Philips HD5410/00 Používateľská príručka

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Používateľská príručka
HD5410
HD5410
T H E A L U M I N I U M C O L L E C T I O N
4222.002.6200.2.indd 1 18-08-2006 12:01:22
2
4222.002.6200.2.indd 2 18-08-2006 12:01:23
3
1
4222.002.6200.2.indd 3 18-08-2006 12:01:23
4
4222.002.6200.2.indd 4 18-08-2006 12:01:24
HD5410
ENGLISH 6
 10
 15

19
 23
 27
 31
 36
 40

44

49
 53

58
 62

66

70
4222.002.6200.2.indd 5 18-08-2006 12:01:24
6
Introduction
Congratulations on purchasing the Philips Café Gourmet Aluminium. The Philips Café Gourmet
Aluminium combines exceptionally aromatic coffee with an exclusive and eye-catching design.
Thanks to the superior ‘Boil & Brew’ principle, the coffee is brewed under ideal conditions. This
principle is derived from the classic coffee-brewing method of pouring a substantial quantity of
water just off the boil onto fresh ground coffee. This brewing principle ensures optimal aroma
extraction to get the richest avour from the coffee grounds. The striking design allows you to
follow this process from beginning to end. The result is a pot of aromatic hot coffee with the full
avour of manual drip-brewed coffee, conveniently prepared with a sophisticated coffeemaker. Enjoy
your Café Gourmet Aluminium!
General description (Fig. 1)
A Water tank lid
B Water tank disc
C Water tank with level indication
D Temperature sensor
E Filter holder
F Filter holder support (hinged)
G Drip stop
H Lid of coffee jug
I Coffee jug
J Hotplate
K On/off button with power-on light
L Mains cord
M Measuring spoon
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
This unique brewing system is extra sensitive to scale build-up. Regular descaling is therefore
very important. It prolongs the life of your coffeemaker and guarantees an optimal brewing
result (see chapter ‘Descaling’).
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
Do not use the appliance if the plug, the cord or the appliance itself is damaged.
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Do not place the appliance on a hot surface and do not let the mains cord come into contact
with hot surfaces.
Never immerse the appliance in water or in any other liquid.
Unplug the appliance:
if problems occur during brewing;
before you clean it.
Keep the appliance and its cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang
over the edge of the table or worktop on which the appliance stands.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and in accordance with the instructions in this user manual, the appliance is safe to use
according to scientic evidence available today.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ENGLISH
4222.002.6200.2.indd 6 18-08-2006 12:01:24

1
Clean the detachable parts (see chapter ‘Cleaning’).
2 Lettheappliancerunoncewithoutllingthelterwithgroundcoffee(seechapter‘Usingthe
appliance’).

Brewing coffee
1 Remove the water tank lid.
2 Make sure the water tank disc is on the water tank.
3 Fillthewatertankwithfresh,coldwater(Fig.2).
Make sure you ll the water tank to a level between the minimum and 8/12-cup indications.
Always place the water tank lid back onto the appliance after lling the water tank to allow the
appliance to function properly.
The graduations on the left are for large cups (120ml).
The graduations on the right are for small cups (80ml).
4 Openthelterholdersupport(Fig.3).
5 Takeapaperlter(size102)andfoldthesealededgestopreventtearingandfolding.Youcan
alsouseapermanentlter.
6 Putthelterinthelterholder(Fig.4).
7 Putgroundcoffee(lter-negrind)inthelter.Takethefollowingamountsasa
reference:(Fig.5)
for large cups: one heaped measuring spoon of ground coffee for each cup.
for small cups: one level measuring spoon of ground coffee for each cup.
Note:Use lter-ne ground coffee. If you grind the coffee yourself, do not grind it so ne that it is almost
powder-like.
8 Closethelterholdersupport(Fig.6).
9 Place the jug on the hotplate (Fig. 7).
Make sure the lid is on the jug.
If the lid is not on the jug, the drip stop blocks the outow opening of the lter and the coffee does
not drip into the jug.
10 Presstheon/offbuttontoswitchontheappliance(Fig.8).
11 Whenallthewaterhaspassedthroughthelter,youcantakethejugoutofthe
appliance (Fig. 9).
12 Afteryouhavepouredcoffee,putthejugwiththeremainingcoffeebackonthehotplateto
keep it hot (Fig. 10).
For your convenience and safety, this appliance is equipped with an auto shut-off function. It
shuts itself off automatically after one hour. This also prevents the coffee from becoming too
bitter.
However, coffee is at its best directly after it has been brewed (Fig. 11).
Drip stop
The drip stop prevents coffee from dripping through the lter onto the hotplate when you:
remove the jug from the appliance for a moment (max. 30 seconds) towards the end of the
brewing process.
-
-
-
-
-
-
-
ENGLISH 7
4222.002.6200.2.indd 7 18-08-2006 12:01:25
remove the jug after the brewing process has nished.

1 Openthelterholdersupport(Fig.12).
2 Liftthelterholderwiththelteroutofthelterholdersupport(Fig.13).
3 Throwawaytheusedpaperlterwiththecoffeegrounds(Fig.14).
If you have used a permanent lter, empty it and rinse it under the tap.

If you want to make another jug of fresh coffee right away, switch off the appliance and let it cool
down for three minutes. Fill the water tank again with cold water and put a new amount of ground
coffee in the lter. Now you can make fresh coffee again.
Note:If you do not let the appliance cool down for three minutes before you brew coffee again,
water starts dripping into the lter holder right away.
Make sure you pour the rst amount of fresh water against the temperature sensor in the
centre of the water tank disc (Fig. 15).
When you do this, the outow opening in the bottom of the water tank closes again.
Cleaning
Alwaysunplugtheappliancebeforeyoustarttocleanit.
Never immerse the appliance in water.
1 Cleantheoutsideofthecoffeemakerwithamoistcloth.
2 Cleanthedetachablepartsinhotwaterwithsomewashing-upliquidorinthedishwasher.
Onlythecoffeejugandthelterholdercanbecleanedinthedishwasher.
3 Cleantherubberinsertintheoutowopeningofthewatertankeverymonthandafter
everydescalingprocedure.(Fig.16)
Do not forget to put the insert back into place before you use the appliance again.
Neverremovetherubberinsertifthereisstillhotwaterinthewatertank.
Do not clean the water tank with a moist cloth. Regular descaling keeps the inside of the water tank
clean.
Descaling
This unique brewing system is extra sensitive to scale build-up. Regular descaling is therefore
important.
In case of normal use (two brewing cycles a day), descale your coffeemaker:
every two months if you use soft water (up to 18dH);
every month if you use hard water (over 18dH).
1 Fillthewatertankwithwaterandaliquiddescaleraccordingtotheinstructionsonthe
packageofthedescaler.Donotuseapowderdescalerordescalingtablets.
You can also ll the water tank halfway with white vinegar (4% acetic acid).
2 Switchontheapplianceandletitcompleteabrewingcycle.
3 Lettheappliancecompletethreemorebrewingcycleswithfresh,coldwatertoremoveany
descaler and scale residues.
4 Cleanthejugandthelterholder(seechapter‘Cleaning’).
-
-
-
-
-
ENGLISH8
4222.002.6200.2.indd 8 18-08-2006 12:01:25
Ordering accessories
You can order a new glass jug from your local Philips dealer or a Philips service centre under
type number HD7979.
You can order a permanent lter from your local Philips dealer or a Philips service centre under
reference number 996500013387
Environment
Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 17).
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com
or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you nd its phone number in the
worldwide guarantee leaet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your
local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal
Care BV.

If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Customer Care
Centre in your country (see chapter ‘Guarantee & service’).
Problem Solution
The appliance fails to heat the
water to boiling point.
Make sure the appliance is plugged in.
Make sure that the wall socket is live.
Make sure the appliance has been switched on.
The water boils, but the water
tank does not drain properly or
does not drain at all.
Make sure the water tank disc is placed correctly.
Descale and clean the coffeemaker. Pay special attention to
the rubber insert in the outow opening of the water tank
(see chapters ‘Descaling’ and ‘Cleaning’).
The water ows into the jug right
away when I ll the water tank.
Make sure you place the water tank disc on the water tank
before you ll it.
If you have just brewed coffee, let the appliance cool down
for 3 minutes before you brew coffee again. Make sure you
pour the rst amount of fresh water against the temperature
sensor in the centre of the water tank disc.
The brewing cycle takes longer
than usual.
Descale and clean the coffeemaker. Pay special attention to
the rubber insert in the outow opening of the water tank
(see chapters ‘Descaling’ and ‘Cleaning’).
-
-
-
ENGLISH 9
4222.002.6200.2.indd 9 18-08-2006 12:01:25
10

Поздравления за придобиването на Philips Café Gourmet Aluminium. Philips Café Gourmet
Aluminium съчетава изключително ароматното кафе с уникален и невероятно привлекателен
дизайн. Благодарение на превъзходния принцип “Boil & Brew” кафето се приготвя при идеални
условия. Този принцип произхожда от класическия метод за варене на кафе посредством
изсипване на значително количество вряща вода върху прясно смляно кафе. При този метод
се осигурява оптимално извличане на аромата, така че да получите най-богатия вкус от
смлените кафени зърна. Поразителният дизайн ви дава възможност да проследите този
процес отначало докрай. Резултатът е кана горещо ароматно кафе с пълния вкус на ръчно
свареното по капковия метод, но комфортно приготвено с една съвършена кафемашина.
Наслаждавайте се на вашата Café Gourmet Aluminium!

A Капак на водния резервоар
B Диск на водния резервоар
C Воден резервоар с нивопоказател
D Температурен сензор
E Държач на филтъра
F Опора на филтърната фуния (шарнирна)
G Спиране на капенето
H Капак на каната за кафе
I Кана за кафе
J Нагревателна плоча
K Бутон вкл./изкл. с индикация
L Захранващ кабел
M Мерителна лъжица

Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го
запазете за справка в бъдеще.
Тази уникална система за приготвяне на кафе е свръхчувствителна към натрупване на
накип. Затова редовното премахване на накипа е от особена важност. То ще удължи
живота на вашата кафемашина и ще гарантира оптимални резултати (вж. раздел
“Антикалциране”).
Преди да свържете уреда към мрежата, проверете дали посоченото върху уреда
напрежение отговаря на напрежението на местната електрическа мрежа.
Не използвайте уреда, ако щепселът, кабелът или самият уред са повредени.
Ако захранващият кабел се повреди, той трябва винаги да се подменя от Philips,
упълномощен сервиз на Philips или подобни квалифицирани лица, за да се избегне
опасност.
Не поставяйте уреда върху гореща повърхност и пазете захранващия кабел от допиране
до горещи повърхности.
Никога не потапяйте уреда във вода или каквато и да е друга течност.
Изключете уреда от контакта:
ако се появят проблеми при варенето;
преди почистване.
Пазете уреда и кабела от достъп на деца. Не оставяйте захранващият кабел да виси през
ръба на масата или работния плот, на който е сложен уредът.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-

4222.002.6200.2.indd 10 18-08-2006 12:01:25

Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните
излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно напътствията в Ръководството,
уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.

1
Почистетеподвижнитечасти(вж.раздел“Почистване”).
2 Пуснетеуредътдасвариведнъжсамовода,бездапълнитефилтърасъссмлянокафе
(вж.раздел“Използваненауреда”).


1 Махнетекапаканаводниярезервоар.
2 Осигуретедискътнаводниярезервоардаевърхурезервоара.
3 Напълнетеводниярезервоарспряснастуденавода(фиг.2).
Внимавайте да пълните водния резервоар до ниво между знаците за минимум и за 8/12 чаши.
Винаги поставяйте капака на резервоара след пълнене на водния резервоар, за да може
уредът да функционира нормално.
Скалата вляво е за дълго кафе (120 мл).
Скалата вдясно е за обикновено кафе (80 мл).
4 Отворетеопоратанафилтърнатафуния(фиг.3).
5 Вземетехартиенфилтър(размер102)исгънетезалепенитекраища,задапредотвратите
скъсванетоинамачкванетому.Можетесъщодаизползватепостояненфилтър.
6 Сложетефилтъравъвфилтърнатафуния(фиг.4).
7 Поставетевъвфилтърасмлянокафе(финосмлянозафилтър).Следнитеколичестваса
приблизителенпример:(фиг.5)
за дълго кафе: по една мерителна лъжица с връх смляно кафе за всяка чаша.
за малки чаши - използвайте по една равна мерителна лъжица мляно кафе за всяка чаша.
Забележка:Използвайте фино смляно за филтър кафе. Ако мелите сами кафето, не го
смилайте фино - почти до степен на прахообразност.
8 Затворетеопоратанафилтърнатафуния(фиг.6).
9 Поставетеканатавърхунагревателнатаплоча(фиг.7).
Капакъттрябвадаевърхуканата.
Ако капакът не е на каната, системата за спиране на капенето затваря отвора на филтъра за
оттичане и в каната не прокапва кафе.
10 Натиснетебутонавкл./изкл.,задавключитеуреда(фиг.8).
11 Когатовсичкатаводапреминепрезфилтъра,можетедаизвадитеканатаот
уреда(фиг.9).
12 Следкатосипетекафето,сложетеканатасостаналотокафеобратновърху
нагревателнатаплоча,задаостанегорещо(фиг.10).
За ваше удобство и безопасност уредът е с функция за автоматично изключване. Той се
изключва автоматично след един час. Освен всичко, това пречи на прекаленото
вгорчаване на кафето.
-
-
-
-
-
 11
4222.002.6200.2.indd 11 18-08-2006 12:01:26
Все пак, кафето е най-хубаво веднага след приготвянето му (фиг. 11).

Функцията за спиране на капенето предпазва от прокапване на кафе през филтъра върху
нагревателната плоча, когато:
за момент изваждате каната от уреда (макс. за 30 секунди) към края на приготвянето на
кафето.
изваждате каната след приключване на приготовлението на кафето.

1 Отворетеопоратанафилтърнатафуния(фиг.12).
2 Извадетефилтърнатафуниясхартиенияфилтъротопоратанафунията(фиг.13).
3 Изхвърлетеизползванияхартиенфилтърсостатъкасмлянокафе(фиг.14).
Ако сте използвали постоянен филтър, изпразнете го и го промийте с течаща вода.

Ако искате веднага да направите още една кана прясно кафе, изключете уреда и го оставете
да изстива три минути. Напълнете отново водния резервоар със студена вода и сложете
ново количество смляно кафе във филтъра. Сега можете отново да направите прясно кафе.
Забележка:Ако не оставите уреда да изстива три минути, преди пак да приготвяте кафе,
водата веднага ще започне да изтича във филтърната фуния.
Внимавайте да наливате първото количество прясна вода срещу температурния датчик в
центъра на диска на водния резервоар (фиг. 15).
По този начин отворът за изтичане на дъното на резервоара за вода отново се затваря.

Винагиизключвайтеуредаотконтакта,предидапристъпитекъмпочистване.
Никоганепотапяйтеуредавъввода.
1 Почиствайтекафемашинатаотвънсвлажнакърпа.
2 Почиствайтеподвижнитечастивгорещаводасмалкотеченпрепаратзамиенеилив
съдомиялнамашина.Самоканатаифилтърнатафуниямогатдасепочистватв
съдомиялнамашина.
3 Почиствайтегуменатавложкавотворазаизтичаненаводниярезервоарвсекимесеци
следвсякапроцедуразапремахваненанакип.(фиг.16)
Не забравяйте да сложите обратно вложката, преди да използвате отново уреда.
Никоганемахайтегуменатавложка,аковъвводниярезервоарвсеощеимагорещавода.
Не почиствайте водния резервоар с влажна кърпа. Редовното премахване на накипа ще пази
чиста вътрешността на резервоара за вода.

Тази уникална система за приготвяне на кафе е свръхчувствителна към натрупване на накип.
Затова редовното премахване на накипа е от особена важност.
При нормална употреба (два цикъла на приготвяне на кафе на ден), изпълнете антикалциране
на кафемашината:
веднъж на всеки 2 месеца, ако използвате мека вода (до 18 dH);
ежемесечно, ако използвате твърда вода (над 18 dH).
-
-
-
-
-
-
12
4222.002.6200.2.indd 12 18-08-2006 12:01:26
1 Напълнетеводниярезервоарсводаитеченпрепаратзапремахваненанакип,
съобразноупътваниятаотопаковкатанапрепаратазапремахваненанакип.Не
използвайтепрахообразенпрепаратзапремахваненанакип,нитотаблетки.
Можете също да напълните резервоара за вода до половината с бял оцет (4% оцетна
киселина).
2 Включетеуредаигопуснетеданаправиеднапартидакафе.
3 Пуснетеуредътдаизпълниощетрицикъланаваренеспряснастуденавода,задасе
отстранятвсичкиостатъциотпрепаратаинакипа.
4 Почистетеканатаифилтърнатафуния(вж.раздел“Почистване”).

Можете да поръчате нова стъклена кана с номер на модела HD7979 от местния търговец
на уреди на Philips или от сервизен център на Philips.
Можете да поръчате постоянен филтър от местния търговец на уреди на Philips или от
сервизен център на Philips под номер 996500013387

След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с нормалните
битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде
рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на околната среда (фиг. 17).

Ако се нуждаете от информация или имате проблем, посетете Интернет сайта на Philips на
адрес www.philips.com или се обърнете към Центъра за обслужване на клиенти на Philips във
вашата страна (телефонния му номер можете да намерите в международната гаранционна
карта). Ако във вашата страна няма Център за обслужване на клиенти, обърнете се към
местния търговец на уреди на Philips или се свържете с Отдела за сервизно обслужване на
битови уреди на Philips [Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV].
-
-
-
-
 13
4222.002.6200.2.indd 13 18-08-2006 12:01:26

Ако не можете да разрешите проблема с помощта на долните указания, свържете се с
Центъра за обслужване на клиенти във вашата страна (вж. раздела “Гаранция и сервизно
обслужване”).
Проблем Решение
Уредът не може да загрее
водата до точката на
кипене.
Проверете дали щепселът на уреда е включен в контакта.
Проверете дали в контакта има ток.
Проверете дали уредът е включен.
Водата ври, но резервоарът
за вода не се оттича
правилно или изобщо не се
оттича.
Проверете дали е поставен правилно дискът на водния
резервоар.
Почистете кафемашината и изпълнете процедурата за
премахване на накип. Обърнете специално внимание на
гумената вложка в отвора за изтичане на водния резервоар
(вж. раздели “Антикалциране” и “Почистване”).
Водата веднага изтича в
каната при пълнене на
водния резервоар.
Трябва да сте поставили диска на водния резервоар върху
резервоара, преди да го пълните.
Ако току-що сте сварили кафе, оставете уредът да се охлади
за 3 минути, преди отново да започнете да правите кафе.
Внимавайте да наливате първото количество прясна вода
срещу температурния датчик в центъра на диска на водния
резервоар.
Приготвянето на кафе
отнема повече време от
нормалното.
Почистете кафемашината и изпълнете процедурата за
премахване на накип. Обърнете специално внимание на
гумената вложка в отвора за изтичане на водния резервоар
(вж. раздели “Антикалциране” и “Почистване”).
14
4222.002.6200.2.indd 14 18-08-2006 12:01:27
15
Úvod
Blahopřejeme vám k nákupu spotřebiče Philips Café Gourmet Aluminium. Přístroj Philips Café
Gourmet Aluminium spojuje schopnost připravit zvláště aromatickou kávu s exkluzivním a na pohled
příjemným designem. Díky jedinečnému postupu „Boil & Brew“ je káva připravována při ideálních
podmínkách. Tento postup vychází z tradiční metody přípravy kávy, kdy je čerstvě namletá káva zalita
velkým množstvím vody těsně pod bodem varu. Tento postup přípravy zaručuje nejlepší aroma, jaké
lze z mleté kávy získat. Výjimečný design vám umožňuje sledovat tento postup od začátku do konce.
Výsledkem je aromatická horká káva s plnou chutí ručně překapávané kávy, která je však připravena
důmyslným kávovarem. Mnoho radostí s kávovarem Café Gourmet Aluminium!

A Víko nádržky na vodu
B Kotouč nádržky na vodu
C Nádržka na vodu s indikací hladiny
D Teplotní čidlo
E Držák ltru
F Podpěra držáku ltru (odklápěcí)
G Systém Drip stop
H Víko konvice na kávu
I Konvice na kávu
J Plotýnka
K Tlačítko zapnutí/vypnutí s kontrolkou zapnutí
L Síťový kabel
M Odměrka

Před použitím přístroje si důkladně přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí
použití.
Tento unikátní postup přípravy je velmi citlivý na vodní kámen. Pravidelné odstraňování vodního
kamene je tudíž velmi důležité. Prodloužíte tím životnost kávovaru a zajistíte nejlepší možné
výsledky přípravy kávy (viz kapitola „Odstranění vodního kamene“).
Dříve než přístroj připojíte do sítě zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí
s napětím v místní elektrické síti.
Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, na síťové šňůře nebo na přístroji, dále jej nepoužívejte.
Pokud by byla poškozena síťová šňůra, musí její výměnu provést společnost Philips, autorizovaný
servis společnosti Philips nebo obdobně kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému
nebezpečí.
Nepokládejte přístroj na horký povrch a dbejte také na to, aby napájecí kabel nepřišel do styku
s horkými povrchy.
Nikdy nesmíte přístroj ponořit do vody nebo do jiné kapaliny.
Odpojte přístroj od sítě:
pokud se vyskytnou během přípravy kávy problémy,
před čištěním.
Dbejte na to, aby přístroj a jeho přívodní kabel byly mimo dosah dětí. Nenechávejte přívodní
kabel viset přes hranu stolu nebo pracovní desky, na které je přístroj postaven.

Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí
(EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho
použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-

4222.002.6200.2.indd 15 18-08-2006 12:01:27

1
Vyčistětevšechnyoddělitelnédíly(vizkapitola„Čištěnípřístroje“).
2 Uvařtevkávovarujednoudávkuvody,anižbystenaplnililtrkávou(vizkapitola„Použití
přístroje“).


1 Sejmětevíkonádržkynavodu.
2 Ujistětese,žejekotoučnádržkynanádržcenavodu.
3 Nádržkunavodunaplňtečerstvoustudenouvodou(Obr.2).
Přesvědčte se, že byla nádržka na vodu naplněna vodou mezi značkou minima a značkou 8/12 šálků.
Po naplnění nádržky na vodu vždy vraťte víko nádržky na vodu na místo, aby přístroj mohl správně
fungovat.
Stupnice na levé straně platí pro velké šálky (120 ml).
Stupnice na pravé straně platí pro malé šálky (80 ml).
4 Otevřetepodpěrudržákultru(Obr.3).
5 Vezmětepapírovýltr(velikost102)apřehnětejehookraje,abystezabránilinatrženía
pokroucení.Můžetetaképoužíttrvalýltr.
6 Filtrvložtedodržáku(Obr.4).
7 Vložtenamletoukávu(namletoupropoužitíveltru)doltru.Totojsouorientační
množství:(Obr.5)
pro velké šálky: použijte jednu vrchovatou odměrku namleté kávy pro jeden šálek.
pro malé šálky: pro každý šálek nasypte zarovnanou odměrku namleté kávy.
Poznámka:Použijte kávu umletou pro překapávací kávovary. Pokud melete kávu sami, nemelte ji úplně na
prášek.
8 Zavřetepodpěrudržákultru(Obr.6).
9 Nazákladníohřívanoudeskupostavtekávovoukonvici(Obr.7).
Přesvědčtese,žejenakonvicinasazenovíko.
Pokud není víko na konvici, systém drip stop blokuje výtok z ltru a káva nekape do konvice.
10 Stisknutímvypínačepřístrojzapněte(Obr.8).
11 Jakmiledokonviceproteklavšechnavodapřesltr,můžetekonvicizpřístroje
vyjmout(Obr.9).
12 Ponalitíkávydošálkuvložtekonvicizpětnaplotýnku,abyzbývajícíkávazůstala
teplá(Obr.10).
Pro vaši bezpečnost a pohodlí je přístroj vybaven funkcí automatického vypnutí. Po jedné hodině
se automaticky vypne. Funkce také zabraňuje tomu, aby káva příliš zhořkla.
Čerstvě připravená káva však vždy chutná nejlépe (Obr. 11).

Tato funkce zabraňuje odkapávání kávy ltrem na ohřívanou desku, když:
vyjmete na okamžik konvici (nejdéle na 30 sekund) před koncem přípravy kávy,
vyjmete konvici po dokončení přípravy kávy.
-
-
-
-
-
-
-
-
16
4222.002.6200.2.indd 16 18-08-2006 12:01:27

1 Otevřetepodpěrudržákultru(Obr.12).
2 Zvedněteavyjmětedržákltruspapírovýmltremzpodpěrydržákultru(Obr.13).
3 Použitýpapírovýltrisezbylounamletoukávouvyhoďte(Obr.14).
Pokud jste použili trvalý ltr, vyprázdněte ho a umyjte pod tekoucí vodou.

Pokud chcete uvařit další konvici čerstvé kávy, přístroj vypněte a nechte jej na 3 minuty vychladnout.
Pak znovu dolijte studenou vodu do nádržky a do ltru nasypte čerstvou kávu. Nyní můžete znovu
připravit čerstvou kávu.
Poznámka:Pokud nenecháte přístroj před uvařením nové kávy na 3 minuty vychladnout, začne voda
ihned odkapávat do držáku ltru.
Nejdříve nalijte novou studenou vodu na snímač teploty uprostřed kotouče nádržky na
vodu (Obr. 15).
Když tak učiníte, výstupní otvor ve spodní části nádržky na vodu se znovu uzavře.

Předčištěnímvždypřístrojodpojteodnapájení.
Přístrojneponořujtedovody.
1 Vnějšípovrchkávovaručistětenavlhčenýmhadříkem.
2 Odnímatelnédílyumyjtevhorkévoděsaponátemnebovmyčcenanádobí.Vmyčcena
nádobílzemýtpouzekonvicinakávuadržákltru.
3 Pryžovouvložkuvevýstupnímotvorunádržkynavodučistětekaždýměsícavždypo
odstraňovánívodníhokamene.(Obr.16)
Pryžovou vložku nezapomeňte před dalším použitím kávovaru vrátit na její místo.
Nikdyneodstraňujtepryžovouvložku,dokudjevnádržceještěhorkávoda.
Nečistěte nádržku na vodu vlhkým hadříkem. Pravidelné odstraňování vodního kamene udržuje
vnitřek nádržky na vodu čistý.

Tento unikátní postup přípravy je velmi citlivý na vodní kámen. Pravidelné odstraňování vodního
kamene je tudíž velmi důležité.
Pokud používáte kávovar běžně často (dvakrát denně), provádějte odstraňování vodního kamene:
jednou za 2 měsíce, pokud používáte měkkou vodu (max. 18 dH),
každý měsíc, pokud používáte tvrdou vodu (více než 18 dH).
1 Podlepokynůnaobalupřípravkuproodstraňovánívodníhokamenenaplňtenádržkunavodu
vodouatekutýmpřípravkemproodstraňovánívodníhokamene.Nepoužívejtepřípravky
vpráškunebovtabletách.
Můžete také naplnit nádržku na vodu do poloviny octem (4% kyselina octová).
2 Zapnětepřístrojanechtejejprovéstcykluspřípravy.
3 Nalijtedokávovaručerstvoustudenouvoduaspusťtetřikrátzasebouvarnýcyklus.Tím
dojdekodstraněnípřípravkuproodstraněníkamenenebozbytkůvodníhokamene.
4 Vyčistětekonviciadržákltru(vizodstavec“Čištění”).
-
-
-
-
 17
4222.002.6200.2.indd 17 18-08-2006 12:01:28

Novou skleněnou konvici můžete objednat u svého dodavatele výrobků Philips nebo v servisním
středisku Philips pod typovým označením HD7979.
Trvalý ltr můžete objednat u svého dodavatele výrobků Philips nebo v servisním středisku
Philips pod referenčním číslem 996500013387

Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu, ale odevzdejte jej do
sběrny určené pro recyklaci. Pomůžete tím chránit životní prostředí (Obr. 17).

Pokud byste měli jakýkoliv problém nebo byste potřebovali nějakou informaci, navštivte webovou
stránku společnosti Philips www.philips.com, nebo kontaktujte Středisko péče o zákazníky
společnosti Philips ve své zemi (telefonní číslo střediska najdete v letáčku s celosvětovou zárukou).
Pokud se ve vaší zemi Středisko péče o zákazníky nenachází, můžete kontaktovat místního
dodavatele výrobků Philips nebo oddělení Service Department of Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.

Pokud by se vám nepodaří problém vyřešit podle následujících informací, kontaktujte Středisko péče
o zákazníky ve své zemi (viz kapitola Záruka a servis).
Problém Řešení
Přístroj není schopen ohřát
vodu na bod varu.
Zkontrolujte, zda je přístroj připojen do sítě.
Zkontrolujte, zda je zásuvka pod napětím.
Zkontrolujte, zda byl přístroj zapnut.
Voda se vaří, ale z nádržky
nevytéká voda správně nebo
nevytéká vůbec.
Zkontrolujte, zda je kotouč nádržky na vodu správně umístěn.
Odstraňte vodní kámen a vyčistěte kávovar. Věnujte zvláštní
pozornost pryžové vložce ve výstupním otvoru zásobníku vody
(viz kapitoly „Odstranění vodního kamene“ a „Čištění“).
Voda teče do konvice ihned,
jakmile začnete plnit nádržku
vodou.
Před plněním umístěte kotouč nádržky na nádržku na vodu.
Pokud jste právě připravili kávu, nechte přístroj před
opětovným použitím po 3 minuty vychladnout. Nejdříve nalijte
čerstvou vodu na snímač teploty uprostřed kotouče nádržky na
vodu.
Cyklus přípravy trvá déle než
obvykle.
Odstraňte vodní kámen a vyčistěte kávovar. Věnujte zvláštní
pozornost pryžové vložce ve výstupním otvoru zásobníku vody
(viz kapitoly „Odstranění vodního kamene“ a „Čištění“).
-
-
-
18
4222.002.6200.2.indd 18 18-08-2006 12:01:28
19

Õnnitleme teid Philipsi Cafe Gourmet Aluminium ostmise puhul. Philipsi Cafe Gourmet Aluminium
võimaldab pilkupüüdva disainiga kohvimasinas teha erakorraliselt aromaatset kohvi. Tänu õnnestunud
„keeda ja lase tõmmata” põhimõttele, valmistatakse kohv ideaalsetes tingimustes. See põhimõte on
tulnud klassikalisest kohvi valmistamise viisist, kus oluline osa veest kallatakse pärast keema hakkamist
otse värskelt jahvatatud kohvile. Selline tõmbamisviis kindlustab optimaalse aroomieralduse ja
jahvatatud kohvi küllusliku maitse. Silmatorkav disain võimaldab seda toimingut jälgida algusest lõpuni.
Tulemuseks on tilkumismeetodil käsitsivalmistatud küllusliku maitsega tass aromaatset kuuma kohvi,
mis on mugavalt valmistatud pealnäha keeruka kohvimasinaga. Nautige oma Cafe Gourmet
Aluminium kohvimasinat!

A Veenõu kaas
B Veenõu kate
C Veetaseme näidikuga veenõu
D Temperatuurisensor
E Filtrihoidja
F Filtrihoidiku tugi (hingedel)
G Tilgalukusti
H Kohvikannu kaas
I Kohvikann
J Soojusplaat
K Sisse-välja lüliti koos sisselülitatud toite märgutulega
L Toitejuhe
M Mõõdulusikas

Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit ja hoidke see edaspidiseks alles.
See unikaalne kohvi tõmmata laskmise süsteem on eriliselt tundlik katlakivi suhtes. Seega on väga
tähtis korrapäraselt katlakivi eemaldada. See pikendab kohvimasina tööiga ja tagab optimaalse
keetmise tulemuse (vt pt „Katlakivi eemaldamine”).
Enne seadme ühendamist kontrollige, kas seadmele märgitud toitepinge vastab kohaliku
vooluvõrgu pingele.
Ärge kasutage seadet, kui selle pistik, toitejuhe või seade on vigastatud.
Kui toitejuhe on vigastatud, peab selle ohtlikke olukordade vältimiseks uue vastu vahetama
Philips, Philipsi volitatud hoolduskeskus või samasugust kvalikatsiooni omav isik.
Ärge pange seadet tulisele pinnale ja vältige toitejuhtme kokkupuudet tuliste pindadega.
Ärge kunagi kastke seadet vette ega mõnda teise vedelikku.
Eemaldage pistik elektrivõrgust:
kui tekivad mingid probleemid kohvivalmistamise käigus;
enne seadme puhastamist.
Hoidke seade ja selle toitejuhe laste käeulatusest eemal. Ärge jätke toitejuhet rippuma üle
lauaserva või tööpinna, millel asub seade.

See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju (EMF) käsitletavatele standarditele. Kui
seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile vastavalt, on seadet tänapäeval
kasutatavate teaduslike teooriate järgi ohutu kasutada.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-

4222.002.6200.2.indd 19 18-08-2006 12:01:28

1
Puhastagekülgeühendatavadosad(vtpt„Puhastamine”).
2 Laskeseadmelükskordtöötadailmaltrissejahvatatudkohvipanemata(vtpt„Seadme
kasutamine”).


1 Eemaldage veenõu kaas.
2 Veendugeselles,etveenõukateoleksveenõussepaigaldatud.
3 Täitke veenõu külma värske veega (Jn 2).
Veenduge, et täidate veenõu tasemeni, mis jääb minimaalse ja märgendi 8/12 tassi vahele.
Seadme õigeks toimimiseks pange veenõu kaas pärast veega täitmist alati seadmele tagasi.
Vasakpoolne skaala on suurte tasside jaoks (120 ml).
Parempoolne skaala on väikeste tasside jaoks (80 ml).
4 Avageltrihoidikutugi(Jn3).
5 Võtkepaberistlter(suurus102)jarebenemiseningkortsuminemisevältimiseksvoltige
kinnisedääred.Kavõitekasutadapüsiltrit.
6 Pangelterltrihoidjasse(Jn4).
7 Pangejahvatatudkohv(peenjahvatusltrijaoks)ltrisse.Näidismõõduksvõiksitevõtta:(Jn5)
suurte tasside jaoks võtke iga tassi kohta üks kuhjaga mõõdulusikas jahvatatud kohvi.
väikeste tasside jaoks võtke iga tassi kohta üks kuhjata mõõdulusikas jahvatatud kohvi.
Märkus:Kasutage ltri jaoks peenjahvatatud kohvi. Kui jahvatate ise kohvi, siis ärge kohviubasid päris
pulbriks jahvatage.
8 Sulgegeltrihoidikutugi(Jn6).
9 Pange kann soojusplaadile (Jn 7).
Veenduge,etkannulonkaaspeal.
Kui kannul pole kaant peal, siis tilgalukk blokeerib ltri väljavoolu ava ja kohv ei tilgu kannu.
10 Seadmesisselülitamiseksvajutagesisse-väljalülitinupule(Jn8).
11 Kuikoguvesionltriläbinud,võitekannuseadmestväljavõtta(Jn9).
12 Kuioletekohvitassidessevalanud,pangekannülejäänudkohvikuumanasäilitamisekstagasi
soojusplaadile (Jn 10).
Mugavuseks ja ohutuseks on seade varustatud automaatse väljalülitiga. See lülitab seadme
automaatselt välja pärast ühetunnist seesolekut. Nii hoitakse ära kohvi liiga kibedaks muutumine.
Vaatamata kõigele on äsjavalminud kohv kõige maitsvam (Jn 11).

Tilgalukusti hoiab ära kohvi tilkumise läbi ltri soojusplaadile, kui
eemaldate enne kohvivalmistamise lõppemist kannu hetkeks (maks 30 sek) seadmest.
võtate pärast keetmise lõppemist kannu ära.

1 Avageltrihoidikutugi(Jn12).
2 Tõstkeltrihoidjakoospaberltrigaltritoestvälja(Jn13).
-
-
-
-
-
-
-
-
20
4222.002.6200.2.indd 20 18-08-2006 12:01:29
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Philips HD5410/00 Používateľská príručka

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch