1. Появление индикатора мерцательной аритмии для
ранней диагностики (Активируется только в режиме MAM)
Что такое мерцательная аритмия (AF)?
Кто должен быть обследован на наличие мерцательной
аритмии?
Факторы риска, которыми Вы можете управлять
2. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
Установка даты и времени
Подбор подходящей манжеты
Выберите режим «Обычный» или «MAM»
3. Контрольный список для проведения надежного
измерения
4. Выполнение измерений артериального давления
Накачивание вручную
Как
отменить сохранение результата
Как определить артериальное давление?
Появление индикатора аритмии пульса (PAD)
5. Память
Просмотр сохраненных величин
Удаление всех значений
6. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Замена разряженных батарей
Элементы питания и процедура замены
Использование аккумуляторов
7. Использование блока питания
8. Сообщения об ошибках
9. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Техника безопасности и защита
Уход за прибором
Очистка манжеты
Проверка точности
Утилизация
10. Гарантия
11. Технические характеристики
Гарантийный талон (см. на обороте)
1. Появление индикатора мерцательной аритмии
для ранней диагностики (активируется только в
режиме MAM)
Этот прибор может выявлять мерцательную аритмию (AF).
Этот символ BK обозначает, что мерцательная аритмия обна-
ружена во время измерения. Пожалуйста, обратитесь к следу-
ющему абзацу, чтобы получить информацию касательно
консультации с Вашим врачом.
Информация для врача в случае частого появления
индикатора мерцательной аритмии
Этот прибор является осциллометрическим измерителем
артериального давления, который анализирует также нере-
гулярность пульса во время измерения. Прибор прошел
клинические испытания.
Символ мерцательной аритмии появляется на дисплее в
случае, если мерцательная аритмия присутствовала во
время измерения. Если символ AFIB появляется после окон-
чания полного измерения артериального давления (трех-
кратного последовательного измерения), пациенту реко
-
мендуется повторить измерение (трехкратное последова-
тельное измерение). Если снова появится символ AFIB -
пациенту рекомендуется обратиться за помощью к врачу.
Если на экране монитора измерителя артериального
давления появляется символ AFIB, это указывает на
возможное присутствие мерцательной аритмии. Диагноз
мерцательной аритмии, однако, должен быть сделан карди-
ологом на основе расшифровки ЭКГ.
11BP B3 AFIB
RU
Держите руку неподвижно во время измерения, чтобы
избежать ошибочных результатов.
Этот прибор может не обнаруживать мерцательную
аритмию у людей с кардиостимуляторами или кардио-
дефибрилляторами.
При наличии фибрилляции предсердий зн ачение
диасто лического артериального давления может быть
неточным.
При фибрилляции предсердий для надежных показаний,
давление рекомендуется измерять в режиме MAM.
Что такое мерцательная аритмия (AF)?
В норме сердце сокращается и расслабляется в регулярном
ритме. Определенные клетки в сердце генерируют электриче-
ские сигналы, которые вызывают сокращения сердца и пере-
качивание крови. Мерцательная аритмия возникает, когда
быстрые, беспорядочные электрические сигналы в двух
верхних камерах сердца, называемых предсердиями, вызы-
вают их нерегулярные сокращения (это называется
фибрил-
ляциями). Мерцательная аритмия является наиболее распро-
страненной формой сердечных аритмий. Часто при этом не
возникает никаких симптомов, но значительно увеличивается
риск возникновения инсульта. Вам необходимо обратиться к
доктору, чтобы контролировать эту проблему.
Кто должен быть обследован на наличие мерцательной
аритмии?
Скрининг AF рекомендуется для людей старше 65 лет, так как с
возрастом возрастает вероятность возникновения инсульта.
Скрининг AF также рекомендуется для людей в возрасте от 50
лет, имеющих высокое артериальное давление (например, SYS
выше 159 или DIA выше 99), а также с диабетом, ишемической
болезнью сердца, или для тех, кто ранее перенес инсульт.
AF-скрининг не рекомендуется проводить у молодых людей
или во время беременности, так как это может привести к
ошибочным результатам и ненужным тревогам. Кроме того,
молодые люди с диагнозом AF имеют низкую вероятность
возникновения инсульта по сравнению с людьми пожилого
возраста.
Факторы риска, которыми Вы можете управлять
Ранняя диагностика мерцательной аритмии с последующим
лечением может значительно снизить риск возникновения
инсульта. Знание вашего артериального давления и знание,
есть ли у вас мерцательная аритмия - это первый шаг в
профилактике инсульта.
Для получения более полной информации, пожалуйста, посе-
тите наш сайт: www.microlife.com/afib.
2. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде всего,
вставьте батареи. Отсек для батарей 7 расположен на
нижней части прибора. Вставьте батареи (4 х тип AA 1.5В),
соблюдая полярность.
Установка даты и времени
1. После установки новых батарей на дисплее начнет мигать
цифра показывающая год. Для установки года, нажмите
кнопку M 3.
Нажмите кнопку MAM 4, чтобы подтвердить
настройку года и перейти к настройке месяца.
2. Нажмите кнопку M для установки месяца. Нажмите кнопку
MAM, чтобы подтвердить настройку месяца и перейти к
настройке дня.
3. Следуя вышеприведенным инструкциям, установите день,
час и минуты.
4. После установки минут и нажатия кнопки MAM установка
даты и времени закончены, затем отображается
время на
дисплее.
5. Если вы хотите изменить дату или время, нажмите и
держите нажатой кнопку MAM в течение примерно 3
секунд, пока не начнет мигать цифра показывающая год.
Введите новые значения, как описано выше.
Подбор подходящей манжеты
Microlife предлагает манжеты разных размеров. Выберите
манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего
плеча (измеренному при плотном
прилегании посредине
плеча).
Дополнительно можно заказать манжету.
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если
приложенная манжета 8 не подходит.
Размер манжеты для обхвата плеча
S 17 - 22 см
M 22 - 32 см
M - L 22 - 42 см
L 32 - 42 см
L - XL 32 - 52 см
12
Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель
манжеты 9 в гнездо манжеты 5 до упора.
Выберите режим «Обычный» или «MAM»
Перед каждым измерением, необходимо выбрать режим
работы прибора: обычный режим (одинарное измерение) или
режим MAM (тройное измерение). В режиме MAM прибор
автоматически выполняет 3 измерения, которые следуют
один за другим, данные всех выполненных измерений авто-
матически
анализируется и результат выводится на дисплей.
Так как артериальное давление постоянно изменяется,
результат, полученный таким образом, более надежен, чем
одно измерение.
Для выбора режима MAM, нажмите кнопку MAM 4, пока на
дисплее не появится значок MAM AO. Чтобы вернуться в
обычный режим (одинарное измерение), нажмите кнопку
MAM, пока значок MAM не исчезнет с дисплейя.
В нижнем правом участке дисплея отображается цифра 1,
2 или 3, указывающая на то, какое из трех измерений
выполняется в настоящий момент.
Между измерениями установлен перерыв в 15 секунд.
Отсчет отображает оставшееся время.
Отдельные результаты не отображаются. Артериальное
давление будет показано только после выполнения трех
измерений.
Не снимайте манжету между измерениями.
Если
одно из трех отдельных измерений вызывает
сомнения, то автоматически будет произведено четвертое.
Определение фибрилляции предсердий (аритмия)
возможно только в режиме MAM.
3. Контрольный список для проведения надеж-
ного измерения
Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
Присядьте на стул со спинкой на пять минут и расслабь-
тесь. Поставьте ноги на пол ровно и не скрещивайте их.
Всегда проводите измерения на одной и той же руке
(обычно на левой). Рекомендуется, чтобы во время
первого визита пациента, врач провел измерения на двух
руках, чтобы определить на какой руке нужно производить
измерения в дальнейшем. Потом измерения проводятся
только на той руке, на которой давление оказалось выше.
Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует закаты-
вать рукав рубашки, это может привести к сдавливанию,
рукава из тонкой ткани не мешают измерению, если приле-
гают свободно.
Убедитесь, что используется манжета правильного
размера (маркировка на манжете).
Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
Убедитесь, что манжета расположена на 2 см. выше локтя.
Метка артерии
на манжете (линия длиной около 3 см.)
должна находиться над артерией с внутренней стороны руки.
Расположите руку так, чтобы она оставалась рассла-
бленной.
Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что
и сердце.
4. Выполнение измерений артериального давления
1. Выберите «обычный режим» (одинарное измерение) или
«Режим MAM (тройное измерение): подробная инфор-
мация см. главу «2.».
2. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
3. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте
руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения.
Дышите нормально и не разговаривайте.
4.
Положение манжеты регистрируется на дисплее AR
манжета расположена оптимально. Если появляется
значок AR-A, манжета устанавлена достаточно хорошо и
все равно можно проводить нормальное измерение.
5. Если измерение успешно завершено, подкачка прекращается
и происходит постепенный сброс давления. Если требуемое
давление не достигнуто, прибор автоматически произведет
дополнительное нагнетание воздуха в манжету.
6. Во время измерения, индикатор пульса
BM
мигает на дисплее.
7. Затем отображается результат, состоящий из систоличе-
ского AL и диастолического AM артериального давления, а
также пульса AN. См. также пояснения по другим показа-
ниям дисплея в этом буклете.
8. По окончанию измерения снимите и уберите манжету.
9. Отключите прибор. (Прибор автоматически отключится
приблизительно через 1 минуту).
Определение фибрилляции предсердий (аритмия)
возможно только в режиме MAM.
Вы можете остановить измерение в любой момент
нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испы-
13BP B3 AFIB
RU
тываете неудобство или неприятное ощущение от
нагнетаемого давления).
Этот прибор специально тестировался для применени-
япри беременности и преэклампсии. Если во время
беременности Вы обнаружили необычно высокий
результат, то Вы должны осуществить повторное изме-
рение (например через 1 час). Если результат по преж-
нему высокий, то проконсультируйтесь со своим
лечащим врачом или гинекологом.
Во время беременности значок AFIB можно игнориро-
вать.
Накачивание
вручную
В случае очень высокого систолического давления
(например, более 135 mmHg)
, можно уточнить показание тоно-
метра вручную. Для этого: после того, как на дисплее прибора
отобразится значение систолического давления около 30 мм
рт.ст., нажмите и держите нажатой кнопку ВКЛ/ВЫКЛ, пока
давление не станет примерно на 40 мм рт.ст. вышеожидаемого
систолического значения, затем отпустите кнопку.
Как отменить сохранение результата
Когда результат появится на дисплее, нажмите и держите
нажатой кнопку включения / выключения
1
пока кнопка «
M
»
AP
не начнет мигать. Подтвердите удаление, нажав кнопку MAM
4
.
«CL» на дисплее прибора означает удаление из памя-
типроведено успешно.
Как определить артериальное давление?
Треугольник в левой части дисплея BL указывает на
диапазон, в которой попадает измереное артериальное
давление. Измереное давление находится либо в опти-
мальном (зеленом), повышенном (желтом), либо высоком
(красном) диапазоне. Классификация данных по измеренному
давлению на диапозоны
происходит по международным
директивам (ESH, ESC, JSH). Данные выражены в мм.рт.ст.
Оценка давления определяется по наивысшему значению.
Например: давление 140/80 мм.рт.ст. и давление 130/90
мм.рт.ст. оба оцениваются как «артериальное давление
очень высокое».
Появление индикатора аритмии пульса (PAD)
Этот символ
BT
указывает на то, что во время измерения были
выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может
отличаться от Вашего нормального артериального давления
повторите измерение. В большинстве случаев это не является
причиной для беспокойства. Однако если такой символ появля-
ется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежед-
невных измерениях), рекомендуется
сообщить об этом врачу.
Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
Фибрилляция предсердий (AF) также проверяется в
режиме MAM следуйте инструкциям в главе«1.».
Когда появится этот значок, выберите режим MAM и
снова выполните измерение см. главу «2.».
5. Память
Это устройство автоматически сохраняет последние 99 изме-
рений.
Диапазон
Систо-
личе-
ское
Диасто-
личе-
ское Рекомендация
1. артериальное
давление
слишком
высокое
135 85 Обратитесь за
медицинской
помощью
2. повышенное
артериальное
давление
130 - 134 80 - 84 Самостоятельный
контроль
3. оптимальное
артериальное
давление
<130 <80 Самостоятельный
контроль
Информация для врача при частом появлении на
дисплее индикатора аритмии
Этот прибор является осциллометрическим измерителем
артериального давления, который анализирует также нере-
гулярность пульса во время измерения. Прибор прошел
клинические испытания.
Символ аритмии отображается после измерения, если во
время измерения имели место нарушения пульса. Если этот
символ появляется достаточно часто (например, несколько
раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту
рекомендуется обратиться
за медицинской консультацией.
Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако
позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
Диапазон
Систо-
личе-
ское
Диасто-
личе-
ское Рекомендация
14
Просмотр сохраненных величин
Коротко нажмите кнопку M 3 при выключенном приборе.
Сначала на дисплее покажется знак «M» AP и «A», который
обозначает среднее всех сохраненных значений.
Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее
значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет пере-
ключаться между сохраненными значениями.
Артериальное давление измеренное при положении-
манжеты AR-A не учитываются в среднем значении
Обратите внимание, что максимальный объем памяти в
99 измерений не может быть превышен. Когда память
заполнена, 100 измерение записывается вместо
самого раннего. Значения должны быть отслежены
врачом до достижения максимального объема памяти
иначе данные будут потеряны.
Удаление всех значений
Если Вы хотите окончательно удалить все сохраненные
впамяти данные, выключите устройство, нажмите и
и держите
нажатой кнопку M, пока не появится «CL ALL» затем отпу-
стите кнопку.Чтобы полностью очистить память, нажмите
кнопку времени, пока «CL ALL» мигает. Индивидуальные
значения не могут быть удалены.
Отмена удаления: нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1, пока
«CL ALL» мигает.
6. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при
включении прибора символ элементов питания AQ будет
мигать (отображается частично заряженная батарея).
Несмотря на то, что прибор продолжит надежно проводить
измерения, необходимо подготовить новые элементы
питания на замену.
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
элементов питания AQ
будет мигать (отображается разря-
женная батарея). Дальнейшие измерения не могут произво-
диться до замены батарей.
1. Откройте отсек батарей 7 на нижней части прибора.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена поляр-
ность в соответствии с символами в отсеке.
3. Для того, чтобы установить дату и время, следуйте проце-
дуре, описанной в «Разделе
2.».
В памяти сохраняются все значения, но дата и время
будут сброшеныпоэтому после замены батарей год
автоматически замигает.
Элементы питания и процедура замены
Пожалуйста, используйте 4 новые щелочные батареи
на 1,5В с длительным сроком службы размера AA.
Не используйте батареи с истекшим сроком годности.
Дocтaньте батареи, если прибор не будет использо-
ваться в течение длительного периода времени.
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные батареи.
Пожалуйста, используйте только один тип аккумуля-
торных батарей «NiMH».
Батареи необходимо вынуть и перезарядить, если
появляется символ элементов питания (разряженная
батарея). Они не должны оставаться внутри прибора,
поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном
приборе батареи продолжают разряжаться).
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более!
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в приборе!
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем
зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией
по зарядке, уходу и сроку службы!
7. Использование блока питания
Вы можете работать с прибором при помощи блока питания
Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА).
Используйте только блоки питания Microlife, относя-
щиеся к оригинальным принадлежностям и рассчи-
танные на соответствующее напряжение.
Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не
повреждены.
1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 6
в приборе.
2. Вставьте вилку блока питания в розетку.
При подключении блока питания ток элементов питания не
потребляется.
15BP B3 AFIB
RU
8. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке,
например «Err 3».
* Пожалуйста, немедленно проконсультируйтесь с врачом,
если эта или какая-либо другая проблема возникает повторно.
9. Техника безопасности, уход, проверка точности
и утилизация
Техника безопасности и защита
Следуйте инструкциям по использованию. В этом доку-
менте содержатся важные сведения о работе и безопа-
сности этого устройства. Перед использованием устрой-
ства, пожалуйста, внимательно прочитайте этот документ и
сохраните его для дальнейшего использования.
Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данном буклете. Изготовитель не несет
ответственности за
повреждения, вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с усло-
виями хранения и эксплуатации, описанными в разделе
«Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
Манжеты представляют
собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения.
Не меняйте другие части манжеты или коннектор манжеты
для измерений с этим устройством.
Производите накачку только наложенной манжеты.
Не используйте устройство вблизи источников сильных
электромагнитных полей, например рядом с мобильными
телефонами или радиостанциями. Во время использо-
вания устройства минимальное расстояние от источников
таких
полей должно составлять 3,3 м.
Не используйте прибор, если вам кажется, что он повре-
жден, или если вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Если прибор не будет использоваться в течение длитель-
ного периода времени, то из него следует вынуть батареи.
Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
отдельных разделах этого буклета.
Результаты измерения, которые предоставляет этот
прибор, не являются диагнозом. Они не заменяют необхо-
димость консультации врача, особенно если они не соот-
ветствуют симптомам пациента. Не полагайтесь только на
результат измерения, всегда рассматривайте другие
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«
Err 1
»
AS
Сигнал
слишком
слабый
Импульсные сигналы на манжете
слишком слабые. Повторно наложите
манжету и повторите измерение.*
«
Err 2
»
AR-B
Ошибочны
е сигналы
Во время измерения манжета зафик-
сировала ошибочные сигналы,
вызванные, например, движением
или сокращением мышц. Повторите
измерение, держа руку неподвижно.
«
Err 3
»
AR-C
Непра-
вильное-
давлениев
манжете
Манжета не может быть накачана до
необходимого уровня давления.
Возможно, имеет место утечка.
Проверьте, что манжета подсоеди-
нена правильно и не слишком
свободна. При необходимости заме-
ните батареи. Повторите измерение.
«
Err 5
»
Ошибочны
й
результат
(артефакт)
Сигналы измерения неточны, из-за чего
отображение результатов невозможно.
Прочтите рекомендации для получения
надежных результатов измерений и
затем повторите измерение.*
«
Err 6
»
Режим MAM
Во время измерения произошло
слишком много ошибок в режиме
MAM, поэтому получение окончатель-
ного результата невозможно.
Прочтите рекомендации для полу-
чения надежных результатов изме-
рений и затем повторите измерение.*
«
HI
»
Пульс или
давление
манжеты
слишком
высоки
Давление в манжете слишком высокое
(свыше 299 мм рт. ст.) ИЛИ пульс
слишком высокий (свыше 200 ударов в
минуту). Отдохните в течение 5 минут и
повторите измерение.*
«
LO
»
Пульс
слишком
низкий
Пульс слишком низкий (менее
40 ударов в минуту). Повторите изме-
рение.*
16
потенциальные симптомы и жалобы пациента. Обратитесь
к врачу или вызовите скорую в случае необходимости.
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу!
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/
ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
неуверенность.
Никогда не полагайтесь на результат
однократного измерения артериального давления.
Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
лекарств и не занимайтесь самолечением без консуль-
тации вашего лечащего врача.
Расхождения
между результатами измерений, полученными
врачом или в аптеке, и результатами, полученными в домашних
условиях, также являются вполне нормальными, поскольку ситу-
ации, в которых проводятся измерения, совершенно различны.
Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кардиостимулятора!
Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
периода оно может существенно меняться!
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены. При поставке прибора с
кабелями и шлангами возможен риск удушения.
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Очистка манжеты
Тканевый «рукав» манжеты, поставляемщй с этим устрой-
ством, можно стирать
.
1. Отсоедините разъём трубки для подачи воздуха 9 от
манжеты AT и осторожно извлеките пневматическую
камеру через отверстие на краю манжеты.
2. Выстирайте вручную тканевый «рукав» манжеты в мыльной
воде, темрепатура воды не должна превышать 30 °C
3. Полностью высушите тканевый «рукав».
4. Осторожно поместите пневматическую камеру обратно в
выстиранный тканевый «рукав» и аккуратно расправьте.
5. Подсоедините разъем трубки для подачи воздуха к манжете.
пневматическая камера должена лежать ровно в
тканевом «рукаве» манжеты, без изгибов.
при стирке не используйте смягчитель.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не стирать манжету в
стиральной или посудомоечной машине!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не сушите тканевый «рукав»
манжеты в сушилке для белья!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни при каких обстоятельствах не
допускается стирка внутренней эластичной камеры!
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года
либо после механического воздействия (например, падения).
Для проведения теста обратитесь в местный сервисный центр
Microlife (см. введение).
Утилизация
Батареи и электронные приборы следует утилизиро-
вать в соответствии с принятыми нормами и не выбра-
сывать вместе с бытовыми отходами.
10.Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
5 лет
с даты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
На батареи и комплектующие части гарантия не распро-
страняется.
Вскрытие и механические повреждения приводят к утрате гарантии.
Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные неправильным обращением, разрядившимися
батареями, несчастными случаями или невыполнением
инструкций по эксплуатации.
Гарантия на манжету включает гарантию на внутреннюю
камеру (герметичность камеры) на 2 года.
Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife
(см. введение).
17BP B3 AFIB
RU
11.Технические характеристики
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется.
Условия
применения:
от 10 до 40 °C
максимальная относительная влаж-
ность 15 - 95 %
Условия хранения: от -20 до +55 °C
максимальная относительная влаж-
ность 15 - 95 %
Масса: 402г (включая батареи)
Размеры: 138 x 94,5 x 62,5 мм
Процедура изме-
рения:
осциллометрическая, в соответствии с
методом Короткова: фаза I систоличе-
ская, фаза V
диастолическая
Диапазон изме-
рений:
20 - 280 мм рт. ст. – артериальное давление
40 - 200 ударов в минутупульс
Индикация давления
в манжете:
0 - 299 мм рт.ст.
Минимальный шаг
индикации: 1 мм рт.ст.
Статическая точность:
давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
Точность изме-
рения пульса: ±5 % считанного значения
Источник питания:
4 x 1,5В щелочные батареи размера AA
Блок питания постоянного тока 6В, 600
мА (опционально)
Срок службы
батареи:
примерно 920 измерений (при исполь-
зовании новых щелочных батарей)
Класс защиты: IP20
Соответствие стан-
дартам:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Ожидаемый срок
службы:
Прибор: 5 лет или 10000 измерений
Комплектующие: 2
года
18
/