Outwell Excellent King, Excellent Double Návod na používanie

  • Prečítal som si návod na použitie pre vzduchové lôžko Outwell Flock Excellent. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa nafukovania, vyfukovania, bezpečnosti a ďalších detailov. Návod obsahuje podrobné ilustrácie a bezpečnostné upozornenia pre zaistenie bezpečného používania.
  • Ako nafúknem vzduchové lôžko Outwell Flock Excellent?
    Ako vyfúknem vzduchové lôžko?
    Čo robiť v prípade, že sa lôžko v chladnom počasí vyfúkne?
    Čo robiť v prípade, že sa lôžko v horúcom počasí prehne?
FLOCK EXCELLENT
INNOVATIVE FAMILY CAMPING
UK: INSTRUCTION MANUAL
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG
DK: BRUGERVEJLEDNING
FR: MODE D'EMPLOI
NL: GEBRUIKSAANWIJZING
CZ: INSTRUKCE
3
WARNING:
Read airbed instruction manual and follow the safety instructions to avoid serious
injury or death.
Not for use by young children or people with limited disabilities. They may suo-
cate in a face down position or become trapped and suocate in the gap between
the airbed and adjacent furniture or wall. If the airbed is under inated or deates
during use, this risk of suocation may increase.
Do not let young children sleep on this airbed until they are mature enough to
sleep in an adult bed. Young children can suocate on adult beds (Including air-
beds), particularly when sleeping next to another person. Ask your paediatrician
for specic recommendations for your child.
Adult supervision required for ination and deation.
This airbed can melt or burn. Keep away from open ames, heaters, and other hot
objects. Do not smoke on or near the airbed.
This airbed is not for use in water. It is not a life saving device, personal otation
device, or water toy.
This airbed is not a toy. Do not stand, walk, jump or play on the airbed. This can
result in serious injury or damage to the airbed.
DEFLATION INSTRUCTION
Pull out the base valve from the bed 1, open the cover 2 and take out the stopper to release air 3.
Do not puncture your airbed. Do not force air out of the airbed. Allow air to escape slowly and
naturally. Fold carefully and re-insert into the carrier bag.
231
2
IMPORTANT INFORMATION:
Do not let inatable products come in contact with sharp, pointed objects.
Fill with cold air only. Never use a hair dryer to inate, this could cause melting.
Do not over inate. Bursting items can cause serious injury. Inate the airbed
until most of the wrinkles in the material are gone and the bed feels rm to
touch.
CAUTION:
Air temperature and weather do aect the air pressure in inatable products. In
cold weather your airbed will lose some pressure due to the fact that the air will
contract. If this occurs, you may want to add a little air to improve your airbed’s
performance. However, in hot weather, the air will expand. You must let some
air out to prevent the airbed from failing due to overpressure. You should avoid
exposing your airbed to extreme temperatures (hot or cold).
INFLATING INSTRUCTIONUK
TO OPEN/CLOSE VALVE
INFLATION INSTRUCTION
To inate using the Outwell® Pump.
To Open: Pull out the base valve from the bed 1, open the cover 2 and take out the stopper
to release air 3.
To Close: Reverse steps 1, 2 & 3 to close the valve and push the base valve into the bed.
To begin ination open external cap and pull
rmly on lanyard to extend out. This will open
internal seal.
When fully inated seal valve by pushing in
the pump nozzle. This will seal the internal
stopper and keep air from escaping while
closing cap.
Attach nozzle to ination end of pump. Insert
nozzle and turn on.
Fully remove pump and close external stop-
per. Valve should appear depressed into itself.
23
1
3
2
4
1
5
ANLEITUNG ZUM ABBLASEN
WARNHINWEIS:
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihr Luftbett und befolgen Sie die Sicher-
heitsanweisungen, um schwere Verletzungen oder Todesfälle zu vermeiden.
Nicht für die Verwendung durch Kleinkinder oder Menschen mit Behinderungen
geeignet. Es besteht Erstickungsgefahr bei Gesichtskontakt mit dem Luftbett
oder die Gefahr, zwischen dem Luftbett und daneben stehenden Möbeln oder
der Wand eingeklemmt zu werden und zu ersticken. Wenn das Luftbett zu wenig
aufgeblasen ist oder während des Gebrauchs Luft ablässt, kann sich die Erstick-
ungsgefahr erhöhen.
Lassen Sie keine Kleinkinder auf diesem Luftbett schlafen bis sie alt genug sind, in
einem Erwachsenenbett zu schlafen. Kleine Kinder können in Erwachsenenbetten
– und in Luftbetten – ersticken, besonders wenn sie neben einer anderen Person
schlafen. Bitte wenden Sie sich an Ihren Kinderarzt, wenn Sie weitere Fragen
haben.
Beim Aufpumpen und Entleeren muss ein Erwachsener dabei sein.
Dieses Luftbett kann schmelzen oder brennen. Halten Sie es von oenem Feuer,
Heizern und anderen heißen Gegenständen fern. Rauchen Sie nicht auf oder in
der Nähe des Luftbetts.
Dieses Luftbett ist nicht für den Gebrauch im Wasser geeignet. Es kann nicht als
Rettungsgegenstand, für den Transport von Personen auf dem Wasser oder als
Wasserspielzeug verwendet werden.
Dieses Luftbett ist kein Spielzeug. Stehen, laufen, springen oder spielen Sie nicht
auf dem Luftbett. Dies kann zu schweren Verletzungen oder zu Schäden am Luft-
bett führen.
Ziehen Sie das Ventil des Luftbetts heraus 1, önen Sie die Sicherung 2 und ziehen Sie den Stopper
heraus, um Luft entweichen zu lassen 3.
Schützen Sie Ihr Luftbett vor Beschädigung durch spitze Gegenstände. Pressen Sie die Luft nicht gewaltsam
heraus. Lassen Sie die Luft langsam und selbstständig entweichen. Falten Sie das Luftbett sorgfältig zusam-
men und verstauen Sie es in der Tragetasche.
231
4
WICHTIGE HINWEISE:
Vermeiden Sie den Kontakt von aufblasbaren Produkten mit scharfen, spitzen
Gegenständen.
Füllen Sie nur kalte Luft ein. Verwenden Sie zum Aufpumpen niemals einen
Haartrockner, da das Material sonst schmelzen könnte.
Füllen Sie nicht zu viel Luft ein. Durch platzende Gegenstände können schwere
Verletzungen entstehen. Pumpen Sie das Luftbett nur so lange auf, bis die
meisten Falten verschwunden sind und sich das Bett fest anfühlt.
ACHTUNG:
Lufttemperatur und Wetter haben Auswirkungen auf den Luftdruck in aufblas-
baren Produkten. Bei kaltem Wetter ist der Druck in Ihrem Luftbrett geringer, da
sich die Luft zusammenzieht. In diesem Fall können Sie ein wenig Luft hinzu-
pumpen, um Ihr Bett bequemer zu machen. Bei heißem Wetter dehnt sich die
Luft allerdings aus. Sie müssen dann etwas Luft herauslassen, um zu verhindern,
dass Ihr Bett aufgrund zu hohen Innendrucks platzt. Sie sollten Ihr Luftbett
keinen extremen Temperaturen (Wärme oder Kälte) aussetzen.
ANLEITUNG ZUM AUFPUMPEN
Aufpumpen mit der Outwell® Pumpe.
Um mit dem Aufpumpen zu beginnen, önen
Sie die externe Verschlusskappe und ziehen
Sie fest an der Schlaufe. Die Innendichtung
wird dadurch geönet.
Wenn das Luftbett komplett aufgepumpt ist,
verschließen Sie das Ventil, indem Sie mit der
Düse drücken. So wird der innere Stopper
verschlossen und es kann beim Schließen der
Verschlusskappe keine Luft mehr ausströmen.
Befestigen Sie die Düse am Aufpumpstück der
Pumpe. Stecken Sie die Düse an und schalten
Sie die Pumpe ein.
Entfernen Sie die Pumpe vollständig und
schließen Sie den externen Stopper. Das Ventil
sollte nun in sich selbst eingedrückt sein.
DAS VENTIL ÖFFNEN/ SCHLIESSEN
Das Ventil önen: Ziehen Sie das Ventil des Luftbetts 1, heraus önen Sie die Sicherung 2 und ziehen
Sie den Stopper heraus, um Luft entweichen zu lassen 3.
Das Ventil schließen: Führen Sie die Schritte 1 bis 3 in umgekehrter Reihenfolge aus, um das Ventil zu
schließen, und drücken Sie es anschließend wieder in das Luftbett hinein.
ANLEITUNG ZUM AUFPUMPEN
1
3
2
4
231
DE
Træk bundventilen ud af madrassen 1, ern hætten 2 og tag proppen ud for at lukke luften ud
af madrassen 3.
Pas på ikke at punktere luftmadrassen. Luften må ikke presses ud af luftmadrassen. Luften skal
sive ud langsomt og naturligt. Fold madrassen sammen, og pak den i transporttasken.
231
SÅDAN ÅBNES/LUKKES VENTILEN
At åbne: Træk bundventilen ud af madrassen 1, ern hætten 2 og tag proppen ud for at
lukke luften ud af madrassen 3.
At lukke: Gentag trin 1, 2 og 3 i modsat rækkefølge for at lukke ventilen og skubbe bund-
ventilen ind i madrassen.
7
VEJLEDNING TIL TØMNING
ADVARSEL!
Læs vejledningen til luftmadrassen grundigt, og følg sikkerhedsanvisningerne, så
alvorlig personskade eller livsfare undgås.
Må ikke anvendes af børn eller personer med funktionsnedsættelser, da der kan
opstå kvælningsfare, hvis de ligger med ansigtet i madrassen eller bliver klemt
fast mellem madrassen og væggen eller et møbel. Kvælningsfaren øges, hvis
madrassen ikke er pustet tilstrækkeligt op eller luften siver ud, mens madrassen er
i brug.
Lad ikke børn sove på madrassen, før de er store nok til at sove i en voksenseng.
Små børn risikerer at blive kvalt, hvis de sover i en voksenseng (eller på en luft-
madras), især hvis de sover ved siden af en anden person. Konsulter barnets læge
for yderligere råd.
Oppustning og tømning må kun foregå under opsyn af voksne.
Luftmadrassen indeholder smelt- og brændbare materialer. Den må ikke an-
vendes i nærheden af åben ild, varmeapparater og andre varme genstande.
Undlad tobaksrygning på eller i nærheden af luftmadrassen.
Luftmadrassen må ikke bruges i vand. Den er ikke anvendelig som redningsåde
eller vandlegetøj.
Luftmadrassen er ikke et legetøj. Undlad at stå, gå, hoppe eller lege på madrassen,
da dette kan ødelægge eller beskadige den.
6
VIGTIGE OPLYSNINGER:
Lad ikke oppustelige produkter komme i berøring med skarpe og/eller spidse
genstande.
Pust kun madrassen op med kold luft. Undlad at bruge en hårtørrer til
oppustningen, da det kan medføre, at materialet smelter.
Pust ikke madrassen for hårdt op. Hvis den sprænger, kan det medføre
alvorlig personskade. Pust madrassen op, indtil de este af rynkerne er
væk, og madrassen føles fast.
ADVARSEL!
Temperatur- og vejrforhold kan påvirke lufttrykket i oppustelige produkter.
I koldt vejr mindskes trykket i madrassen, fordi luften trækker sig sammen. Du
kan i så fald puste lidt mere luft i madrassen. Når det er varmt, udvides luften
derimod. I så fald skal du lukke lidt luft ud af madrassen, så der ikke opstår
overtryk. Du bør undgå at udsætte luftmadrassen for ekstreme temperaturer
(varme eller kulde).
VEJLEDNING TIL OPPUSTNING
Brug Outwell® pumpen til at puste madrassen op med.
Begynd oppustningen med at tage proppen
ud og trække hårdt i den, så ventilen åbnes.
Når madrassen er pustet op, skal du lukke
ventilen ved at skubbe ventilåbningen ind
med mundstykket. Den indvendige stopper
lukkes og forhindrer luft i at slippe ud, mens
proppen sættes i.
Sæt mundstykket på pumpens oppustnings-
ende. Før mundstykket ind i ventilen, og
start pumpen.
Fjern pumpen, og sæt proppen i. Kontroller,
at ventilen er trykket ind.
VEJLEDNING TIL OPPUSTNING
1
3
2
4
231
DK
9
INSTRUCTIONS DE DÉGONFLAGE
ATTENTION!
Lisez attentivement le mode d’emploi du matelas pneumatique et suivez les
instructions de sécurité an d’éviter des blessures graves ou mortelles.
Ce matelas ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants ni par des personnes
handicapées. Ils risquent de suoquer face contre terre ou de se coincer puis
suoquer entre le matelas et un meuble ou une cloison adjacents. Si le matelas
nest pas assez goné ou sil se dégone pendant l’utilisation, le risque de
suocation peut augmenter.
Ne laissez pas les jeunes enfants dormir sur ce matelas avant qu’ils n’aient atteint
l’âge de dormir dans un lit pour adulte. Les jeunes enfants peuvent suoquer sur
des lits pour adultes (y compris matelas pneumatiques), surtout lorsquils y
dorment avec une autre personne. Renseignez-vous auprès de votre pédiatre
pour obtenir des recommandations spéciques concernant votre enfant.
La supervision d’un adulte est requise lors du gonage et du dégonage.
Ce matelas pneumatique peut fondre ou brûler. Tenez-le à l’écart de ammes
nues, de radiateurs et d’autres objets chauds. Ne fumez pas sur le matelas ni à
proximité de celui-ci.
Ce matelas ne doit pas être utilisé dans l’eau. Il ne s’agit pas d’un équipement de
survie, d’un dispositif de ottaison ni d’un jouet aquatique.
Ce matelas pneumatique n’est pas un jouet. Ne pas s’y tenir debout ni marcher,
sauter ou jouer dessus. Des blessures graves ou des dommages au matelas
pourraient s’en suivre.
Tirez du lit la valve de base 1, ouvrez le revêtement 2 et retirez l’obturateur pour libérer l’air 3
Ne percez pas votre matelas pneumatique. Ne forcez pas pour libérer l’air du matelas. Laissez l’air
s’échapper doucement et naturellement. Pliez soigneusement le matelas et remettez-le dans le
sac.
231
8
IMPORTANT
Ne placez pas les articles gonables en contact avec des objets tranchants ou
pointus.
Ne gonez qu’avec de l’air froid. N’utilisez jamais un sèche-cheveux pour le
gonage. Le produit pourrait fondre.
Ne gonez pas de manière excessive. Léclatement des produits peut entraîner
des blessures graves. Gonez le matelas jusqu’à ce que le matériau ne soit plus
froissé et que le matelas soit ferme au toucher.
ATTENTION!
La température de l’air et la météo ont un eet sur la pression de l’air dans les
articles gonables. Par temps froid, la pression du matelas diminue puisque l’air
se contracte. Dans ce cas, vous pouvez ajouter un peu d’air, pour améliorer le
confort de votre matelas. Par contre, par temps chaud, l’air se dilate. Vous devez
laisser échapper de l’air pour empêcher une défaillance du matelas, du fait de la
surpression. Évitez d’exposer votre matelas à des températures extrêmes (basses ou
élevées).
INSTRUCTIONS DE GONFLAGE
Gonage avec la pompe Outwell®.
Pour commencer le gonage, ouvrez le
capuchon externe puis tirer fermement sur
le cordon pour le sortir entièrement. Le joint
interne est alors ouvert.
Une fois le gonage terminé, fermez her-
métiquement la valve en poussant l’embout
de la pompe. Lobturateur interne est alors
hermétiquement fermé et empêche l’air de
s’échapper lors de la fermeture du capuchon.
Fixez l’embout sur l’extrémité de gonage
de la pompe. Insérez l’embout et mettez en
marche.
Retirez entièrement la pompe et fermez
l’obturateur. La valve apparaît alors comme
rétractée.
INSTRUCTIONS DE GONFLAGE
OUVRIR/ FERMER LA VALVE
Ouvrir la valve: Tirez du lit la valve de base 1, ouvrez le revêtement 2 et retirez l’obturateur
pour libérer l’air 3.
Fermer la valve: Suivez inversement les étapes 1, 2 et 3 pour fermer la valve et poussez la
valve de base dans le matelas.
1
3
2
4
231
FR
11
LEEGPOMPINSTRUCTIE
WAARSCHUWING:
Lees de instructieaanwijzingen van het luchtbed en volg de veiligheidsinstructies
om ernstig letsel of dood te vermijden.
Niet te gebruiken door jonge kinderen of mensen met handicaps. Ze kunnen ver-
stikken als ze met hun hoofd naar beneden liggen of in de tussenruimte tussen
luchtbed en aangrenzende meubelen of muren beklemd raken. Als het luchtbed
te weinig opgepompt is of tijdens gebruik lucht verliest, kan het verstikkingsrisico
groter zijn.
Laat kinderen niet op een luchtbed slapen voordat ze groot genoeg zijn om in
een volwassen bed te slapen. Jonge kinderen kunnen verstikken in volwassen
bedden (w.o. luchtbedden), en zeker als ze met iemand anders slapen. Vraag uw
kinderarts speciaal om advies voor uw kind.
Het op- en leegpompen moet altijd onder toezicht van volwassenen worden
gedaan.
Dit luchtbed kan smelten en branden. Hou het uit de buurt van open vuur, ver-
warmingstoestellen en andere hete voorwerpen. Rook niet in of bij het luchtbed.
Dit luchtbed is niet bedoeld voor gebruik in water. Het is geen reddingsvoorwerp,
drijfvoorwerp om op te liggen of speelgoed voor in het water.
Dit luchtbed is geen speelgoed! Ga niet op het luchtbed, staan, lopen, springen of
spelen. Hierdoor kan ernstig letsel ontstaan of het luchtbed kan beschadigen.
Trek het basisventiel 1 van het luchtbed naar buiten, open de dop 2 en verwijder de stop om
lucht uit het luchtbed te laten lopen 3.
Pas op dat u het luchtbed niet lek prikt. Pers de lucht niet uit het luchtbed, maar laat hem er rustig
uitstromen. Vouw het luchtbed voorzichtig op en stop het in de draagtas.
231
10
BELANGRIJKE INFORMATIE
Zorg ervoor dat oppompbare producten niet in aanraking komen met scherpe
en spitse voorwerpen.
Alleen met koude lucht vullen. Gebruik nooit een haardroger omdat het
product hierdoor kan smelten.
Pomp niet te veel lucht op. Barstende voorwerpen kunnen ernstig letsel
veroorzaken. Pomp het luchtbed op totdat de meeste rimpels in het materiaal
verdwenen zijn en het bed stevig aanvoelt als u erop drukt.
LET OP!
De luchttemperatuur en het weer hebben invloed op de luchtdruk in oppomp-
bare producten. In koud weer kan uw bed wat druk verliezen door het feit dat
de lucht zich samentrekt. Als dit gebeurt, kunt u wat lucht toevoegen zodat uw
luchtbed weer stevig aanvoelt. Maar denk eraan dat de lucht in warm weer zal
uitzetten. Dan moet u wat lucht uitlaten om te vermijden dat er overdruk in het
luchtbed ontstaat. Stel uw luchtbed niet aan extreme temperaturen (warm of
koud) bloot.
OPPOMPINSTRUCTIE
Oppompen met behulp van de Outwell® pomp.
Open de buitendop voordat u gaat
oppompen en trek hem stevig naar buiten.
Hierdoor zal de binnenafdichting openen.
Als hij goed is opgepompt, sluit het ventiel
dan af door de pomptuit naar binnen te
drukken. Hierdoor zal het binnenventiel
sluiten waardoor er geen lucht uitkomt
als de dop weer wordt teruggezet.
Zet de tuit op het oppompeinde van de
pomp. Steek de tuit naar binnen en zet
de pomp aan.
Verwijder de pomp helemaal en zet de
dop weer op z’n plaats. Het ventiel
moet helemaal in elkaar geduwd zijn.
OPPOMPINSTRUCTIE
HET VENTIEL OPENEN/ SLUITEN
Het ventiel openen: Trek het basisventiel 1 van het luchtbed naar buiten, open de dop 2
en verwijder de stop om lucht uit het luchtbed te laten lopen 3.
Het ventiel sluiten: Voer stap 1, 2 & 3 in omgekeerde volgorde uit om het ventiel te
sluiten en duw dan het basisventiel terug in het luchtbed.
1
3
2
4
231
NL
12
DŮLEŽITÉ INFORMACE: :
Nafukovací výrobky nesmí přijít do styku s ostrými, špičatými předměty.
Plňte pouze chladným vzduchem. K nafukování nepoužívejte fén na vlasy,
mohlo by hrozit roztavení matrace.
Matraci nepřehušťujte. Praskající předměty mohou způsobit vážná zranění.
Vzduchovou postel nafukujte, dokud většina záhybů v materiálu nezmizí a
postel nebude pevná na dotek.
POZOR:
Teplota vzduchu a počasí ovlivňují tlak vzduchu v nafukovacích výrobcích. Za
studeného počasí dojde v nafukovací posteli k poklesu tlaku v důsledku smrštění
vzduchu. Pokud k tomu dojde, budete možná chtít do nafukovací postele dofouk-
nout trochu vzduchu, abyste zlepšili její tuhost. V horkém počasí se však vzduch
naopak rozpíná. Je tedy zapotřebí trochu vzduchu preventivně vypustit, aby kvůli
přetlaku nedošlo k selhání nafukovací postele. Nafukovací postel nevystavujte
extrémním teplotám (horku ani chladu).
INSTRUKCE PRO NAFUKOVÁNÍ
OTEVŘENÍ / UZAVŘENÍ VENTILU
POKYNY PRO NAFUKOVÁNÍ
Nafukování pomocí kompresoru Outwell®.
Otevření: Vytáhněte hrdlo ventilu z postele 1, otevřete uzávěr 2 a vytáhněte zátku,
aby vzduch unikl 3.
Uzavření: Pro uzavření ventilu proveďte kroky 1, 2 a 3 v opačném pořadí a zatlačte hrdlo
ventilu zpět do postele.
Nafukování začněte otevřením vnějšího víčka
a vytažením hrdla ventilu rázným tahem. Tím
se otevře vnitřní těsnění.
Po úplném nafouknutí ventil uzavřete
zatlačením hubicí kompresoru na hrdlo
ventilu. Tím se uzavře vnitřní zátka, která
brání úniku vzduchu při nasazování víčka.
Nasaďte hubici na nafukovací konec
kompresoru. Hubici zasuňte a zapněte
kompresor.
Kompresor zcela vyjměte a uzavřete vnější
zátku. Ventil by měl vypadat jakoby zatlačený
do sebe.
23
1
3
2
4
1
13
UPOZORNĚNÍ:
ečtěte si návod k použití nafukovací postele a dodržujte bezpečnostní pokyny,
aby nedošlo k vážnému zranění nebo úmrtí.
Není učeno k používání malými dětmi nebo osobami s omezujícím postižením.
Mohou se udusit v poloze tváří dolů nebo zůstat uvězněni a udusit se ve štěrbině
mezi nafukovací postelí a sousedícím nábytkem či stěnou. Pokud je nafukovací
postel nedohuštěná nebo se částečně vypustila během používání, nebezpečí
udušení se zvyšuje.
Nenechávejte malé děti na této nafukovací posteli spát, dokud nebudou
dostatečně odrostlé na spaní v posteli pro dospělé. Malé děti se mohou udusit v
postelích pro dospělé (včetně nafukovacích postelí), zejména při spaní vedle jiné
osoby. Na konkrétní doporučení pro své dítě se zeptejte vašeho dětského lékaře.
Při nafukování postele i vypouštění vzduchu z ní je vyžadován dohled
dospělé osoby.
Tato vzduchová postel může být roztavena a je hořlavá. Uchovávejte mimo dosah
otevřeného ohně, topení a jiných horkých předmětů. Na nafukovací posteli ani v
její blízkosti nekuřte.
Tato nafukovací postel není určena pro použití ve vodě. Není to záchranné
zařízení, osobní záchranné plovací zařízení nebo hračka na vodu.
Tato nafukovací postel není hračka. Na nafukovací posteli nestůjte, nechoďte,
neskákejte ani si na ní nehrajte. Mohlo by dojít k vážnému zranění nebo
poškození nafukovací postele.
POKYNY PRO VYPOUŠTĚNÍ VZDUCHU
Vytáhněte hrdlo ventilu z postele 1, otevřete uzávěr 2 a vytáhněte zátku 3.
Nafukovací postel nepropichujte. Vzduch z nafukovací postele nevytlačujte. Nechte vzduch unikat
pomalu a přirozeně. Postel pečlivě složte a zandejte zpět do přepravního vaku.
231
CZ
14 15
© 10/2022 Oase Outdoors ApS. Made in China.
Outwell® is a reg. trademark of Oase Outdoors
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark
UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
outwell.com
/