ELICA PANDORA IX/F/90 Návod na obsluhu

Kategória
Odsávače pár
Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

IT Istruzioni di montaggio e d’uso
EN Installation, use and maintenance instructions
DE Montage-und Gebrauchsanweisung
FR Instructions de montage, d’utilisation et d’entretien
NL Instructies voor de montage, het gebruik en het onderhoud
ES Instrucciones de montaje, uso y mantenimiento
PT Instruções de montagem, uso e manutenção
EL Οδηγίες συναρμολόγησης, χρήσης και συντήρησης
SV Anvisningar för montering, användning och underhåll
FI Asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeet
NO Instruksjoner for installering, bruk og vedlikehold
DA Monterings-, brugs- og vedligeholdelsesvejledning
PL Instrukcja montażu, użytkowania i konserwacji
CS Návod k montáži, použití a údržbĕ
SK Návod na montáž, používanie a údržbu
HU Szerelési utasítás, használati útmutató
BG Инструкции за монтиране, ползване и поддръжка
RO Instrucţiuni de montare, utilizare şi întreţinere
RU Руководство по монтажу, эксплуатации и обслуживанию
UK інструкції з монтажу, експлуатації та технічного обслуговування
ET Paigaldus-, kasutus- ja hooldusjuhend
LT Montavimo, naudojimo ir priežiūros instrukcijos
LV Ierīkošanas, lietošanas un tehniskās apkopes instrukcijas
SR Упутства за монтажу, употребу и одржавање
SL Navodila za montažo, uporabo in vzdrževanje
HR Upute za montažu, uporabu i održavanje
TR Montaj, kullanım ve bakım talimatları
AR
Pandora
-    
Tizio
1
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
2
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig.10
Fig. 11
Fig. 12
3
IT - Istruzioni di montaggio e d’uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in que-
sto manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio
derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l’aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l’uso, la manutenzione e l’installazione
rimangono le stesse.
! E’ importante conservare questo manuale per poterlo con-
sultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di
trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti infor-
mazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul pro-
dotto o sulle condotte di scarico.
! Prima di procedere nell’installazione dell’apparecchio
vericare che tutti i componenti non siano danneggiati. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con
l’installazione.
Avvertenze
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manu-
tenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore ge-
nerale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manu-
tenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini
di età non inferiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o
prive di esperienza o della necessaria cono-
scenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo
che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla compren-
sione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini devono essere controllati afnché non
giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve essere
effettuata da bambini senza sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufciente ventilazio-
ne, quando la cappa da cucina viene utilizza-
ta contemporaneamente ad altri apparecchi a
combustione di gas o altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia inter-
namente che esternamente (ALMENO UNA
VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di ma-
nutenzione riportate in questo manuale.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cap-
pa e della sostituzione e pulizia dei ltri compor-
ta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla amma.
L’impiego di amma libera è dannoso ai ltri e
può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere
evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde
evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in
funzione le parti accessibili della cappa posso-
no diventare calde.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla
rete elettrica nche l’installazione non è total-
mente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di
sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi
attenersi strettamente a quanto previsto dai re-
golamenti delle autorità locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in
un condotto usato per lo scarico dei fumi pro-
dotti da apparecchi a combustione di gas o di
altri combustibili.
Mai utilizzare la cappa senza griglia corretta-
mente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di
appoggio a meno che non sia espressamente
indicato.
Utilizzare solo le viti di ssaggio in dotazione
con il prodotto per l’installazione o, se non in
dotazione, acquistare il tipo di viti corretto. Uti-
lizzare la lunghezza corretta per le viti che sono
identicati nella Guida all’installazione. In caso
di dubbio, consultare il centro di assistenza au-
torizzato o personale qualicata similare.
4
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti
e dispositivi di ssaggio in conformità di queste
istruzioni può comportare rischi di natura elet-
trica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali in-
convenienti, danni o incendi provocati all’appa-
recchio derivati dall’inosservanza delle istruzio-
ni riportate in questo manuale.
Nell’intento costante di migliorare i nostri pro-
dotti, ci riserviamo il diritto di apportare alle loro
caratteristiche tecniche, funzionali o estetiche
tutte le modiche derivanti dalla loro evoluzio-
ne. Nel caso di versione con motore esterno,
per il normale funzionamento della cappa è ne-
cessario utilizzare un gruppo aspirante (motore
esterno) della stessa casa produttrice.
Questo apparecchio è contrassegnato in con-
formità alla Direttiva Europea 2012/19/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce
a prevenire le potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documenta-
zione di accompagnamento indica che questo
prodotto non deve essere trattato come riuto
domestico ma deve essere consegnato pres-
so l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo
smaltimento dei riuti. Per ulteriori informazioni
sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’idoneo ufcio locale, il ser-
vizio di raccolta dei riuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata
nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-
31, CEI/EN 62233.
• Prestazione: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-
2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN
61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utiliz-
zo al ne di ridurre l’impatto ambientale: Quan-
do iniziate a cucinare, accendere la cappa alla
velocità minima, lasciandola accesa per alcuni
minuti anche dopo il termine della cottura. Au-
mentare la velocità solo in caso di grandi quan-
tità di fumo e vapore, utilizzando la funzione bo-
oster solo in casi estremi. Per mantenere ben
efciente il sistema di riduzione degli odori, so-
stituire, quando è necessario, il/i ltro/i carbone.
Per mantenere ben efciente il ltro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’ef-
cienza e minimizzare i rumori, utilizzare il dia-
metro massimo del sistema di canalizzazione
indicato in questo manuale.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in
versione aspirante ad evacuazione esterna o
ltrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tra-
mite un tubo di scarico ssato alla angia di
raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equi-
valente al diametro dell’anello di connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito
e va acquistato. Nella parte orizzontale, il tubo
deve avere una leggera inclinazione verso l’alto
(10° circa) in modo da poter trasportare l’aria
verso l’esterno più facilmente. Se la cappa è
provvista di ltri al carbone, questi devono es-
sere tolti.
