Russell Hobbs 21703-56 Používateľská príručka

Kategória
Kávovary
Typ
Používateľská príručka
r
I www.russellhobbs.com
21703-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
2
H B
A
g
B
max
e
n
i
j
l
m
k
o
f
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all
packaging before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be done by children unless they are older than 8 and
supervised.
Keep the appliance and cable out of reach of children under 8 years.
Misuse of the appliance may cause injury.
The coffee-maker shall not be placed in a cabinet during use.
h The surfaces of the appliance will get hot. Residual heat will keep the surfaces hot after use.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or someone
similarly qualified, to avoid hazard.
The surface of the heating element is subject to residual heat after use.
Use the appliance according to these instructions. Any misuse may cause potential injury, electric
shock or other hazards.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
by clients in hotels, motels and other residential type environments;
bed and breakfast type environments;
farm houses.
b Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Sit the appliance on a stable, level, heat-resistant surface.
Keep the appliance and cable away from the edges of worktops.
Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t use the appliance if its damaged or malfunctions.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
4
PARTS
1. Lid
2. Water reservoir
3. Paper filter #4 (not supplied)
4. Filter holder
5. Water gauge
6. Hot plate
7. On/off switch
8. Carafe
9. Brewing status gauge
10. Scoop
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Fill the reservoir to the max mark, and run the appliance without coffee.
FILLING
1. Remove the carafe from the hotplate.
2. Use the grip to open the lid, and expose the reservoir.
3. Fill with at least 2 cups of water, but not above the max mark.
4. Open up a #4 paper filter, and put it into the filter holder.
5. Put 1 scoop of filter-ground coffee into the filter for each cup.
6. Close the lid.
7. Replace the carafe on the hotplate.
SWITCH ON
CAUTION: DO NOT open the lid during brewing as there is the potential risk of scalding.
1. Put the plug into the power socket.
2. Move the switch to I. The light will come on.
3. Shortly afterwards, coffee will start to drip into the carafe.
4. When its done, the hotplate will keep the carafe warm. After 40 minutes, the hotplate and
appliance will shut down.
5. Move the switch to O.
6. Unplug, and let the appliance and carafe cool down fully before cleaning, or for about 10
minutes before refilling.
7. For the best flavour, drink the coffee within 40 minutes of brewing.
BREWING STATUS GAUGE
The gauge shows the status of your coffee machine.
The pointer will first show the brewing stage as your coffee is being made. The pointer will
move slowly clockwise within the first (long) segment during brewing.
Once brewing has finished, the pointer will move to the 0 marking. It will then show, in
minutes, how long the coffee has been kept warm by the hot plate (0 to 40 mins). After
about 40 minutes, chemical changes will affect the taste of the coffee.
5
When the appliance shuts down, the pointer will move to the rest position.
A QUICK CUP
You can remove the carafe at any time. To prevent the filter holder overflowing, replace the
carafe on the hotplate within about 20 seconds.
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the appliance and let it cool.
2. Tip the contents of the filter holder into the bin.
3. Clean the outside surfaces of the appliance with a damp cloth.
4. Hand wash the carafe and filter holder.
Descale regularly, (at least monthly).
Descale the appliance at least monthly with a proprietary descaler. Follow the instructions on
the package of descaler.
Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances,
appliances and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with
one of these symbols must not be disposed of with unsorted municipal
waste. Always dispose of electrical and electronic products and, where
applicable, rechargeable and non-rechargeable batteries, at an appropriate
official recycling/collection point.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
6
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie
auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die
Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen
Gefahren bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei
denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen kommen.
Die Kaffeemaschine sollte während des Gebrauchs nicht in einen Schrank gestellt werden.
h
Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich. Die Restwärme hält die Oberfläche nach dem Gebrauch warm.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Die Oberfläche des Heizelements strahlt nach dem Gebrauch Restwärme aus.
Verwenden Sie das Gerät entsprechend dieser Bedienungsanleitung. Ein nicht ordnungsgemäßer
Gebrauch kann mögliche Verletzungen, Stromschläge oder andere Gefahren nach sich ziehen.
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen,
die nicht über die nötige Erfahrung und entsprechendes Wissen verfügen, sollten dieses Gerät nur
unter der Aufsicht oder nach einer Einweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes und nur, wenn sie
die damit verbundenen Gefahren verstehen, benutzen.
Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch sowie für einen ähnlichen Einsatz bestimmt, wie
zum Beispiel:
in Personalküchenbereichen in Läden, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
durch Kunden in Hotels, Motels und anderen wohnähnlichen Umgebungen;
in Frühstückspensionen;
Gutshäusern.
b Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem Behälter oder
anderen Gefäßen, die Wasser enthalten.
Gerät auf eine stabile, ebene, hitzefeste Oberfläche stellen.
Achten Sie darauf, dass sich Gerät und Kabel nicht am Rand von Arbeitsflächen befinden.
Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen zeigt.
7
ZEICHNUNGEN
1. Deckel
2. Wasserbehälter
3. Papierfilter Größe 4 (nicht enthalten)
4. Filterhalter
5. Wasserstandsanzeige
6. Warmhalteplatte
7. Ein- / Ausschalter
8. Kanne
9. Brühstatusanzeige
10. Portionierer
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Füllen Sie den Tank bis zur max Markierung, und lassen Sie das Gerät ohne Kaffee laufen.
AUFFÜLLEN
1. Nehmen Sie die Kanne von der Warmhalteplatte.
2. Öffnen Sie den Deckel am Griff und legen so den Wassertank frei.
3. Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur max Markierung
füllen.
4. Öffnen Sie einen Papierfilter Größe 4 und legen Sie ihn in den Filterhalter.
5. Füllen Sie für jede Tasse je eine Portion gemahlenen Kaffee mit dem Portionierer in den
Filter ein.
6. Schließen Sie den Deckel.
7. Stellen Sie die Kanne wieder auf die Warmhalteplatte.
EINSCHALTEN
VORSICHT: Öffnen Sie den Deckel während des Brühvorgangs NICHT, denn es besteht
die Gefahr, dass Sie sich verbrühen könnten.
1. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
2. Den Schalter drücken auf I. Die Kontroll-Lampe leuchtet auf.
3. Kurz danach tropft der Kaffee in die Kanne.
4. Wenn der Kaffee fertig ist, wird die Warmhalteplatte den Kaffee heiß halten. Nach 40
Minuten wird die Warmhalteplatte automatisch ausgestellt.
5. Den Schalter drücken auf O.
6. Ziehen Sie den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät und Kanne vollständig abkühlen
bevor Sie das Gerät säubern, oder 10 Minuten abkühlen bevor Sie das Gerät wieder
auffüllen.
7. Für den besten Geschmack trinken Sie den Kaffee innerhalb von 40 Minuten nach dem
Röstvorgang.
BRÜHSTATUSANZEIGE
Die Anzeige zeigt den Status der Kaffeemaschine an.
Der Zeiger wird den Brühfortschritt anzeigen, während der Kaffee zubereitet wird. Der
Zeiger wird sich langsam im Uhrzeigersinn innerhalb des ersten (längsten) Abschnitts
während des Brühvorgangs bewegen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
8
Sobald der Brühvorgang beendet ist, wird der Zeiger sich auf 0 bewegen. Danach wird er
in Minuten anzeigen, wie lange der Kaffee von der Warmhalteplatte warm gehalten wurde
(0 bis 40 Minuten).
Nach 40 Minuten wird sich das Gerät ausschalten, und der Zeiger wird sich auf die
Ruheposition stellen.
EINE SCHNELLE TASSE
Sie können die Kanne jederzeit herausnehmen. Stellen Sie die Kanne innerhalb von ca. 20
Sekunden wieder auf die Warmhalteplatte, damit der Filterhalter nicht überläuft.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2. Schütten Sie den Inhalt in den Abfalleimer.
3. Reinigen Sie die äußeren Oberflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch.
4. Waschen Sie die Kanne und den Filterhalter mit der Hand ab.
Das Gerät regelmäßig entkalken
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat). Benutzen Sie einen Entkalker
des Herstellers. Halten Sie sich an die dem Entkalker beiliegenden Anweisungen.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
RECYCLING
W
Um durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und
Umwelt zu vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederaufladbare und nicht
wiederaufladbare Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet
sind, nicht mit unsortiertem Siedlungsabfall entsorgt werden. Entsorgen Sie
elektrische und elektronische Produkte und gegebenenfalls wiederaufladbare
und nicht wiederaufladbare Batterien bei entsprechenden amtlichen
Recycling- / Rücknahmestellen.
9
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez lappareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances
suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient
conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins
qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés.
Tenez l’appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Une utilisation inappropriée de l’appareil peut causer des blessures.
La cafetière ne doit pas être placée dans une armoire pendant son utilisation.
h Les surfaces de l’appareil vont s’échauffer. La chaleur résiduelle permet de maintenir les surfaces
chaudes après utilisation.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens agréés ou
une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
La surface de l’élément chauffant peut rester chaude après utilisation en raison de la chaleur résiduelle.
Utilisez l’appareil conformément aux présentes instructions. Toute utilisation inappropriée pourrait
causer des blessures potentielles, une électrocution ou d’autres dangers.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces
personnes soient supervisées, aient reçu des instructions concernant l’utilisation sécuritaire de cet
appareil et soient conscientes des risques encourus.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques ou similaires telles que :
coins cuisine réservé au personnel dans les magasins, les bureaux et autres environnements de
travail ;
par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres environnements de type résidentiel ;
environnements de type Bed & Breafkfast ;
fermes.
b Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres
récipients contenant de l’eau.
Posez l’appareil sur une surface stable, à niveau et résistante à la chaleur.
Veillez à maintenir l’appareil et le câble à distance des bords du plan de travail.
Nadaptez pas d’accessoires autres que ceux fournis.
Nutilisez pas lappareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode demploi.
Nutilisez pas lappareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
10
SCHÉMAS
1. Couvercle
2. Réservoir d’eau
3. Filtre en papier #4 (non fourni)
4. Porte-filtre
5. Jauge deau
6. Plaque chauffante
7. Interrupteur
8. Verseuse
9. Jauge de l’état de préparation
10. Mesure de café
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Remplissez le réservoir jusqu’au marquage max et mettez en route l’appareil sans café.
REMPLISSAGE
1. Retirez la verseuse de la plaque chauffante.
2. Utilisez l’insert pour relever le couvercle et accéder au réservoir.
3. Remplissez le réservoir avec 2 tasses au minimum, mais sans dépasser la marque max.
4. Ouvrez un filtre n°4 et placez-le dans le support de filtre.
5. Versez 1 mesure de café filtre dans le filtre pour chaque tasse.
6. Fermez le couvercle.
7. Remettez la verseuse sur la plaque chauffante.
ALLUMAGE
ATTENTION : NE PAS ouvrir le couvercle pendant la préparation compte tenu du risque
potentiel de brûlure.
1. Branchez la prise sur le secteur.
2. Placez l’interrupteur sur I. Le voyant s’allume.
3. Peu après, le café commence à couler dans la verseuse.
4. Une fois le café terminé, la plaque chauffante le garde chaud. Après 40 minutes, la plaque
chauffante s’éteint.
5. Placez l’interrupteur sur O.
6. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir 10 minutes ainsi que la verseuse avant de les
nettoyer ou de les remplir à nouveau.
7. Pour obtenir la meilleure saveur, il est préférable de boire le café dans les 40 minutes
suivant la préparation.
JAUGE DE L’ÉTAT DE PPARATION
La jauge indique l’état de votre machine à café.
Laiguille indiquera d’abord l’étape de préparation pendant la préparation de votre café.
Elle va ensuite se déplacer lentement dans le sens des aiguilles d’une montre dans le
premier (long) segment pendant la préparation.
Une fois que la préparation est achevée, laiguille se placera sur la marque 0. Elle indiquera
alors, en minutes, la durée pendant laquelle le café a été maintenu chaud par la plaque
chauffante (entre 0 et 40 minutes). Après environ 40 minutes, des modifications chimiques
altéreront le goût du café.
mode d’emploi
11
mode d’emploi
Après 40 minutes, l’appareil s’éteindra et laiguille retournera à sa position de repos.
UNE TASSE VITE FAIT
Vous pouvez retirer la verseuse à tout moment. Pour éviter que le porte-filtre ne déborde,
remettez la verseuse en place dans les 20 secondes.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
2. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
3. Lavez la verseuse et le porte-filtre manuellement ou sur la grille supérieure d’un lave-
vaisselle.
Détartrez régulièrement
Utilisez un détartrant spécial. Suivez les instructions fournies avec le détartrant.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
RECYCLAGE
W
Afin d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par
des substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et
non rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être
éliminés avec les déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les
produits électriques et électroniques et, le cas échéant, les batteries
rechargeables et non rechargeables, dans un centre officiel et approprié de
collecte/recyclage.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
12
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis
hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder
dan 8 zijn en onder toezicht staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
Het koffiezetapparaat mag tijdens gebruik niet in een kast worden geplaatst.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden. De restwarmte houdt na gebruik de
oppervlakken warm.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander deskundig
persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
Het oppervlak van het verwarmingselement is na gebruik onderworpen aan restwarmte.
Gebruik het apparaat volgens deze instructies. Elk misbruik kan mogelijk letsel, elektrische schokken
of andere gevaren veroorzaken.
Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele
gevaren begrijpen.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen zoals:
keukengedeelte van winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
door klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen;
bed and breakfasts;
boerderijen.
b Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere
reservoirs die water of andere vloeistoffen bevatten.
Zet het apparaat op een stabiele, vlakke, hittebestendige ondergrond.
Houd het apparaat en de kabel weg van de randen van het werkoppervlak.
Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren of hulpstukken.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
13
AFBEELDINGEN
1. Deksel
2. Waterreservoir
3. Papierfilter (nr.4) (niet meegeleverd)
4. Filterhouder
5. Waterpeil
6. Warmhoudplaat
7. Schakelaar
8. Koffiekan
9. Statusindicator
10. Maatlepel
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Vul het reservoir tot het max teken en laat het apparaat doorlopen zonder koffie.
VULLEN
1. Verwijder de koffiekan van de warmhoudplaat.
2. Gebruik het handvat om het deksel op te tillen en het reservoir bloot te stellen.
3. Vul het met minimaal 2 kopjes water, maar overschrijd het max teken niet.
4. Open een papierfilter (nr.4) en plaats deze in de filterhouder.
5. Plaats 1 lepel gemalen koffie in de filter voor elke kop koffie.
6. Sluit het deksel.
7. Plaats de koffiekan op de warmhoudplaat.
AANZETTEN
Open het deksel NIET tijdens het zetten, dit kan brandwonden veroorzaken.
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Zet de schakelaar op I. Het lampje zal oplichten.
3. Kort daarna begint de koffie in de kan te druppen.
4. Aan het einde houdt de warmhoudplaat de koffie warm. Na 40 minuten wordt de
warmhoudplaat uitgeschakeld.
5. Zet de schakelaar op O.
6. Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat en de koffiekan afkoelen voor
u het schoonmaakt, of ongeveer 10 minuten voor u het apparaat opnieuw opvult.
7. Drink de koffie binnen 40 minuten na het zetten, voor de beste smaak.
STATUSINDICATOR
De indicator toont de status van uw koffiezetter.
Eerst wijst de markering het zetstadium aan, terwijl uw koffie wordt gezet. Dan beweegt
hij langzaam rechtsom binnen het eerste (lange) segment tijdens het zetten.
Als de koffie gezet is, beweegt de markering naar het 0-teken. Dan geeft hij in minuten aan
hoe lang de koffie warm gehouden is door de plaat (0 tot 40 min.) Na ongeveer 40
minuten wijzigen chemische veranderingen de smaak van de koffie.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
14
Na 40 minuten schakelt het apparaat uit en gaat demarkering terug naar de rustpositie.
VLUG EEN KOPJE
U kunt de koffiekan op ieder moment verwijderen. Om te voorkomen dat het filter overloopt,
plaatst u de koffiekan ongeveer binnen 20 seconden terug op de warmhoudplaat.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
2. Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
3. Was de koffiekan en de filterhouder met de hand of in de bovenste korf van de
vaatwasmachine.
Ontkalk het apparaat regelmatig
Gebruik een geschikte ontkalker. Volg de instructies die bij de ontkalker worden meegeleverd.
Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
RECYCLING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoffen te vermijden,
mogen apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van
deze symbolen niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd.
Breng elektrische en elektronische producten en, indien van toepassing,
oplaadbare en niet-oplaadbare batterijen, altijd naar een officieel recycling-/
inzamelpunt.
15
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dellapparecchio ad altre
persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/
istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini di età
inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Luso errato dell’apparecchio può causare lesioni.
Durante l’uso, la macchina per il caffè non deve essere posizionata in un armadietto.
h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde. Il calore residuo mantiene le superfici calde
dopo l’uso.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore autorizzato o da personale
similmente qualificato, per evitare pericoli.
La superficie dell’elemento di riscaldamento tende a trattenere calore residuo dopo l’utilizzo.
Utilizzare l’apparecchio seguendo queste istruzioni. Qualsiasi cattivo uso può causare danni, scossa
elettrica o altri rischi.
Lapparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che
manchino di esperienza o di conoscenza dell’apparecchio, a condizione che siano controllate o istruite
sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e che siano in grado di capirne i possibili rischi.
Questo apparecchio è adatto all’uso domestico e ad applicazioni simili quali:
aree di cucine di negozi, uffici e altri luoghi di lavoro;
clienti in hotel, in motel e altri ambienti di tipo residenziale;
ambienti zona letto e colazione;
case rurali.
b Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti
contenenti acqua.
Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, in piano e resistente al calore.
Tenere apparecchio e cavo lontani dai bordi dei piani di lavoro.
Montare sull’apparecchio solo gli accessori o gli elementi dati in dotazione.
Non usare lapparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di
seguito descritti in questo manuale di istruzioni.
Non usare lapparecchio se è danneggiato o funziona male.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
16
IMMAGINI
1. Coperchio
2. Serbatoio acqua
3. Filtro in carta n. 4 (non in dotazione)
4. Porta filtro
5. Misuratore acqua
6. Piastra
7. Interruttore
8. Caraffa
9. Indicatore stato infusione
10. Misurino
PRIMA DI UTILIZZARE LAPPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Riempire il serbatoio fino al segno max e attivare lapparecchio senza caffè.
RIEMPIMENTO
1. Rimuovere la caraffa dalla piastra
2. Utilizzare la linguetta per aprire il coperchio e accedere al serbatoio.
3. Riempire con almeno 2 tazze dacqua, ma non andare oltre il segno max.
4. Aprire un filtro in carta formato 4 e metterlo nel porta filtro .
5. Mettere nel filtro 1 misurino di caffè filtro per ogni tazza.
6. Chiudere il coperchio.
7. Rimettere la caraffa sulla piastra.
ACCENSIONE
ATTENZIONE: NON aprire il coperchio durante la fase di infusione in quanto c’è il rischio
di ustionarsi.
1. Inserire la spina nella presa di corrente.
2. Posizionare il pulsante su I. La spia si accende.
3. Subito dopo, il caffè comincerà a scendere nella caraffa.
4. Quando il caffè è pronto, la piastra lo manterrà in caldo. Dopo 40 minuti, la piastra si
arresterà.
5. Posizionare il pulsante su O.
6. Togliere la spina dalla presa di corrente, lasciare raffreddare l’apparecchio e la caraffa prima
di pulirli o aspettare circa dieci minuti prima di riempire di nuovo la caraffa.
7. Per un aroma migliore, bere il caffè entro 40 minuti dall’infusione.
INDICATORE STATO INFUSIONE
L’indicatore mostra lo stato della vostra macchina del caffè.
Il cursore mosterà prima lo stato dell’infusione mentre viene preparato il caffè. Il cursore si
muoverà lentamente in senso orario all’interno del primo segmento (lungo) durante
l’infusione.
Una volta terminata l’infusione, il cursore si muoverà verso lo 0. A questo punto mostrerà,
in minuti, quanto tempo il caffè è stato mantenuto al caldo dalla piastra calda (0 - 40
minuti). Dopo circa 40 minuti, i cambiamenti chimici influiranno sul gusto del caffè.
17
Dopo 40 minuti, l’apparecchio si arresterà e il cursore si muoverà verso la posizione di
riposo.
UNA TAZZA VELOCE
Si può rimuovere la caraffa in qualsiasi momento. Per evitare che il porta filtro trabocchi,
rimettere la caraffa sulla piastra entro 20 secondi.
CURA E MANUTENZIONE
1. Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare.
2. Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito.
3. Lavare la caraffa e il porta filtro a mano, oppure nella parte superiore del cestello della
lavastoviglie.
Rimuovere le incrostazioni con regolarità
Utilizzare un anticalcare brevettato. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione
dell’anticalcare.
I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni saranno
assogettati ad un addebito per la riparazione.
RICICLO
W
Per evitare problemi di salute ed ambientali dovuti a sostanze pericolose, gli
apparecchi e le batterie ricaricabili e non ricaricabili contrassegnati con uno
di questi simboli non devono essere smaltiti con i rifiuti urbani indifferenziati.
Smaltire i prodotti elettrici ed elettronici e, quando possibile, le batterie
ricaricabili e non ricaricabili, in un punto di raccolta autorizzato per il riciclo/la
raccolta.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
18
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física,
mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra
persona y comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y están
supervisados por un adulto.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
El uso inadecuado del aparato puede ocasionar heridas.
No guarde la cafetera en una alacena mientras esté funcionando.
h Las superficies del aparato estarán calientes. El calor residual mantendrá las superficies calientes
después de usar el aparato.
Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o alguien
con cualificación similar para evitar peligro.
La superficie del elemento calefactor conservará calor residual después de utilizar el aparato.
Utilice el aparato conforme estas instrucciones. Un uso indebido puede provocar heridas, descargas
eléctricas u otras situaciones de riesgo.
Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidad física, sensorial o mental o sin
experiencia en su manejo siempre que otra persona las supervise o les haya explicado cómo utilizar el
aparato de forma segura y comprendan los posibles riesgos.
Este aparato está pensado para uso en el hogar y en contextos similares, tales como:
áreas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos laborales;
por los clientes en hoteles, moteles y otros entornos de carácter residencial;
alojamientos tipo bed & breakfast;
casas rurales.
b No utilice el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan
agua.
Llene el depósito con la cantidad exacta requerida de agua.
Mantenga el aparato y el cable alejados de los bordes de la encimera.
No ponga ningún otro acoplamiento o accesorio (recambio) que no haya sido adquirido
del fabricante.
No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
19
ILUSTRACIONES
1. Tapa
2. Reserva de agua
3. Filtro de papel n°4 (no incluido)
4. Soporte del filtro
5. Medidor del nivel de agua
6. Placa
7. Interruptor
8. Jarra
9. Indicador del estado de la preparación
10. Cuchara
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Llene el depósito hasta max y haga funcionar el aparato sin café.
LLENADO
1. Retire la jarra de la placa.
2. Utilice la agarradera para abrir la tapa y que el depósito quede al descubierto.
3. Llene al menos 2 tazas de agua, sin sobrepasar la marca de max.
4. Abra un filtro de papel del n°4 y colóquelo en el soporte del filtro.
5. Ponga dentro del filtro una cucharada de café por cada taza.
6. Cierre la tapa.
7. Vuelva a colocar la jarra en la placa.
ENCENDER
ATENCIÓN: NO abra la tapa durante el proceso de preparación para evitar escaldarse.
1. Enchufe el aparato a la corriente.
2. Mueva el interruptor a I. Se encenderá la luz.
3. Poco después empezará a gotear el café en la jarra.
4. Cuando termine de colar, la placa mantendrá el café caliente. Pasados 40 minutos, la placa
se apagará.
5. Mueva el interruptor a O.
6. Desenchúfelo y deje enfriar completamente el aparato y la jarra antes de limpiar o durante
10 minutos antes de volver a llenarla.
7. Consuma el café en los 40 minutos siguientes a su preparación para disfrutar del mejor
sabor.
INDICADOR DEL ESTADO DE LA PREPARACIÓN
El indicador muestra el estado de la máquina de café.
Mientras se prepara el café, la aguja indicará la etapa del proceso de preparación. Durante
la preparación, la aguja se desplazará lentamente hacia la derecha, en el sentido de las
agujas del reloj, por el primer segmento (largo).
Una vez haya terminado el proceso de preparación, la aguja se desplazará a la marca 0.
Luego mostrará, en minutos, cuánto tiempo ha mantenido la placa el calor (de 0 a 40
minutos). Tras unos 40 minutos, los cambios químicos pueden afectar al sabor del café.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
20
Tras 40 minutos, el aparato se apagará y la aguja volverá a la posición de reposo.
UNA TAZA RÁPIDA
Puede retirar la jarra en cualquier momento. Para evitar que el soporte del filtro rebose, vuelva a
colocar la jarra en la placa antes de que transcurran 20 segundos.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. Desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
2. Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio.
3. Lave la jarra y el soporte del filtro a mano o en la bandeja superior del lavavajillas.
Desescame regularmente
Utilice un producto descalcificador de marca. Siga las instrucciones de uso del producto descal-
cificador.
Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación. se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al pago de
la reparación.
RECICLAJE
W
Para evitar problemas medioambientales y de salud derivados de sustancias
peligrosas, los electrodomésticos y las pilas recargables y no recargables en
las que aparezca uno de estos símbolos no deben eliminarse junto con los
residuos urbanos no seleccionados. Deseche siempre los aparatos eléctricos
y electrónicos y, cuando corresponda, las pilas recargables y no recargables,
en puntos oficiales de recogida/reciclado adecuados.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Russell Hobbs 21703-56 Používateľská príručka

Kategória
Kávovary
Typ
Používateľská príručka