Kärcher 15130020 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

SC 3
SC 3 Premium
59651750 (03/16)
001
΍
Δϳ
ΒήόϠ
182
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 41
Dansk 47
Norsk 53
Svenska 58
Suomi 64
Ελληνικά 69
Türkçe 76
Русский 82
Magyar 89
Čeština 95
Slovenščina 101
Polski 107
Româneşte 113
Slovenčina 119
Hrvatski 125
Srpski 131
Български 137
Eesti 143
Latviešu 149
Lietuviškai 155
Українська 161
Қазақша 167
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
Kurzanleitung
Quick reference
Instructions abrégées
In sintesi
Korte handleiding
Descripción breve
Instruções resumidas
Kort brugsanvisning
Kortveiledning
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
ET
LV
LT
UK
Snabbguide
Pikaohje
Óýíôïìåò ïäçãßå
Kýsa Kullaným Talimatý
Краткое руководство
Rövid bevezetés
Stručný návod
Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni pe scurt
Krátky návod
Krakte upute
Kratko uputstvo
Êðàòêî óïúòâàíå
Lühijuhend
Îsa lietošanas instrukcija
Trumpa instrukcija
Стислий посібник
2
3
4
– 5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den
Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und
kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsan-
leitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein
Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei beson-
ders die Sicherheitshinweise.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be-
standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent-
sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be-
standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge-
kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be-
nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Er-
satzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende
dieser Betriebsanleitung.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be-
nutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen wer-
den.
Sollte im Fehlerfall ein übermäßig hoher Druck entste-
hen, sorgt ein Sicherheitsventil für dessen Abbau in die
Umgebung.
Sollte im Fehlerfall das Gerät zu überhitzen drohen,
sorgt eine Schmelzsicherung für die Trennung des Ge-
rätes vom Netz.
Spricht die Schmelzsicherung oder das Sicherheitsven-
til im Fehlerfall an, wenden Sie sich bitte an den zustän-
digen KÄRCHER Kundendienst.
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
Inhalt
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Wirkungsweise Entkalkungskartusche und
Einstellung der Wasserhärte DE 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Lieferumfang
Ersatzteile
Garantie
Sicherheitseinrichtungen
Druckregler
Schmelzsicherung
Gerätebeschreibung
A1 Entkalkungskartusche
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Tragegriff
A4 Halter für Zubehör
A5 Displayanzeige
a Kontrolllampe (grün) – Netzspannung vorhanden
b Kontrolllampe (rot) - Wassermangel
c Kontrolllampe (rot) - Entkalkungskartusche
austauschen
d RESET-Taste - Wasserhärte einstellen
A6 Schalter – Ein
A7 Schalter – Aus
A8 Parkhalterung für Bodendüse
A9 Laufräder (2 Stück)
A10 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
A11 Lenkrolle
B1 Dampfpistole
B2 Entriegelungstaste
B3 Wahlschalter für Dampfmenge (mit
Kindersicherung)
B4 Dampfhebel
B5 Dampfschlauch
C1 Punktstrahldüse
C2 Rundbürste Schwarz
C3 Rundbürste Rot
C4 Powerdüse
C5 Rundbürste Groß
5DE
– 6
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
Entkalkungskartusche in die Öffnung einsetzen
und drücken bis sie fest sitzt.
Abbildung
Maximal 1 Liter frisches Leitungswasser in den
Wassertank füllen.
Abbildung
Netzstecker einstecken.
Schalter - Ein drücken, um das Gerät einzuschal-
ten.
Abbildung
Kontrolllampe leuchtet grün.
Nach ca. 30 Sekunden ist das Gerät funktionsbe-
reit.
Abbildung
Vor dem 1. Betrieb Wasserhärte einstellen.
ACHTUNG
Um eine optimale Funktionsweise der Entkalkungskar-
tusche zu gewährleisten, muss das Gerät vor dem 1.
Betrieb an die örtliche Wasserhärte angepasst werden.
Weitere Informationen bezüglich der Geräteeinstellung
sind im Kapitel „Wirkungsweise Entkalkungskartusche
und Einstellung der Wasserhärte“ zu finden.
Abbildung
Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Dampfhebel betätigen.
ACHTUNG
Immer nur mit eingesetzter Kartusche arbeiten.
Sobald das Gerät mit Wasser gefüllt und in Betrieb
genommen wird, aktiviert sich die Antikalkwirkung
der Kartusche.
Kalk, der im Wasser enthalten ist, wird durch das
Granulat in der Kartusche aufgenommen. Dadurch
wird eine Verkalkung des Gerätes verhindert. Eine
zusätzliche Geräteentkalkung ist somit nicht erfor-
derlich.
Hinweis
Das Granulat in der Kartusche kann sich nach Wasser-
kontakt farblich verändern, das hängt mit dem Mineral-
stoffgehalt im Wasser zusammen. Diese Verfärbung ist
unbedenklich und hat keinen negativen Einfluss auf Ge-
rät, Reinigungsarbeiten oder die Funktionsweise der
Kartusche.
Hinweis
Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem
Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
ACHTUNG
Um eine optimale Funktionsweise der Entkalkungskar-
tusche zu gewährleisten, muss das Gerät vor dem 1.
Betrieb an die örtliche Wasserhärte angepasst werden.
Dies erfolgt über die RESET-Taste.
Hinweise
Das Gerät ist werksseitig auf die höchste Wasser-
härte (Stufe IV) eingestellt.
Nach Beendigung der Wasserhärteeinstellung
bleibt diese so lange gespeichert, bis eine neue
Einstellung (z. B. nach Umzug) erforderlich ist.
Während der Einstellung darf keine Pause erfol-
gen, die länger als 15 Sekunden dauert. Das Gerät
wird sonst automatisch auf die zuletzt gewählte
Wasserhärte bzw. bei Erstinbetriebnahme auf die
höchste Wasserhärte gestellt.
Bitte folgende Vorgehensweise beachten:
Netzkabel an das Stromnetz anschließen.
Das Gerät muss vor der Einstellung ausgeschaltet
sein.
RESET-Taste drücken und während dem Ein-
schalten des Gerätes gedrückt halten.
Nach 2 Sekunden blinkt die Kontrolllampe und sig-
nalisiert über die Anzahl der Impulse die aktuelle
Einstellung der Wasserhärte.
Durch das wiederholte Drücken der RESET-Taste,
ändert sich die Einstellung der Wasserhärtestufe.
Solange die RESET-Taste gedrückt wird, wird der
Blinkimpuls für die entsprechende Wasserhärte-
Stufe nicht angezeigt.
Sobald der Taster losgelassen wird, erscheint der
Blinkimpuls zur Ausgabe der gewählten Wasser-
härte.
Ist die Wasserhärte auf die gewünschte Stufe ein-
gestellt, RESET-Taste 3 Sekunden gedrückt hal-
ten, damit die Einstellung gespeichert wird.
Das Speichern wird durch das Aufleuchten der
Kontrolllampe für Wasserhärte angezeigt.
ACHTUNG
Wenn das Gerät in einem Gebiet mit einer anderen
Wasserhärte eingesetzt wird (z. B. nach Umzug), muss
die Wasserhärte neu eingestellt werden.
D1 Handdüse
D2 Frotteeüberzug
D3 Mikrofaserüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück)
E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse
F2 Halteklammer
F3 Frotteebodentuch
F4 Mikrofaserbodentuch
Kurzanleitung
Wirkungsweise Entkalkungskartusche
und Einstellung der Wasserhärte
Wirkungsweise Entkalkungskartusche
Wasserhärtestufen und Blinkimpulse
Härtebereich ° dH mmol/l Anzahl
Blinkim-
pulse
Abstand
Blinkim-
pulse
I weich 0- 7 0-1,3 1x
4 Sekun-
den
II mittel 7-14 1,3-2,5 2x
III hart 14-21 2,5-3,8 3x
IV sehr hart >21 >3,8 4x
Einstellung der Wasserhärte
6 DE
– 7
Abbildungen siehe Ausklappseite 3
Abbildung
Lenkrolle und Laufräder einstecken und einrasten.
Abbildung
Abbildung
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung
des Zubehörs“) mit der Dampfpistole verbinden.
Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die
Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampf-
pistole schieben, bis die Entriegelungstaste der
Dampfpistole einrastet.
Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden.
Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der
Dampfpistole verbinden. Benötigtes Zubehör auf
das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.
Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen
(Dampfhebel gesperrt).
Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungs-
taste drücken und die Teile auseinander ziehen.
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.
ACHTUNG
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ver-
wenden!
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum Bei-
spiel Düfte) einfüllen!
Maximal 1 Liter frisches Leitungswasser in den
Wassertank füllen.
ACHTUNG
Um eine optimale Funktionsweise der Entkalkungskar-
tusche zu gewährleisten, muss das Gerät vor dem 1.
Betrieb an die örtliche Wasserhärte angepasst werden.
Weitere Informationen bezüglich der Geräteeinstellung
sind im Kapitel „Wirkungsweise Entkalkungskartusche
und Einstellung der Wasserhärte“ zu finden.
Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Schalter - Ein drücken, um das Gerät einzuschal-
ten.
Kontrolllampe leuchtet grün.
Nach ca. 30 Sekunden ist das Gerät funktionsbe-
reit.
Hinweis
Beim ersten Dampfen nach Entnahme und wieder Ein-
setzen der Kartusche kann der Dampfstoß noch etwas
schwach sein. Das Gerät benötigt eine kurze Einlauf-
zeit, da sich die Kartusche zunächst mit Wasser füllen
muss. Zu Beginn ist der Dampfaustritt deswegen unre-
gelmäßiger, es können einzelne Wassertropen austre-
ten. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu,
bis nach ca. 30 Sekunden die maximale Menge erreicht
ist.
Bei Wassermangel im Wassertank leuchtet die rote
Kontrolllampe für Wassermangel konstant.
Wassertank füllen.
Die Entkalkungskartusche bleibt dabei im Gerät fi-
xiert.
Hinweise
Das Wasser über den Deckel der Entkalkungskar-
tusche einfüllen. So ist immer eine konstante
Dampfleistung gegeben.
Sobald der Wassertank wieder mit Wasser gefüllt
ist, erlischt die rote Kontrolllampe.
Das Gerät ist mit einem Trockenlaufschutz für die
Pumpe ausgestattet. Sollte die Pumpe längere Zeit
trockenlaufen, z. B. wegen nicht richtig eingesetz-
ter Kartusche, schaltet sich die Pumpe ab und die
Kontrolllampe für Wassermangel blinkt rot.
Um das Gerät wieder betreiben zu können, muss
das Gerät aus- und wieder eingeschaltet werden.
Dabei muss sichergestellt werden, dass die Kartu-
sche richtig eingesetzt ist und sich genügend Was-
ser im Wassertank befindet.
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die aus-
strömende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter
hat drei Stellungen:
Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen.
Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zu-
erst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmä-
ßig ausströmt.
Wenn das Gerät länger als 20 Minuten nicht benutzt
wird, bitte aus Energiespargründen das Gerät ausschal-
ten.
Schalter - Aus drücken, um das Gerät auszuschal-
ten.
Abbildung
Schalter - Aus drücken, um das Gerät auszuschal-
ten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung
Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt.
Kindersicherung nach hinten stellen (Dampfhebel
gesperrt).
ACHTUNG
Wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum (ca. 2 Mo-
nate) nicht in Betrieb genommen wird, bitte den Was-
sertank entleeren. Somit wird eine Wasserfäulnis ver-
mieden.
Abbildung
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Was-
sertank leeren.
Betrieb
Gerät montieren
Zubehör trennen
Wassertank füllen
Gerät einschalten
Wasser nachfüllen
Dampfmenge regeln
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis:
In dieser Stellung kann der Dampfhebel nicht
betätigt werden.
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten
7DE
– 8
Abbildung
Abbildung
Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zube-
hör stecken.
Handdüse und Punktstrahldüse je auf ein Verlän-
gerungsrohr stecken.
Große Rundbürste auf die Punktstrahldüse befes-
tigen.
Kleine Rundbürste und Düsen in die mittleren Hal-
ter für Zubehör stecken.
Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wi-
ckeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers
den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Bo-
den bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/losen
Partikeln befreit.
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die
Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen:
Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschlie-
ßend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschich-
teten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln,
Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst-
stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken
entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein
Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen
wischen.
ACHTUNG
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der
Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen
von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwen-
den.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor
allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die ge-
samte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden
Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glas-
bruch führen können.
Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse und
Überzug reinigen. Verwenden Sie zum Abziehen des
Wassers einen Fensterabzieher oder wischen Sie die
Flächen trocken.
ACHTUNG
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fenster-
rahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.
Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benut-
zen, zum Beispiel:
zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Ent-
fernung von 10-20 cm bedampfen.
zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen Ab-
stand von 20-40 cm halten.
zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz
eingedampft wird und damit über Möbel gewischt
wird.
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen
Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da
Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten
sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer
zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen,
Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Star-
ke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen
mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minu-
ten einwirken lassen, danach abdampfen.
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punktstrahl-
düse montiert werden. Durch Bürsten können damit hart-
näckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Die Powerdüse kann als Ergänzung auf die Punktstrahl-
düse montiert werden.
Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindig-
keit des Dampfes. Daher eignet sie sich gut für die Rei-
nigung von besonders hartnäckigem Schmutz, Ausbla-
sen von Ecken, Fugen usw.
Abbildung
Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
Punktstrahldüse befestigen.
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punkt-
strahldüse montiert werden. Mit dieser Rundbürste kön-
nen große abgerundete Flächen (z. B. Waschbecken,
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken) gerei-
nigt werden.
ACHTUNG
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Abbildung
Handdüse auf die Dampfpistole montieren.
Überzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut ge-
eignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen
und Spiegel.
Gerät aufbewahren
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Auffrischen von Textilien
Reinigung von beschichteten oder lackierten
Oberflächen
Glasreinigung
Dampfpistole
Punktstrahldüse
Rundbürste (klein)
Powerdüse
Rundbürste (groß)
Handdüse
8 DE
– 9
Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bodenbelä-
ge, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten
Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit
der Dampf länger einwirken kann.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen,
die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden,
könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodendüse auf Bodentuch stellen.
Je nach Ausstattung - Bodentuch vorher längs fal-
ten.
2 Halteklammern öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest span-
nen.
4 Halteklammern schließen.
VORSICHT
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.
ACHTUNG
Wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum (ca. 2 Mo-
nate) nicht in Betrieb genommen wird, bitte den Was-
sertank entleeren. Somit wird eine Wasserfäulnis ver-
mieden.
Schalter - Aus drücken, um das Gerät auszuschal-
ten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.
Kartusche aus dem Gerät heraus nehmen.
Abbildung
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Was-
sertank leeren.
ACHTUNG
Die Austauschintervalle der Kartusche (Anzeige Kont-
rolllampe) müssen eingehalten werden, da sich sonst
die Lebensdauer des Gerätes verkürzt.
Wird die Kartusche nicht in den angezeigten Intervallen
ausgetauscht, können irreparable Schäden am Gerät
entstehen.
Hinweis
Die Austauschabstände hängen von der örtlichen
Wasserhärte ab. Gebiete mit härterem Wasser (z.
B. III/IV) haben ein höheres Austauschintervall, als
Gebiete mit weicherem Wasser (z. B. I/II).
Der erforderliche Kartuschenaustausch wird durch fol-
gende Aktionen über die Kontrolllampe „Austausch Kar-
tusche“ angezeigt:
Zwei Stunden vor Ablauf der Laufzeit wird der er-
forderliche Austausch durch Blinken angezeigt.
Eine Stunde vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kon-
trollleuchte schneller.
Ist die Laufzeit der Kartusche vollständig erschöpft,
leuchtet die Kontrolllampe „Austausch Kartusche“
permanent und das Gerät schaltet sich selbststän-
dig ab, um einen Geräteschaden zu vermeiden.
Schalter - Aus drücken, um das Gerät auszuschal-
ten.
Kartusche aus dem Gerät heraus nehmen.
Neue Kartusche in das Gerät einsetzen.
Schalter - Ein drücken, um das Gerät einzuschal-
ten.
RESET-Taste 4 Sekunden lang gedrückt halten.
Danach erlischt die Kontrolllampe „Austausch Ent-
kalkungskartusche“ und die Laufzeit der Kartusche
beginnt neu.
Das Gerät aufheizen lassen.
Danach zur Entlüftung der Kartusche den Dampf-
hebel ca. 30 Sekunden gedrückt halten.
Hinweis
Beim ersten Dampfen nach Entnahme und wieder Ein-
setzen der Kartusche kann der Dampfstoß noch etwas
schwach sein. Das Gerät benötigt eine kurze Einlauf-
zeit, da sich die Kartusche zunächst mit Wasser füllen
muss. Zu Beginn ist der Dampfaustritt deswegen unre-
gelmäßiger, es können einzelne Wassertropen austre-
ten. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu,
bis nach ca. 30 Sekunden die maximale Menge erreicht
ist.
ACHTUNG
Beim Austausch der Kartusche darauf achten, dass es
nicht zur Verwechslung kommt und die alte Kartusche
wieder eingesetzt wird.
Hinweis
Bodentuch und Überzug für Handdüse sind bereits vor-
gewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem
Dampfreiniger verwendet werden.
Verschmutzte Bodentücher und Überzüge bei
60 °C in der Waschmaschine waschen. Keinen
Weichspüler verwenden, damit die Tücher den
Schmutz gut aufnehmen können. Die Frotteetü-
cher sind für den Trockner geeignet. Die Mikrofa-
sertücher sind nicht für den Trockner geeignet.
Bodendüse
Bodendüse parken
Pflege und Wartung
Ausleeren des Wassertanks
Austausch Entkalkungskartusche
Kontrolllampenanzeige bei Ende der Laufzeit
Neue Entkalkungskartusche einsetzen
Pflege des Zubehörs
9DE
10 DE
– 5
Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in-
structions prior to the initial use of your device. Proceed
accordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
Use the steam cleaner only for private households.
The appliance is intended to be used with steam and
can be used with the appropriate accessories as de-
scribed in these operating instructions. You will not
need any detergent. Please adhere to the safety in-
structions.
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary re-
fuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection sys-
tems.
Electrical and electronic devices often contain compo-
nents which could potentially pose a danger to human
health and the environment if handled or disposed of in-
correctly. However, these components are necessary
for the proper operation of the device. Devices marked
with this symbol must not be disposed of with regular
household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a
list of spare parts at the end of these operating instruc-
tions.
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
CAUTION
Safety devices protect the user and must not be modi-
fied or bypassed.
Should excessive pressure occur in case of an error, a
safety valve ensures the release into the environment.
Should the device be in danger of overheating, the fuse
disconnects the device from the mains.
If the fuse or the safety valve responds in case of an er-
ror, please contact the competent KÄRCHER customer
service.
Illustrations on fold-out page 4!
Contents
General information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety Devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 5
Quick Reference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Effect descaler and adjustment of water hard-
ness. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 7
How to Use the Accessories . . . . . . . . . . . . . EN 8
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
General information
Proper use
Environmental protection
Scope of delivery
Spare parts
Warranty
Safety Devices
Pressure controller
Fuse
Description of the Appliance
A1 Descaler cartridge
A2 Filling hole for water
A3 Carrying handle
A4 Holder for accessories
A5 Display
a Indicator lamp (green) – line voltage is on
b Indicator light (red) - water shortage
c Indicator light (red) - replace descaler cartridge
d RESET button - set water hardness
A6 Switch - ON
A7 Switch - OFF
A8 Storage holder for floor nozzle
A9 Running wheels (2 ea.)
A10 Mains cable with mains plug
A11 Steering roller
B1 Steam gun
B2 Unlocking button
B3 Selector switch for the steam volume (with child
protection)
B4 Steam lever
B5 Steam hose
C1 Detail nozzle
C2 Round brush Black
C3 Round brush Red
C4 Power nozzle
C5 Round brush Large
D1 Hand nozzle
D2 Terry cloth cover
D3 Microfibre cloth cover
11EN
– 6
Illustrations on Page 2
Illustration
Insert the descaler cartridge into the opening and
push it until it is tightly fitted.
Illustration
Fill the water tank with a maximum of 1 litre of fresh
tap water.
Illustration
Plug in the mains plug.
Press the ON switch to turn on the appliance.
Illustration
Indicator lamp glows green.
The device is ready for use after approx. 30 sec-
onds.
Illustration
Set water hardness prior to first use.
ATTENTION
In order to guarantee the optimum functionality of the
descaler cartridge, the device must be set to the local
water hardness prior to the first operation.
Further information concerning the device setting can
be found in Chapter "Effect descaler cartridge and set-
ting of water hardness".
Illustration
Connect the accessories to the steam gun.
Operate steam lever.
ATTENTION
Only work with a cartridge inserted.
As soon as the device is filled with water and is tak-
en into operation, the descaling effect of the car-
tridge is activated.
Lime that is contained in the water is absorbed by
the granules in the cartridge. This prevents the cal-
cification of the device. An additional device desca-
ling is thus not required.
Note
The granules in the cartridge can change their colour af-
ter contact with water; this is related to the mineral con-
tent in the water. This discolouration is harmless and
does not have any negative effects on the device, clean-
ing work or the functionality of the cartridge.
Note
The hardness of the tap water can be inquired at your
water management office or the municipal utilities.
ATTENTION
In order to guarantee the optimum functionality of the
descaler cartridge, the device must be set to the local
water hardness prior to the first operation.
This is done via the RESET button.
Notes
The device is set to the highest water hardness lev-
el (level IV) by default.
After completion of the water hardness setting, it
remains saved until a new setting (e.g. after reloca-
tion) is necessary.
During the setting no pause of more than 15 sec-
onds may take place. Otherwise the device is auto-
matically set to the water hardness selected last or
the highest water hardness with initial start-up.
Please observe the following procedure:
Connect the mains cable to the power supply sys-
tem.
The device must be switched off prior to the setting.
Push the RESET button and hold it down during the
start-up of the device.
After 2 seconds the indicator light is blinking and
signals the current setting of the water hardness via
the number of impulses.
By repeatedly pressing the RESET button, the set-
ting of the water hardness level changes.
As long as the RESET button is pressed, the flash-
ing impulse for the relevant water hardness level is
not shown.
As soon as the button is released, the flashing im-
pulse appears for the output of the selected water
hardness.
If the water hardness is set to the desired level,
hold down the RESET button for 3 seconds so that
the setting is saved.
The saving process is displayed by the lighting up
of the indicator light for the water hardness.
ATTENTION
If the device is used in another area with a different wa-
ter hardness (e.g. after relocation), the water hardness
must be reset.
E1 Extension tubes (two tubes)
E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle
F2 Retaining clip
F3 Terry floor cloth
F4 Microfibre floor cloth
Quick Reference
Effect descaler and adjustment of water
hardness
Effect descaler cartridge
Water hardness levels and flashing impulses
Degree of hard-
ness
° dH mmol/l Number
of flashing
impulses
Interval of
flashing
impulses
I soft 0- 7 0-1,3 1x
4 seconds
II medium 7-14 1,3-2,5 2x
III hard 14-21 2,5-3,8 3x
IV very hard >21 >3,8 4x
Setting of the water hardness
12 EN
– 7
Illustrations on fold-out page 3!
Illustration
Insert steering roller and runningwheels and lock
them.
Illustration
Illustration
Connect the required accessories (see Chapter
"How to use the accessories“) to the steam gun. In-
sert the open end of the accessory on the steam
gun and push onto the steam gun until the unlock-
ing button of the steam gun locks into place.
Illustration
Use the extension tubes if necessary. To do so,
connect one or both extension tubes to the steam
gun. Insert the required accessories on the free
end of the extension tube.
Move the selector switch for the steam volume
back (steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press the unlocking
button and pull the items apart.
The water reservoir may be refilled at any time.
ATTENTION
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill with detergent or other additives (for example
fragrances)!
Fill the water tank with a maximum of 1 litre of fresh
tap water.
ATTENTION
In order to guarantee the optimum functionality of the
descaler cartridge, the device must be set to the local
water hardness prior to the first operation.
Further information concerning the device setting can
be found in Chapter "Effect descaler cartridge and set-
ting of water hardness".
Place the unit securely on a firm surface.
Insert the mains plug into a socket.
Press the ON switch to turn on the appliance.
Indicator lamp glows green.
The device is ready for use after approx. 30 seconds.
Note
During the first steaming after removal and reinserting
the cartridge the blast of steam can still be a little weak.
The device requires a short break-in period, as the car-
tridge has to be filled with water first. This is why the
steam discharge is unsteady at first and single water
drops may exit. The amount of escaping steam increas-
es continuously until the maximum amount is reached
after approx. 30 seconds.
In case of a water shortage in the water tank, the water
shortage indicator light is continuously on.
Fill the water reservoir
The descaler cartridge remains fixated in the de-
vice.
Notes
Fill in the water via the lid of the descaler cartridge.
This way a steady steam output is always guaran-
teed.
As soon as the water tank is filled with water again,
the red indicator light goes out.
The device is equipped with a dry run protection for
the pump. Should the pump run dry for a longer pe-
riod of time, e.g. because of an incorrectly installed
cartridge, the pump switches off and the indicator
light for water shortage flashes red.
In order to operate the device again, the device
must be switched off and back on. In the process it
must be ensured that the cartridge is inserted cor-
rectly and there is enough water in the water tank.
Use the selector switch for the steam volume to regulate
the discharged steam. The selector switch has three po-
sitions:
Set selector switch to the required steam volume.
While operating the steam switch, always direct the
steam gun at a separate piece of cloth until the
steam is emitted evenly.
If the device is not used for more than 20 minutes,
please switch off the device for energy conservation
purposes.
Press the OFF switch to turn off the appliance.
Illustration
Press the OFF switch to turn off the appliance.
Disconnect the mains plug from the socket.
Illustration
Push the steam switch until steam discharge stops.
Now, the boiler of the appliance is unpressurized.
Move the child protection unit toward the back
(steam lever locked).
ATTENTION
If the device is not used for a longer period of time (ap-
prox. 2 months), please empty the water tank. This
avoids decomposition of the water.
Illustration
Completely empty the water tank to remove exist-
ing water.
Operation
Assemble the appliance
Removing the Accessories
Filling the Water Reservoir
Turning on the Appliance
Refilling Water
Adjusting the Steam Quantity
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child protection
Note:
In this lever position, the steam lever cannot
be used.
Interrupting operation
Turning Off the Appliance
13EN
– 8
Illustration
Illustration
Put the extension pipes into the large accessory
compartments.
Insert the manual nozzle and detail nozzle onto
each extension pipe.
Attach the big round brush to the small detail nozzle.
Put the small round brush and nozzles into the me-
dium accessory compartment.
Hook the floor nozzle into the parking position.
Wrap the steam hose around the extension pipes
and insert the steam pistol into the floor nozzle.
It is recommended to sweep or vacuum the floor prior
to using the steam cleaner. This way, the floor is already
cleared of dirt/loose particles prior to the wet cleaning.
Prior to treatment with the steam cleaner, always check
the reaction of the textiles in an inconspicuous location:
Steam at first, then let dry and then check for colour or
shape changes.
When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as
found on kitchen and living room furniture, doors, par-
quet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can
come loose or stains can be created. When cleaning
these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the sur-
faces with it.
ATTENTION
Never direct the steam jet at glued edges as the edge
band may loosen. Do not use the steam cleaner on un-
sealed wooden or parquet floors.
In case of low outside temperatures, especially in the
winter, warm up the window pane by slightly steaming
the entire glass surface. This will prevent tensions on
the surface which might lead to glass breakage.
Then clean the window surface with the hand nozzle
and attachment. Use a squeegee to remove the water
or wipe the surfaces dry.
ATTENTION
Do not direct steam onto the sealed locations of the win-
dow frame to prevent damage.
You can use the steam gun without any additional ac-
cessories, e.g.:
to remove light wrinkles from hanging clothes by
steaming them at a distance of 10 to 20 cm.
to remove dust from plants. Here, keep a distance
of 20-40 cm.
for moist dusting, by briefly steaming the cloth and
wiping the furniture with it.
The closer this nozzle is to the contaminated area, the
higher the cleaning effect, as the temperature and the
steam are highest at the nozzle output. Especially suit-
ed for cleaning difficult access locations, joints, fittings,
drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy lime
scale can be drenched in vinegar prior to steam-clean-
ing. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.
The round brush can be installed onto the detail nozzle
as an accessory. Attached brushes can therefore be
used to remove heavy soiling.
ATTENTION
Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
The power nozzle can be installed onto the detail nozzle
as an accessory.
The power nozzle increases the emission speed of the
steam. Therefore, it is well-suited for cleaning very
tough dirt, blowing out corners, grooves, etc.
Illustration
Attach the power nozzle to the detail nozzle ac-
cording to the round brush.
The round brush can be installed onto the detail nozzle
as an accessory. This round brush allows to clean large
rounded surfaces (e.g. sink, shower tray, bathtub, kitch-
en sink).
ATTENTION
Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
Illustration
Install hand nozzle on steam gun.
Pull the cloth cover over the hand nozzle. Especially
well-suited for small washable areas, shower stalls and
mirrors.
Suited for all washable walls and floor coverings, e.g.
stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very
dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a
longer period of time.
Note
Detergent residue or care emulsions that are still pre-
sent on the surface to be cleaned can lead to streaks
during steam cleaning. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Place the floor nozzle on top of the floor cloth.
Depending on model - fold bevore the floor cloth
the long way.
2 Open holding clamps.
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
CAUTION
Do not insert fingers between the clamps.
Storing the Appliance
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning floor surfaces
Refreshing textiles
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
Cleaning of Glass
Steam gun
Detail nozzle
Round brush (small)
Power nozzle
Round brush (big)
Hand nozzle
Floor nozzle
14 EN
– 9
Illustration
During work breaks, hook the floor nozzle into the
parking holder.
ATTENTION
If the device is not used for a longer period of time (ap-
prox. 2 months), please empty the water tank. This
avoids decomposition of the water.
Press the OFF switch to turn off the appliance.
Disconnect the mains plug from the socket.
Remove the accessories from the accessory com-
partments.
Remove the cartridge from the device.
Illustration
Completely empty the water tank to remove exist-
ing water.
ATTENTION
The replacement intervals of the cartridge (display indi-
cator light) must be complied with; otherwise the service
life of the device is reduced.
If the cartridge is not replaced in the indicated intervals,
irreparable damage can be caused on the device.
Note
The replacement intervals depend on the local wa-
ter hardness. Areas with harder water (e.g. III/IV)
have a shorter replacement interval than areas with
softer water (e.g. I/II).
The necessary cartridge replacement is indicated via
the indicator light "Replacement cartridge" by the follow-
ing actions:
Two hours before the end of the operating time the
necessary replacement is indicated by flashing.
One hour before the end of the operating time the
indicator light flashes faster.
If the operating time of the cartridge is completely
depleted, the indicator light "Replacement car-
tridge" is continuously on and the device switches
itself off in order to prevent damage to the device.
Press the OFF switch to turn off the appliance.
Remove the cartridge from the device.
Insert new cartridge into the device.
Press the ON switch to turn on the appliance.
Hold down the RESET button for 4 seconds.
Then the indicator light "Replacement descaler car-
tridge" goes out and the operating time of the car-
tridge starts again.
Allow the device to warm up.
Then hold down the steam lever for approx. 30 sec-
onds to bleed the cartridge.
Note
During the first steaming after removal and reinserting
the cartridge the blast of steam can still be a little weak.
The device requires a short break-in period, as the car-
tridge has to be filled with water first. This is why the
steam discharge is unsteady at first and single water
drops may exit. The amount of escaping steam increas-
es continuously until the maximum amount is reached
after approx. 30 seconds.
ATTENTION
When replacing the cartridge, ensure that there is no
confusion and the old cartridge is not reinserted.
Note
The floor cleaning cloth and the cloth cover have been
pre-washed and can be used immediately for working
with the steam cleaner.
You can wash dirty floorcloths and cloth covers in
the washing machine at 60°C. Do not use a liquid
softener as this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the terry cloths.
The microfiber cloths are not suitable for the tum-
ble.
Often, failures have simple causes and you can do the
troubleshooting yourself using the following overview. If
you are in doubt or if the failure is not listed here please
contact the authorized customer service.
No water in the water reservoir.
Refill water
Dry run protection of the pump is activated.
Switch on/off the appliance again.
Ensure that the cartridge is inserted correctly and
there is enough water in the water tank.
Descaler cartridge not inserted or inserted incorrectly.
Insert cartridge or ensure tight / correct seating.
Descaler cartridge was removed during the filling of the
water or a new descaler cartridge was inserted.
Leave the cartridge in the device during filling.
Hold the steam lever down permanently, after 30
seconds the full steam output is reached.
Steam switch is secured with the lock / child-proof lock.
Move the selector switch for the steam volume to
the front.
Insert new cartridge and reset the maintenance dis-
play.
See Chapter "Insert new descaler cartridge".
Hold down the RESET button for 4 seconds after
inserting the cartridge.
Insert new cartridge into the device.
See Chapter "Insert new descaler cartridge".
Parking the floor nozzle
Care and maintenance
Emptying the water tank
Replacement descaler cartridge
Indicator light display at the end of the operating
time
Insert new descaler cartridge.
Care of the Accessories
Troubleshooting
No steam
Indicator light - water shortage is continuously red
Indicator light - water shortage flashes red
No / little steam despite enough water in the water
tank
Steam lever cannot be pressed anymore
Indicator light "Replacement descaler
cartridge" is on / flashes red
Operating time of the cartridge completed soon
RESET button was not pushed after the
replacement of the cartridge
The device switches off automatically
Operating time of the cartridge over
15EN
– 10
Hold down the RESET button for 4 seconds after
inserting the cartridge.
Subject to technical modifications!
RESET button was not pushed after the
replacement of the cartridge
Technical specifications
Power connection
Voltage 220-240 V
1~50-60 Hz
Protection class IPX4
Protective class I
Performance data
Heating output 1900 W
Operating pressure max. 0,35 MPa
Heating time 30 Seconds
Steam volume
Continuous steaming
Steam push max.
40
100
g/min
g/min
Filling quantity
Water reservoir 1,0 l
Dimensions
Weight (without accessories) 3,2 kg
Length 360 mm
Width 236 mm
Height 252 mm
16 EN
– 5
Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sécurité qu'il
contient. Respecter l'ensemble de ces instructions.
Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure
ou pour le futur propriétaire.
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur pri-
vé.
L'appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et
peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la
manière décrite dans les présentes instructions de ser-
vice. Il ne nécessite aucun détergent. Respecter en par-
ticulier pour cela les consignes de sécurité.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Les appareils électriques et électroniques renferment
souvent des composants qui peuvent représenter un
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne-
ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le re-
vendeur.
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la
marque Kärcher
®
. Vous trouverez une liste des pièces
de rechanges à la fin de cette notice.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utili-
sateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou
désactivés.
Si une pression excessivement élevée se produit dans
un cas d'erreur, la soupape de sécurité permet son éva-
cuation dans l'environnement.
Si l'appareil venait à surchauffer dans un cas d'erreur,
un fusible permet la séparation de l'appareil du réseau.
Si le fusible ou la soupape de sécurité réagit dans un
cas d'errer, contacter le service après-vente KÄRCHER
compétent.
Illustrations, voir page dépliante 4
Contenu
Consignes générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Instructions abrégées . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Mode d'action de la cartouche de détartrant et
réglage de la dureté de l'eau. . . . . . . . . . . . . FR 6
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Utilisation des accessoires . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 10
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 10
Consignes générales
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Contenu de livraison
Pièces de rechange
Garantie
Dispositifs de sécurité
Régulateur de pression
Fusible
Description de l’appareil
A1 Cartouche de détartrant
A2 Orifice de remplissage de l'eau
A3 Poignée de transport
A4 Support pour accessoires
A5 Affichage de l'écran
a Témoin de contrôle (vert) – courant disponible
b Témoin lumineux (rouge) - manque d'eau
c Témoin lumineux (rouge) - Remplacer la car-
touche de détartrant
d Touche RESET - Régler la dureté de l'eau
A6 Interrupteur – Marche
A7 Interrupteur – Arrêt
A8 Support de rangement pour buse pour sol
A9 Roues (2 pièces)
A10 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
A11 Roues directionnelles
B1 Pistolet à vapeur
B2 Touche de déverrouillage
B3 Sélecteur de débit de vapeur (avec sécurité en-
fants)
B4 Levier vapeur
B5 Flexible vapeur
C1 Buse à jet crayon
17FR
– 6
Illustrations voir page 2
Figure :
Mettre en place la cartouche de détartrant dans
l'orifice et appuyer jusqu'à ce qu'elle soit ferme-
ment positionnée.
Figure :
Verser au maximum 1 litre d'eau propre du robinet
dans le réservoir d'eau.
Figure :
Brancher la fiche secteur.
Appuyer sur interrupteur Marche pour allumer l'ap-
pareil.
Figure :
Le témoin lumineux est allumé en vert.
L'appareil est prêt à fonctionner au bout d'env.
30 secondes.
Figure :
Régler la dureté de l'eau avant la 1ère utilisation.
ATTENTION
Pour garantir un fonctionnement optimal de la car-
touche de détartrant, l'appareil doit être adapté à la du-
reté de l'eau locale avant la 1ère utilisation.
Vous trouverez d'autres informations sur le réglages de
l'appareil dans le chapitre « Mode d'action de la car-
touche de détartrant et réglage de la dureté de l'eau ».
Figure :
Raccorder les accessoires au pisolet à vapeur.
Activer la manette vapeur.
ATTENTION
Toujours travailler avec une cartouche mise en place.
Dès que l'appareil est rempli d'eau et est mis en
service, l'action détartrante de la cartouche s'ac-
tive.
Le calcaire contenu dans l'eau est absorbé par les
granulés contenus dans la cartouche. Un entar-
trage de l'appareil est ainsi évité. Un détartrage
supplémentaire de l'appareil n'est donc pas néces-
saire.
Remarque
Les granulés contenus dans la cartouche peuvent
changer de couleur au contact de l'eau ; ceci est en rap-
port avec la teneur en minéraux de l'eau. Cette colora-
tion est sans danger et n'a aucun impact négatif sur l'ap-
pareil, les travaux de nettoyage ou le fonctionnement de
la cartouche.
Remarque
Pour connaître la dureté de l'eau du robinet, contactez
le service public des eaux ou les administrations muni-
cipales.
ATTENTION
Pour garantir un fonctionnement optimal de la car-
touche de détartrant, l'appareil doit être adapté à la du-
reté de l'eau locale avant la 1ère utilisation.
Ceci se fait par la touche RESET.
Remarque
L'appareil est réglé en usine à la dureté de l'eau
maximale (niveau IV).
Une fois le régulation de la dureté de l'eau terminé,
ceci reste enregistré jusqu'à ce qu'un nouveau ré-
glage (par ex. après un déménagement) soit né-
cessaire.
Pendant le réglage, aucune pause de plus de
15 secondes ne peut se faire. Sinon, l'appareil est
réglé automatiquement sur la dernière dureté de
l'eau sélectionnée ou à la première mise en service
à la dureté de l'eau maximale.
Veuillez respecter le procédé suivant :
Raccorder le câble d'alimentation au réseau élec-
trique.
L'appareil doit être mis hors service avant le ré-
glage.
Appuyer sur la touche RESET et la maintenir en-
foncée pendant le démarrage de l'appareil.
Après 2 secondes, le témoin lumineux clignote et
signale par le nombre d'impulsions le réglage ac-
tuel de la dureté de l'eau.
Le réglage du niveau de dureté de l'eau est modifié
par une nouvelle pression sur la touche RESET.
Tant que la touche RESET est enfoncée, l'impul-
sion de clignotement n'est pas affichée pour le ni-
veau de dureté de l'eau correspondant.
Dès que la touche est relâchée, l'impulsion de cli-
gnotement apparaît pour la sortie de la dureté de
l'eau choisie.
Si la dureté de l'eau est réglée sur le niveau sou-
haité, maintenir enfoncé la touche RESET pendant
3 secondes afin que le réglage soit enregistré.
L'enregistrement est indiqué par un allumage du
témoin lumineux relatif à la dureté de l'eau.
C2 Brosse ronde Noir
C3 Brosse ronde Rouge
C4 Injecteur de force
C5 Brosse ronde grande
D1 Buse manuelle
D2 Housse en tissu éponge
D3 Revêtement microfibre
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol
F2 Agrafes de retenue
F3 Serpillère en éponge
F4 Serpillère en microfibre
Instructions abrégées
Mode d'action de la cartouche de
détartrant et réglage de la dureté de
l'eau
Mode d'action de la cartouche de détartrant
Niveaux de dureté de l'eau et impulsions de
clignotement
Dureté ° dH mmol/l Nombre
d'impul-
sions de
clignote-
ment
Intervalle
des impul-
sions de
clignote-
ment
I doux 0- 7 0-1,3 1x
4 se-
condes
II moyen 7-14 1,3-2,5 2x
III dur 14-21 2,5-3,8 3x
IV très dur >21 >3,8 4x
Réglage de la dureté de l'eau
18 FR
– 7
ATTENTION
Si l'appareil est utilisé dans une autre zone d'une dureté
d'eau différente (par ex. après un déménagement), la
dureté de l'eau doit être de nouveau réglée.
Illustrations, voir page dépliante 3
Figure :
Insérer la roue directionnelle et les roues et les en-
clencher.
Figure :
Figure :
Raccorder l'accessoire nécessaire (voir le chapitre
« Utilisation des accessoires ») au pistolet à va-
peur. Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'ac-
cessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfoncer jus-
qu'à ce que la touche de déverrouillage du pistolet
s'enclenche.
Figure :
Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge.
Connecter pour cela un ou deux tubes de rallonge
avec le pistolet de vapeur. Placer l'accessoire re-
quis sur l'extrémité libre du tube de rallonge.
Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'ar-
rière (blocage du levier de vapeur).
Figure :
Pour retirer les accessoires, appuyer sur la touche
de déverrouillage et déboîter les pièces.
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATTENTION
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge !
N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par exemple
que des anti-odeurs) !
Verser au maximum 1 litre d'eau propre du robinet
dans le réservoir d'eau.
ATTENTION
Pour garantir un fonctionnement optimal de la car-
touche de détartrant, l'appareil doit être adapté à la du-
reté de l'eau locale avant la 1ère utilisation.
Vous trouverez d'autres informations sur le réglages de
l'appareil dans le chapitre « Mode d'action de la car-
touche de détartrant et réglage de la dureté de l'eau ».
Poser l'appareil sur un support stable.
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Appuyer sur interrupteur Marche pour allumer l'ap-
pareil.
Le témoin lumineux est allumé en vert.
L'appareil est prêt à fonctionner au bout d'env.
30 secondes.
Remarque
Lors du premier amortissement après le retrait et la re-
mise en place de la cartouche, la sortie de vapeur peut
être encore un peu plus faible. L'appareil nécessite une
courte période mise en route car la cartouche doit être
remplie d'eau par la suite. Au début, la sortie de vapeur
est irrégulière ; quelques gouttes d'eau peuvent sortir.
Le débit de vapeur sortant augmente en permanence
jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint au bout de
30 secondes.
En cas de manque d'eau dans le réservoir d'eau, le té-
moin lumineux rouge du manque d'eau s'allume en per-
manence.
Remplissage du réservoir d’eau
La cartouche de détartrant reste fixée dans l'appareil.
Remarque
Ajouter de l'eau par le couvercle de la cartouche de
détartrant. Une puissance de vaporisation
constante est alors émise.
Dès que le réservoir d'eau est rempli avec de l'eau,
le témoin lumineux rouge s'éteint.
L'appareil est équipé d'une sécurité en cas de fonc-
tionnement à sec pour la pompe. Si la pompe effec-
tue une marche à sec pendant une longue durée,
par ex. en raison d'une cartouche non mise en
place correctement, la pompe se désactive et le té-
moin lumineux du manque d'eau clignote en rouge.
Pour pouvoir réutiliser l'appareil, l'appareil doit être
mis hors service puis de nouveau en service. Il faut
alors s'assurer que la cartouche est correctement
mise en place et qu'il y a suffisamment d'eau dans
le réservoir d'eau.
Le sélecteur de quantité de vapeur permet de régler le
débit de vapeur. Le sélecteur a trois positions :
Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur né-
cessaire.
Actionner le levier vapeur, diriger toujours le pisto-
let à vapeur en premier lieu sur un chiffon jusqu’à
ce que la vapeur s’échappe régulièrement.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 20 mi-
nutes, mettre l'appareil hors service pour des raisons
d'économies d'énergie.
Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour éteindre l'ap-
pareil.
Figure :
Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour éteindre l'ap-
pareil.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Figure :
Appuyer sur le levier vapeur jusqu'à ce que la va-
peur soit intégralement évacuée. La chaudière de
l’appareil est maintenant hors pression.
Pousser la sécurité enfant vers l'arrière (blocage
du levier de vapeur).
ATTENTION
Si l'appareil n'est pas mis en service pendant une très
longue période (env. 2 mois), vider le réservoir d'eau.
Ceci évite un croupissement de l'eau.
Fonctionnement
Montage de l'appareil
Démontage des accessoires
Remplissage du réservoir d’eau
Mise sous tension de l’appareil
Appoint en eau
Réglage du débit de vapeur
débit de vapeur maxi
débit de vapeur réduit
pas de vapeur - sécurité enfants
Remarque :
dans cette position, il est impossible d'action-
ner le levier de vapeur.
Interrompre le fonctionnement
Mise hors tension de l’appareil
19FR
– 8
Figure :
Vider complètement l'eau se trouvant dans le ré-
servoir d'eau.
Figure :
Figure :
Enficher les tubes de rallonge dans le grand sup-
port pour les accessoires.
Enficher la buse manuelle et la buse à jet crayon
chacune sur un tube de rallonge.
Fixer la grande brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Insérer la petite brosse ronde et les buses dans les
supports centraux pour les accessoires.
Accrocher la buse de sol dans le support de range-
ment.
Enrouler le flexible de vapeur autour des tubes de
rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la
buse de sol.
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant
d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de
salissures / de particules volatiles avant le nettoyage
humide.
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours
contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret
: d'abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et
enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme.
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revête-
ment plastique, comme par exemple les meubles de
cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la
cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou
la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent
se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de
vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.
ATTENTION
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la
colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil
pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en
bois non vitrifiés.
Lorsque les températures sont basses, avant tout en hi-
ver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la
vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur
la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évi-
tées.
Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse manuelle et la
housse douce. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette
pour vitre ou essuyer les surfaces au sec.
ATTENTION
Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du
cadre de fenêtre pour ne pas les endommager.
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans acces-
soire., par exemple :
Pour éliminer les plis des vêtements accrochés en
appliquant de la vapeur à une distance de 10-
20 cm.
pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans
ce cas un écart de 20 à 40 cm.
pour le dépoussiérage humide en imbibant un chif-
fon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.
Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale,
plus l'action de nettoyage est élevée car la température
et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse.
Particulièrement pratique pour le nettoyage d'endroits
difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écou-
lements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts
importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vi-
naigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la
vapeur ; laisser agir 5 minutes puis passer à la vapeur.
La brosse ronde peut être montée en tant que complé-
ment sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus
facilement à bout des encrassements tenaces.
ATTENTION
Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sen-
sibles.
Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
La buse de puissance peut être montée en tant que
complément sur la buse à jet crayon.
La buse de puissance permet d’augmenter la vitesse
d’émission de la vapeur. Elle est de ce fait bien adaptée
au nettoyage de salissures particulièrement récalci-
trantes, au soufflage de coins, de joints, etc.
Illustration
Fixer la buse de puissance en fonction de la brosse
ronde sur la buse à jet crayon.
La brosse ronde peut être montée en tant que complé-
ment sur la buse à jet crayon. De petites surfaces arron-
dies (par ex. lavabos, bacs de douche, baignoire,
éviers) peuvent être nettoyés avec cette brosse ronde.
ATTENTION
Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sen-
sibles.
Figure :
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
Figure :
Monter le suceur à main sur la poignée vapeur.
Enfiler la housse sur la buse manuelle. Particulièrement
bien appropriée pour les petites surfaces lavables, les
cabines de douche et les miroirs.
Ranger l’appareil
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage de sols
Rafraîchissement des textiles
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Nettoyage de surfaces vitrées
Pistolet à vapeur
Buse à jet crayon
Brosse ronde (petite)
Injecteur de force
Brosse ronde (grande)
Buse manuelle
20 FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186

Kärcher 15130020 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre

v iných jazykoch