5
Versione ltrante
L’aria aspirata versgrassata prima di essere
ri-convogliata nella stanza. Per utilizzare la cap-
pa in questa versione è necessario installare un
sistema di ltraggio aggiuntivo a base di carboni
attivi.
Nota: L’aria riciclata attraverso i ltri carbone
viene rinviata nella cucina attraverso un con-
dotto che convoglia l’aria su un lato del mobile .
Installazione
Nota: l’installazione deve essere eseguita in
modo che sia sempre garantita l’accessibilità
della cappa e dei componenti elettronici per
eventuali interventi in assistenza tecnica.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è stato
concepito per i fornelli a gas.
RACCOMANDAZIONE: Vi raccomandiamo di
installare la scatola metallica contenente i com-
ponenti elettronici almeno a 10 cm dal suolo e
ad una distanza sufciente da tutte le fonti di
calore (es: lato di un forno, o piano cottura).
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di
cottura a gas specicano una distanza maggio-
re, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
L’allacciamento della cappa alla rete elettrica
deve essere effettuato da personale tecnico qua-
licato e specializzato.
La tensione di rete deve corrispondere alla ten-
sione riportata sull’etichetta caratteristiche situa-
ta all’interno della cappa. Se provvista di spina
allacciare la cappa ad una presa conforme alle
norme vigenti posta in zona accessibile anche
dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (colle-
gamento diretto alla rete) o la spina non è posta
in zona accessibile, anche dopo installazione,
applicare un interruttore bipolare a norma che
assicuri la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di sovratensione
III, conformemente alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della
cappa all’alimentazione di rete e di vericarne il
corretto funzionamento, controllare sempre che
il cavo di rete sia stato montato correttamente.
Montaggio
Prima di procedere nell’installazione dell’ap-
parecchio vericare che tutti i componenti non
siano danneggiati, in caso contrario contattare il
rivenditore e non proseguire con l’installazione.
Inoltre leggere attentamente tutte le istruzioni di
seguito riportate.
Utilizzare un tubo di evacuazione aria che abbia
la lunghezza massima non superiore a 5 metri.
• Limitare il numero di curve nella canalizzazio-
ne poiché ogni curva riduce l’efcienza di aspi-
razione equiparata a 1 metro lineare. (Es: se si
utilizzano n°2 curve a 90°, la lunghezza della
canalizzazione non dovrebbe superare i 3 metri
di lunghezza).
• Evitare cambiamenti drastici di direzione.
Utilizzare un condotto con diametro da 150mm
costante per tutta la lunghezza.
Utilizzare un condotto di materiale approvato
normativamente.
Per il mancato rispetto delle precedenti istru-
zioni la ditta fornitrice non risponderà per pro-
blemi di portata o rumorosità e nessuna garan-
zia sarà prestata.
Prima di effettuare il foro controllare che nella
parte interna del mobile, in corrispondenza del-
la zona di alloggio della cappa, non sia presente
la struttura del mobile o altri particolari che po-
trebbero creare problemi per la corretta installa-
zione. Vericare che gli ingombri della cappa e
del piano cottura siano compatibili con il mobile
e quindi sia fattibile l’installazione.
Effettuare nella parte posteriore del piano
cottura, un foro rettangolare con le seguenti di-
mensioni: (Fig. 1)
822mm X 100mm.
6
Nel caso di versione con motore già montato,
togliere le viti e rimuovere il gruppo aspirante
per poter inserire il downdraft nel foro praticato.
Installare la cappa nel foro praticato, inseren-
dolo da sopra, come indicato (Fig. 2).
Nel caso della versione con motore a bordo pro-
cedere al montaggio del gruppo motore orien-
tando l’uscita dell’aria nella posizione prescelta
verso il basso o verso l’alto (Fig. 5). Il motore
può essere installato sia sul lato anteriore che
sul lato posteriore del downdraft. Ad avvenuta
installazione del motore procedere al montag-
gio della canalizzazione per l’uscita aria.
Nel caso di versione con motore esterno po-
sizionare in una zona idonea il gruppo aspi
rante (motore esterno) e disporre il condotto di
evacuazione dell’aria di scarico. Procede-re al
montaggio della canalizzazione uscita aria tra
il motore esterno e il downdraft. Selezionare
l’uscita aria tra le cinque possibilità (Fig.6) ed
installare il raccordo in dotazione.
Dopo aver completato l’installazione e dopo
aver collegato il prodotto alla rete elettrica,
sollevare il downdraft premendo sulla sede del
frontale, come da g. 7.
Installare quindi i ltri carbone, in caso di ver-
sione ltrante (i ltri carbone vengono forniti se-
paratamente, con apposito kit), i ltri antigrasso
(vedi g. 8), quindi installare il vetro frontale
come da g. 9; fare attenzione all’aggancio del
vetro come indicato in g. 10.
Posizionare la scatola metallica contenente i
componenti elettronici in una zona facilmente
accessibile per eventuali interventi di assisten-
za, collegando i connettori elettrici della stessa
alla cappa, (g.11).
Funzionamento
Per un normale funzionamento del prodotto oc-
corre aprire il carrello estraibile agendo come
segue.
Spingere il vetro verso il basso, come indicato
in g. 12, si avrà lo sgancio e la relativa aper-
tura.
A seguito dell’apertura del carrello estraibile si
potrà azionare il motore di aspirazione agendo
sulla pulsantiera come sotto indicato.
La chiusura del pannello avviene in maniera
analoga, occorre premere sul vetro frontale no
alla chiusura totale del carrello.
T1.
T2.
T3.
Tasto ON/OFF timer: premere per programmare lo
spegnimento automatico:
Velocità 1: 20 minuti
Velocità 2: 15 minuti
Velocità 3: 10 minuti
Velocità intensiva: 5 minuti
Tasto di decremento velocità (potenza) di aspirazione
OFF 1: premere più volte per diminuire la velocita
no a spegnere la cappa.
OFF 2: a qualsiasi velocità mantenere premuto a
lungo.
Tasto ON/aumento velocità (potenza) di aspirazione
(1-2-3-Intensivo).
La velocità intensiva ha una durata di circa 5 minuti,
dopodichè viene impostata automaticamente la ve-
locità 2.
7
Indicatore di saturazione ltri
La cappa indica quando e necessario eseguire la manu-
tenzione dei ltri:
Filtro grassi (ogni 40 ore circa di utilizzo): tutti i Led
con luce azzurra.
Filtro odori a carbone attivo (ogni 160 ore circa di utiliz-
zo): tutti i Led con luce azzurra, il led L2 e L3 lampeggiano.
Reset saturazione ltri
Dopo aver eseguito la manutenzione dei ltri premere a
lungo il tasto T1 e T3, i led L1, L2 e L3 lampeggiano breve-
mente in azzurro per poi spegnersi denitivamente.
Attivazione indicatore saturazione ltro odori a carbo-
ne attivo.
Questo indicatore è normalmente disattivato. Per attivarlo
procedere come segue:
A cappa spenta premere e mantenere premuto a lungo e
contemporaneamente T1 e T2: prima si accende L1 poi an-
che L2 e L3 dopodichè al rilascio dei tasti i led L2 e L3 lam-
peggiano brevemente ad indicare l’avvenuta attivazione.
Disattivazione LED saturazione ltro carbone: ripetere
l’operazione sopra descritta, prima si accendono contem-
poraneamente i led L1, L2 e L3 dopodichè al rilascio dei
tasti i led L2 e L3 si spengono ad indicare l’avvenuta di-
sattivazione.
MANUTENZIONE
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema
di indicazione di saturazione dei ltri se previsto sul modello
in possesso indica questa necessità), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il ltro antigrasso metallico
può scolorirsi ma le sue caratteristiche di ltraggio non cam-
biano assolutamente.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante).
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del ltro carbone si verica dopo un uso
più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del ltro grassi. In ogni caso è neces-
sario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi.
Dopo aver tolto i ltri antigrasso, è possibile inserire i ltri
carbone (Fig. 8) .
8
EN - Installation and use instructions
Strictly follow all the instructions given in this manual.
The manufacturer declines all responsibility for any incon-
venience, damages or re caused by the appliance due
to failure to comply with the instructions mentioned in this
manual. The hood was designed to suction cooking fumes
and vapours, therefore it is intended for household use only.
The aesthetic features of the hood might be different from
the ones shown in the drawings of this manual; in any case,
the use, installation and maintenance instructions are the
same.
! Please keep this manual for future reference. Should the
appliance be sold or passed on to others, make sure that
these instructions are passed on with it.
! Carefully read these instructions, where important informa-
tion on the appliance installation, use and safety is provided.
! Do not perform any electrical or mechanical modications
on the appliance or on the exhaust ducts.
! Before carrying out installation, make sure that all compo-
nents are not damaged. Please contact your retailer in case
they are damaged, and do not proceed with the installation
WARNINGS
Before carrying out any maintenance or clea-
ning operations, disconnect the hood from the
power supply, by unplugging it from the mains
supply or by switching off the main switch.
Wear protective gloves during any installation
and maintenance operation.
The appliance is not intended for use by chil-
dren under 8, and by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instructions concer-
ning the safe use of the appliance and the risk
connected to it, by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Cleaning and maintenance operations shall not
be performed by children without supervision.
Adequately ventilate the room when the cooker
hood and other appliances, powered by energy
other than electricity, such as gas combustion
or other fuels, are used simultaneously.
The hood shall be cleaned regularly, both in-
ternally and externally (AT LEAST ONCE A
MONTH ); please follow the instructions given
in the maintenance section of this manual.
Failure to comply with the instructions provided
for the hood cleaning operations, as well as l-
ter cleaning and replacement operations, may
result in re risk.
Open ames can damage the grease lters and
can cause re risk, therefore cooking over open
ames should be strictly avoided.
Deep frying should be done under constant su-
pervision, in order to keep overheated oil from
igniting.
CAUTION: When the hob is in use, the accessi-
ble parts of the hood may become hot.
Caution! Do not connect the appliance to the
power source until installation is completed.
As far as the technical and safety measures, to
be implemented to discharge fumes, are con-
cerned, strictly comply with provisions set forth
in relevant regulations by the local competent
authorities.
Air extracted shall not be conveyed into a duct
used to discharge fumes coming from applian-
ces fed by gas combustion or other fuels.
Never use the hood without having the grid pro-
perly installed!
NEVER use the hood as a support surface un-
less it is expressly mentioned in the instructions.
Only use the xing screws supplied with the ap-
pliance during installation.
In case they are not supplied, please buy a su-
itable screw type. Use proper length screws,
specic details are given in the Installation Gui-
de. In case of doubts, please contact our au-
thorized technical assistance center or similarly
qualied personnel.
9
CAUTION! Fixing screws and xing devices
shall be installed according to the instructions
given in this manual; failure to comply with them
might result in electric risk .
The manufacturer declines all responsibility for
any inconvenience, damage or re caused by
the appliance, due to failure to comply with the-
se instructions.
Constantly seeking to improve our products, we
reserve the right to modify their technical, fun-
ctional, or aesthetic characteristics as a result of
their upgrading.
In the case of external motor version, for the
hood normal operation, it is necessary to use
a suctioning unit (external motor) made by the
same manufacturer.
This appliance is marked according to the Euro-
pean directive 2012/19/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). By ensu-
ring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences
for the environment and human health.
The symbol on the product or on the do-
cumentation included with it, means that this
product shall not be disposed of as household
waste. Instead, it shall be handed over to the
suitable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. The pro-
duct shall be disposed of according to applica-
ble local standards and regulations on waste
disposal. For more detailed information on the
disposal and recycling of this product, please
contact your local city ofce, your household
waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
This appliance has been designed , tested and
produced in compliance with all relevant stan-
dards on :
• Safety: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-31,
CEI/EN 62233.
Performance: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-
2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN
61000-3-3.
Tips for the proper use of the appliance, aimed
at reducing environmental impact.
Switch the hood on at minimum speed when
you start cooking and leave it in operation for
some minutes after you nish cooking. Increase
the speed only in case of high quantities of fu-
mes and vapours, using the boost feature only
when absolutely necessary.
In order to keep the odour reducing system
efcient over time, replace the charcoal lter/s
whenever necessary.
In order to keep the grease lter efcient over
time, clean it whenever necessary.
Use a piping system with the maximum diameter
specied in this manual, in order to reach very
high performances and maintain low noise levels.
Use
The hood can be used both in aspiration mode
with external discharge of suctioned air, and in
ltering mode, where the air is recycled back
into the room.
Aspiration Mode
Vapours are discharged to the outside, through
the specic exhaust pipe xed to the ange.
The exhaust pipe diameter shall be the same as
the connection ring diameter.
Caution! The exhaust pipe is not supplied with
the appliance and shall be purchased. The pipe
shall have a light upwards inclination (about 10°
) in its horizontal part, in order to convey the air
to the outside more easily. If the hood is equip-
ped with charcoal lters, they shall be removed.
10
Filtering mode
The air that is sucked in will be ‘degreased’ befo-
re being re-conveyed into the room. If you wish
to use the hood in this mode, you will need to
buy an additional ltering system with activated
charcoal lers.
Note: The air recycled through the charcoal lters
is conveyed back into the kitchen through a duct
that conveys the air along a side of the cabinet.
Installation
Note: installation shall be performed in such
a way as to allow that the hood and its electric
components can be easily accessible in case of
technical assistance.
WARNING Place the metal box containing the
electronic components at a minimum distance of
65 cm from the gas hob or anyway at 65 cm from
the hood aspiration area.
RECOMMENDATION: we advise that you install
the metal box, containing the electronic compo-
nents, at 10 cm from the oor, at least, and at
a safe distance from any heat source (e.g.: an
oven side, or a hob ).
In the case that the installation instructions of
your gas cooker mention a higher distance, plea-
se comply with this requiremen..
Electrical Connection
The connection of the hood to the power supply
shall be performed by qualied and specialised
technical personnel.
The mains voltage shall correspond to the vol-
tage value specied on the rating label found
inside the hood. If the appliance is equipped with
a plug, the hood shall be connected to a socket
which is compliant with the relevant standards in
force, and which is located in an easily reachable
area, also after installation. If the appliance is not
equipped with a plug (direct connection to power
supply), or if the plug is not found in an easily re-
achable place after installation, use an approved
double-pole main switch, ensuring complete
disconnection from the power supply at the over-
voltage category III conditions, in accordance
with the installation procedure.
Caution! Before reconnecting the hood elec-
tric circuit to the power supply, and to check for
proper operation, please always make sure the
mains lead has been installed properly.
Installation
Before carrying out the appliance installation,
please check that all components are not dama-
ged, in such a case contact your retailer and do
not proceed with any further installation step. In
addition, carefully read all the instructions spe-
cied below.
Use an air exhaust pipe whose maximum length
does not exceed 5 meters.
• Limit the number of elbows in the piping, since
each elbow reduces the air capacity of 1 linear
meter. (Ex. : if you use no. 2 x 90 ° elbows, the
length of piping should not exceed 3 meters)
Avoid abrupt direction changes.
• Use a 150 mm constant diameter pipe for the
whole length.
• Use piping approved by relevant standards in
force.
The manufacturer shall not be deemed re-
sponsible for air capacity or noise problems
caused by failure to comply with the above in-
structions and no warranty on the product shall
be provided.
Before making the hole, check that there are
no structural, or other parts inside the cabinet,
where the appliance is to be placed, which
could hinder proper installation. Check that the
dimensions of the hood and the ones of the hob
are compatible with the cabinet, so that the in-
stallation can be carried out properly.
• Make a rectangular hole in the rear side of the
cook top, of the following sizes: (Fig. 1)
822mm X 100mm.
11
If your appliance is supplied with the motor
already mounted, remove the screws and the
suctioning unit in order to t the downdraft into
the hole made.
• Fit the hood into the hole made, by inserting it
from above , as shown in (Fig. 2).
In the case of internal motor version, it is ne-
cessary to t the power pack by directing the air
outlet towards the desired position, either down-
wards or upwards (Fig. 5). The motor can be t
on both the front and rear side of the downdraft.
Once tting the motor , the air-outlet piping can
be t.
In the case of external motor version , the po-
wer pack ( external motor) shall be positioned in
a suitable place and the air exhaust piping shall
be t. Install the air outlet piping between the
external motor and the downdraft. Select the
air-out let among the 5 possible options (Fig.6)
and t the pipe tting supplied.
After completing installation and connecting
the appliance to the power supply, lift up the
downdraft by pushing on the front piece seat,
as shown in g. 7.
Then t the charcoal lters, if the product is in
the ltering version, ( charcoal lters are not
supplied with the appliance and are purchasa-
ble in a specic kit) , the grease lters (see g.
8), and nally the front glass as shown in g. 9;
make sure to t the glass properly , as shown
in g. 10.
Place the metal box containing the electronic
components in an easily reachable area for
possible technical assistance operations, by
connecting the electric connectors of the box to
the hood (g. 11).
How the hood works
It is necessary to open the extractable unit in or-
der to ensure the appliance normal operation,
by following these steps.
Push the glass downwards, as shown in g. 12;
the glass will be released and will open .
Following the extractable unit opening, it will be
possible to operate the suction motor by using
the push-button panel, as follows.
To close the extractable unit, push on the front
glass until the extractable unit is completely clo-
sed.
T1.
T2.
T3.
Timer ON/OFF key: press it to set the automatic
switching off:
Speed 1: 20 minutes
Speed 2: 15 minutes
Speed 3: 10 minutes
High Speed : 5 minutes
Key to decrease the aspiration speed (power).
OFF 1: press it multiple times, in order in order to re-
duce the aspiration speed until the hood is turned off.
OFF 2: hold it down for a prolonged period of time,
at any speed.
ON /aspiration speed (power) increase (1-2-3-High
speed) key.
The High speed lasts about 5 minutes: after that
speed 2 is automatically set.
12
Filter saturation indicator
The hood displays when it is necessary to carry out mainte-
nance on the lters:
Grease lter (about every 40 hours of use): all the Leds
with blue light will ash
Activated charcoal lter (about every 160 hours of use):
all the Leds with blue light, leds L2 and L3 will ash.
Filter saturation resetting
After performing the lter maintenance, press keys T1 and
T3, for a prolonged period of time, Leds L1, L2 and L3 will
ash shortly with a blue light, and then will turn off.
Enabling the activated charcoal lter saturation indica-
tor.
This indicator is usually disabled. Follow this procedure to
enable it:
With the hood turned off, press and keep T1 and T2 keys
pressed simultaneously for a prolonged period of time: at
rst L1 will light up, followed by L2 and L3; then, when
the keys are released, leds L2 and L3 will ash shortly to
conrm that activation has been completed.
Disabling the activated charcoal lter saturation LED:
repeat the above mentioned procedure; at rst leds L1, L2
and L3 light up simultaneously; then, when the keys are
released, leds L2 and L3 will turn off to conrm that deac-
tivation has been completed.
MAINTENANCE
Grease lter
It captures grease particles deriving from cooking.
It shall be cleaned once a month (or when the lter satura-
tion indicator - in case your model is equipped with this fe-
ature- displays that it is necessary), with mild detergent, by
washing it by hand or in the dishwasher at low temperature
and with a short cycle.
The metal grease lter may fade if washed in the dishwa-
sher, but its ltering characteristics will remain unchanged.
Activated charcoal lter (Filtering Version only)
It captures unpleasant odours deriving from cooking.
The charcoal lter saturation depends on the usage, on the
cooking style and on how often the grease lter is cleaned.
In any case, the lter shall be replaced at least every four
months.
After removing the grease lters, it is possible to t the char-
coal lters (Fig. 8).
13
DE - Montage und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird kei-
nerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände des Geräts, die auf die Nichtbeachtung der
Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die
Dunstabzugshaube ist für den häuslichen Gebrauch und
nur zum Abzug und Reinigung von Kochdämpfen aus der
Zubereitung von Lebensmitteln bestimmt.
Das Gerät kann von der ästhetischen Seite her anders
sein als die Zeichnungen, die in dieser Gebrauchsan-
weisung dargestellt sind. Die Bedienungsanleitung, die
Wartung und die Installation sind aber einbehalten.
! Bewahren Sie diese Anleitung r zukünftiges Nachschla-
gen auf und geben Sie diese Anleitung mit dem Gerät weiter,
falls dieses an einer anderen Person weitergegeben wird.
! Diese Bedienungsanleitung gründlich lesen. Sie enthält
wichtige Informationen zu Sicherheit, Installation, Betrieb.
! Nehmen Sie keine mechanischen oder elektrischen Ände-
rungen am Geräten oder am Abluftkanal vor.
! Vor der Installation vergewissern Sie sich, dass das Gerät
keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Proble-
men setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung
und die Montage nicht fortsetzen.
Warnung
Trennen Sie die Dunstabzugshaube immer vom
Stromnetz über den Hauptschalter, bevor Sie die
Reinigung oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Alle Installation-und Wartungsarbeiten mit
Schutzhandschuhe vornehmen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschlilich
Kindern unter 8 Jahren) mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
sowie von Personen bedient werden, denen es an
Erfahrung und notwendigem Wissen fehlt, sofern
diese Personen nicht von einer verantwortlichen
Person beaufsichtigt und nachhaltig hinsichtlich der
Bedienung des Geräts unterwiesen wurden.
Kinder sollten grundsätzlich beaufsichtigt wer-
den, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen die Dunstabzugshaube nicht
ohne Aufsicht reinigen oder warten.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüf-
tung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube
mit anderen gas-oder brennstoffbetriebenen
Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen
gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM
MONAT), diesbezüglich sind in jedem Fall die
ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanlei-
tung dieses Handbuchs zu beachten.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur
Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw.
zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen.
Flambieren Sie nie unter der Dunstabzugshau-
be. Die Flammen können die Fettlter einer
Dunstabzugshaube in Brand setzen. Nicht auf
offener Flamme kochen! Das Frittieren muss
unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass
das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Während des Betriebs des Koch-
felds können die erreichbaren Teile der Dun-
stabzugshaube heiß werden.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, solange die Installation noch nicht
abgeschlossen ist.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaß-
nahmen für die Ableitung der Abluft sind die
Vorschriften der zuständigen örtlichen Behör-
den strengstens einzuhalten.
Die abzugebende Luft darf nicht in eine Abluft-
leitung geführt werden, die für den Abzug von
Rauch oder anderen Gas-und Brennstoff-
geräten benutzt werden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt
montiertes Gitter in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Ab-
stelläche verwendet werden, sofern dies nicht
ausdrücklich angegeben wird.
Für die Montage verwenden Sie nur die mi-
tgelieferten Schrauben oder, falls die nicht im
Lieferumfang enthalten sind, besorgen Sie sich
geeignete Schrauben. Die in der Montageanlei-
tung angegebene Schraubenlänge einhalten.
Im Zweifel, den Kundendienst oder einen Fa-
chpersonal fragen.
14
ACHTUNG! Die Nichtverwendung von Schrau-
ben und Befestigungsteilen gemäß den vorlie-
genden Anleitungen kann elektrische Gefahr
verursachen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
irgendwelche Schäden oder Brandschäden
am Gerät, die auf eine Nichteinhaltung der Si-
cherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Wir behalten uns weiter das Recht vor techni-
sche, funktionelle und ästhetische Verbesse-
rungen und durch Weiterentwicklung bedingte
Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Für den normalen Betrieb des Modells mit Au-
ßenmotor ist ein Absaugaggregat (Außenmo-
tor) derselben Firma zu verwenden.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend
der EU-Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und
Elektronik – Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Pro-
dukt nicht als normaler Haushaltsabfall zu be-
handeln ist, sondern an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektrischen und elektro-
nischen Geräten abgegeben werden muss.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Das Gerät wurde gemäß den folgenden Richtli-
nien entwickelt, getestet und hergestellt:
Sicherheit: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-
31, CEI/EN 62233.
• Leistung: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-
2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN
61000-3-3.
Tipps für eine richtige Verwendung zur Erhal-
tung unserer Umwelt: die Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn auf Minimum einschalten und
wenige Minuten auch nach Kochende laufen
lassen. Die Leistung nur mit zunehmender
Dampf- oder Geruchsbildung erhöhen und die
Booster-Funktion nur in extremen Fällen ein-
schalten. Eine regelmäßige Reinigung der Ko-
hlelter garantiert auf Dauer eine gute Sauglei-
stung. Den Fettlter bei Bedarf reinigen. Um die
Leistung zu erhöhen und das Betriebsgeräusch
zu reduzieren, ein Abluftrohr mit dem in der
Gebrauchsanleitung angegebenen maximalen
Durchmesser verwenden.
Betriebsart
Diese Dunstabzugshaube ist weder für den
Abluft weder für den Umluft geeignet.
Abluftbetrieb
Die Dämpfe werden mittels eines an den
Flansch befestigten Abluftrohrs ins Freie gelei-
tet.
Der Diameter des Abluftrohrs muss mit dem
Diameter des Flanschs übereinstimmen.
Achtung! Das Abluftrohr ist im Lieferumfang
nicht enthalten und muss gekauft werden. An
der waagerechten Seite muss das Rohr eine
leichte Neigung (za. 10°) aufweisen, damit die
Luft ungehindert ins Freie abgeleitet werden
kann. Sollte die Dunstabzugshaube mit einem
Aktivkohlelter versehen sein, so muss dieser
entfernt werden.
15
Umluftbetrieb
Die abgesaugte Luft wird gereinigt und im
Raum wieder zurückgeleitet. Für diese Dunstab-
zugshaube muss ein Kohleltersystem installiert
werden.
Hinweis: Die durch die Kohlelter gereinigte Luft
wird in die Küche mittels eines Rohrs an der Mö-
belseite zurückgeleitet.
Montage
Hinweis: Die Montage muss so durchgeführt
werden, dass die Dunstabzugshaube und die
elektrischen Bauelementen für eventuelle War-
tungseingriffe leicht erreichbar sind.
ACHTUNG: Der Mindestabstand zwischen dem
Metall-Elektrokasten mit den elektronischen
Bauelementen und der Gas-Kochplatte, sowie
der Dunstabzugshaube, muss 65 cm betragen.
HINWEIS: Der Mindestabstand zwischen dem
Metall-Elektrokasten mit den elektronischen
Bauelementen und dem Boden muss 10 cm
betragen, ein ausreichender Abstand zu Wärme-
quellen (z.B. Ofenseite oder Kochplatte).
Gibt die Montageanleitung der Gas-Kochplatte
einen höheren Abstand an, muss dieser berück-
sichtigt werden.
Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss der Dunstabzugshau-
be muss von Fachpersonal durchgeführt werden.
Die Netzspannung muss der Spannung entspre-
chen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern
der Haube angegeben ist. Ist das Gerät mit einem
Stecker ausgestattet, muss die Steckdose leicht
zugänglich sein und mit den Richtlinien überein-
stimmen. Sollte das Gerät nicht über einen Ste-
cker verfügen (direkter Anschluss am Stromnetz)
oder dieser nach der Installation schlecht zugän-
glich sein, muss ein normgerechter zweipoliger
Schalter zum Abtrennen des Geräts vom Strom-
netz vorgesehen werden, entsprechend den Be-
dingungen der Überspannungskategorie III.
Achtung! Vor der Inbetriebnahme der Dunstab-
zugshaube muss sichergestellt sein, dass die
Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Montage
Vor dem Einbau des Geräts vergewissern Sie
sich, dass alle Bestandteile nicht beschädigt
sind. Andersfalls, bitte den Verkäufer kontaktie-
ren und den Einbau abbrechen.
Bitte alle folgenden Anweisungen sorgfältig lesen.
Ein Abluftrohr verwenden, das nicht länger als
5 Meter ist.
Die Zahl der Rohrbögen im Abluftkanal ver-
meiden, da jeder Rohrbogen die Leistungsfähi-
gkeit um ein linear Meter senkt (z.B. werden 2
Rohrbögen 90° verwendet, muss die maximale
Länge des Abluftkanals nicht mehr als 3 Meter
betragen).
• Drastische Richtungsänderungen vermeiden.
• Eine Rohrleitung im Durchmesser von 150
mm für die ganze Länge der Rauchrohrleitung
verwenden.
Material für Rohrleitung verwenden, das den
Normen und Vorschriften entspricht.
Bei Nichteinhaltung der obigen Anweisungen
haftet der Hersteller nicht für schlechte Abzug-
sleistungen oder lautes Betriebsgeräusch und
leistet keinerlei Garantie.
Bevor Sie die Löcher bohren, vergewissern Sie
sich, dass das Möbelstück für den Einbau der
Dunstabzugshaube ohne Struktur oder frei von
Gegenständen ist, die die korrekte Montage
hindern könnten. Vergewissern Sie sich, dass
die Maßen der Dunstabzugshaube und der Ko-
chplatte mit dem Möbelstück für die Montage
übereinstimmen.
Ein rechteckiges Loch in die hinteren Seite der
Kochplatte einfügen, indem Sie die folgenden
Maßen einhalten: (Abb. 1).
822mm X 100mm.
16
Für das Modell mit eingebautem Motor müssen
zuerst die Schrauben entfernt und das Absau-
gaggregat beseitigt werden, um den Downdraft
in das ausgeführte Loch einzusetzen.
• Die Dunstabzugshaube in das ausgeführte
Loch von oben einsetzen (Abb. 2).
Bei der Ausführung mit eingebautem Motor
muss bei Montage der Motoreinheit der Luftau-
stritt in die vorgesehene Richtung nach unten
oder oben (Abb. 5) ausgerichtet werden. Der
Motor kann sowohl auf der Vorder- als auch
auf der Rückseite des Downdrafts installiert
werden. Nach erfolgter Installation des Motors
muss der Kanal zur Abführung der Luft montiert
werden.
Bei Ausführungen mit externem Motor, ist das
Absaugaggregat (externer Motor) in einem
geeigneten Bereich anzubringen und das Luf-
tabzugsrohr zu positionieren. Den Luftabzug-
skanal zwischen dem externen Motor und dem
Downdraft montieren. Den Luftaustritt zwischen
den fünf bestehenden Möglichkeiten (Abb. 6)
auswählen und das mitgelieferte Verbindungs-
stück installieren.
Nach der Montage und den elektrischen An-
schluss, den Downdraft heben, indem Sie auf
der Vorderseite drücken (Abb. 7).
Für den Umluftbetrieb die Kohlelter (die Kohle-
lter sind separat mit einem Kit vorhanden) und
die Fettlter (Abb. 8) einsetzen und das Glas
(Abb. 9) aufsetzen. Achten Sie auf den Einbau
des Glases (Abb. 10).
Den Elektrokasten mit den elektronischen
Bauelementen für eventuelle Wartungseingriffe
an einen einfach zugänglichen Ort stellen und
die Steckverbinder an die Dunstabzugshaube
anschließen (Abb. 11).
Funktionsweise
Für die normale Funktionsweise der Dunstab-
zugshaube den Downdraft wie folgt öffnen.
Der Downdraft öffnet sich, indem Sie das Glas
nach unter schieben (Abb. 12).
Nach Öffnung des Downdrafts den Absaugmo-
tor am Bedienungsfeld einschalten.
Bzw. schließt sich der Downdraft, indem Sie
das Glas nach unten schieben, bis zur komplet-
ten Schließung.
T1.
T2.
T3.
ON/OFF- und Timer-Taste: um die automatische
Ausschaltung einzustellen
Leistungsstufe 1: 20 Minuten
Leistungsstufe 2: 15 Minuten
Leistungsstufe 3: 10 Minuten
Intensive Leistungsstufe: 5 Minuten
Taste, um die Leistungsstufe zu verringern
OFF 1: mehrmals betätigen, um die Leistungsstufe
zu reduzieren bis Ausschaltung
OFF 2: während aller Leistungsstufen lange betätigen
ON-Taste, um die Leistungsstufe zu erhöhen
(1-2-3-Intensiv).
Die intensive Leistungsstufe schaltet nach 5 Minuten
automatisch auf Leistungsstufe 2 zurück.
17
Filtersättigungsanzeige
Die Filtersättigungsanzeige zeigt Ihnen, wann Sie die Filter
Ihrer Dunstabzugshaube wechseln bzw. reinigen sollten:
Fettlter (nach za. 40 Stunden Betrieb): alle LEDs
leuchten blau auf.
Aktivkohlelter gegen Gerüche (nach za. 160 Stunden
Betrieb): alle LEDs leuchten blau auf, LED L2 und L3 blin-
ken.
Reset der Filtersättigung
Nach Wartung der Filter die Tasten T1 und T3 lange betäti-
gen; die LEDs L1, L2 und L3 blinken kurz blau und er-
leuchten dann denitiv.
Aktivierung der Aktivkohlelter-Sättigungsanzeige.
Diese Anzeige ist normalerweise deaktiviert. Zur Aktivie-
rung gehen Sie bitte wie folgt vor:
Bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube die Tasten T1
und T2 gleichzeitig lange betätigen: zuerst leuchtet L1 dann
L2 und L3 auf. Nach loslassen der Tasten blinken kurz die
LEDs L2 und L3 zur Bestätigung.
Deaktivierung der Aktivkohlelter-Sättigungsanzeige
Den oben erwähnten Vorgang wiederholen: L1, L2 und
L3 leuchten gleichzeitig auf. Nach loslassen der Tasten er-
leuchten die LEDs L2 und L3 zur Bestätigung.
WARTUNG
Fettlter
Der Fettlter entzieht den entstehenden Kochdämpfen Fett.
Der Filter muss einmal pro Monat gereinigt werden (oder
wenn die Filtersättigungsanzeige falls vorgesehen – dies
anzeigt), mit milden Waschmittel, per Hand oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem Kurz-
spülgang erfolgen.
Der Metallfettlter kann bei der Reinigung in der Spülma-
schine verfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in kei-
ner Weise beeinträchtigt.
Aktivkohlelter (nur bei Umluftbetrieb)
Dieser Filter entfernt sofort unangenehme Gerüche, die
beim Kochen entstehen.
Die Sättigung des Aktivkohlelters hängt vom Gebrauch,
von den Kochgewohnheiten und der Fettlterreinigung
ab. Jedenfalls muss der Filter alle vier Monate gewechselt
werden. Nach Entfernung der Fettlter, die Aktivkohlelter
einsetzen (Abb. 8).
18
FR - Instructions de montage et d’utilisation
Veuillez suivre attentivement les instructions de cette
notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour
tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués
à l’appareil et dus à la non-observation des instructions de
la présente notice. Cette hotte est prévue pour l’aspiration
des fumées et des vapeurs de cuisson et est destinée à un
usage domestique exclusivement.
La hotte peut avoir des congurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent les mê-
mes.
! Il est important de conserver cette notice pour pouvoir la
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, assurez-vous qu’elle reste avec le produit.
! Veuillez lire attentivement les instructions: il y a d’impor-
tantes informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! N’effectuez aucune modication électrique ou mécanique
sur le produit ou sur le conduit d’évacuation.
! Avant d’installer l’appareil, vériez qu’il n’y a aucun com-
posant endommagé. Autrement, veuillez contacter votre
revendeur et ne pas continuer l’installation.
Remarques
Avant toute opération de nettoyage ou d’entre-
tien, débranchez la hotte du réseau électrique
en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation.
Pour toute opération d’installation et d’entretien,
utilisez des gants de protection.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par
des enfants (moins de 8 ans) ou des personnes
à capacités physiques, sensorielles ou menta-
les réduites et sans expérience et connaissan-
ce à moins qu’ils ne soient sous la supervision
ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent jamais être
effectués par des enfants sans surveillance.
Il faut prévoir une aération sufsante du milieu
lorsque la hotte de cuisine est utilisée en même
temps que d’autres appareils à combustion de
gaz ou d’autres combustibles.
Nettoyez la hotte régulièrement à l’intérieur et à
l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS)
selon ce qui est indiqué dans la section d’entre-
tien de cette notice.
La non-observation de ces normes de nettoya-
ge de la hotte et du remplacement et du netto-
yage des ltres comporte des risques d’incen-
die.
Il est formellement interdit de faire amber des
aliments sous la hotte.
Les ammes libres peuvent endommager les l-
tres et provoquer un incendie, par conséquent,
il le faut éviter en tout cas.
La friture d’aliments doit être effectuée sous
contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne
prenne feu.
ATTENTION: Lorsque la table de cuisson est
en fonction, les pièces accessibles peuvent de-
venir très chaudes.
Attention ! Ne branchez jamais l’appareil au
réseau électrique avant l’achèvement complet
de l’installation.
En ce qui concerne les mesures techniques et
de sécurité à prendre pour l’évacuation des fu-
mées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu
dans les règlements des autorités locales com-
pétentes.
L’air aspiré ne doit jamais être canalisé dans
un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées
produites par des appareils alimentés par des
sources d’énergie autres que l’énergie électri-
que.
Ne jamais utiliser la hotte sans la grille correc-
tement montée!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme un
support, sauf indication contraire.
Utilisez uniquement les vis de xation fournies
avec le produit pour l’installation ou, si elles ne
sont pas fournies, veuillez acheter des vis ap-
propriées.
Utilisez la bonne langueur des vis indiquées
dans la Guide d’installation. Dans le doute,
veuillez contacter le service après-vente ou un
personnel qualié.
ATTENTION ! Ne pas installer les vis et les élé-
ments de xation conformément à ces instruc-
tions peut entraîner des risques électriques.
La société décline toute responsabilité pour
d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies
provoqués par l’appareil et dérivés de la non-
observation des instructions indiquées dans
cette notice.
An d’améliorer nos produits, nous nous réser-
vons le droit d’apporter aux caractéristiques
techniques, fonctionnelles ou esthétiques toute
modication découlant de leur évolution. En ce
qui concerne le modèle avec moteur à distance,
pour le bon fonctionnement de la hotte, il faut
utiliser un groupe d’aspiration (moteur à distan-
ce) du même fabricant.
Cet appareil porte le symbole du recyclage con-
formément à la Directive Européenne 2012/19/
EC concernant les Déchets d’Équipements
Électriques et Électroniques (DEEE). En pro-
cédant correctement à la mise au rebut de cet
appareil, vous contribuerez à empêcher toute
conséquence nuisible pour l’environnement et
la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur
la documentation qui l’accompagne indique que
ce produit ne peut en aucun cas être traité com-
me déchet ménager. Il doit par conséquent être
remis à un centre de collecte des déchets char-
du recyclage des équipements électriques et
électroniques. Pour la mise au rebut, respectez
les normes relatives à l’élimination des déchets
en vigueur dans le pays d’installation. Pour tout
détail supplémentaire concernant le traitement,
la récupération et le recyclage de cet appareil,
veuillez vous adresser au bureau compétent de
votre commune, à la société de collecte des dé-
chets ou directement à votre revendeur.
19
Équipement conçu, testé et réalisé conformé-
ment aux règlements en matière de :
Sécurité : CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-
31, CEI/EN 62233.
Performance: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-
2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN
61000-3-3.
Voici quelques conseils d’utilisation permettant
de réduire l’impact environnemental : Allumez
la hotte à la vitesse minimum pendant la cuis-
son et laissez-la fonctionner pendant quelques
minutes après la n de la cuisson. Augmentez
la vitesse uniquement en présence d’une gran-
de quantité de fumée ou de vapeur et n’utilisez
la fonction Booster que dans les cas extrêmes.
Remplacez le ltre à charbon uniquement lor-
sque cela est nécessaire an de maintenir une
réduction efcace des odeurs. Nettoyez les l-
tres à graisse lorsque cela est nécessaire an
de maintenir un ltrage efcace des graisses.
Pour optimiser l’efcacité et pour minimiser le
bruit, utilisez le diamètre maximum du conduit
indiqué dans cette notice.
Utilisation
La hotte est conçue de façon qu’elle puisse être
utilisée en version aspirante à évacuation ex-
térieure, ou ltrante à recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l’extérieur à
travers un conduit d’évacuation xé à la bride
de raccord.
Le diamètre du tuyau d’évacuation doit être
égal à celui de la bride de raccord.
Attention! Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni
et doit être acheté à part. Dans la partie hori-
zontale, le conduit doit être légèrement incliné
vers le haut (d’environ 10°), de façon à pouvoir
acheminer l’air plus facilement vers l’extérieur.
Si la hotte est équipée d’un ltre à charbon, ce
dernier doit être enlevé.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

ELICA PANDORA IX/F/90 Návod na obsluhu

Kategória
Odsávače pár
Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre