VERTO 50G139 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
50G139
PL
WKTAK AKUMULATOROWY
GB
CORDLESS SCREWDRIVER
DE
AKKU-SCHRAUBER
RU
ОТВЕРТКА АККУМУЛЯТОРНАЯ
UA
ШРУБОВЕРТ АКУМУЛЯТОРНИЙ
HU
AKKUS CSAVARBEHAJTÓ
RO
ŞURUBELNIŢĂRĂ FIR
CZ
AKUMULÁTOROVÝ ŠROUBOVÁK
SK
VŔTAČKA PRÍKLEPOVÁ AKU
SI
BATERIJSKI IZVIJAČ
LT
AKUMULIATORINIS SUKTUVAS
LV
SKRŪVGRIEZIS AKUMULATORA
EE
AKU-KRUVIKEERAJA
BG
ОТВЕРТКА
HR
AKUMULATORSKI ODVIJAČ
SR
UDARNI ODVRTAC
GR
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ
DESTORNILLADOR A BATERÍA
CACCIAVITE SENZA FILO
NL ACCUSCHROEVENDRAAIER
V. 0519
3
A
5
B
2
D
3
E
6
7
4
C
3
1
6
8
2
3
5
9
7
4
4
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI ................................... 5
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 9
DE
BETRIEBSANLEITUNG ...................................11
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...................... 15
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 18
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 22
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 25
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE .................................. 28
SK
NÁVOD NA OBSLUHU ....................................31
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 34
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 37
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ............................... 40
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 43
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 46
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 49
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 52
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 55
INSTRUCCIONES DE USO ................................. 59
MANUALE PER L’USO ....................................62
NL
MANUALE PER L’USO ....................................65
5
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
WKRĘTAK AKUMULATOROWY
50G139
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA WKRĘTAKA
AKUMULATOROWEGO
a) Przed przystąpieniem do użytkowania wkrętaka należy dokładnie
zapoznać się z instrukcją.
b) Końcówki wkrętakowe i wiertła należy utrzymywać w dobrym
stanie technicznym. Wiertła powinny być naostrzone. Pozwoli to na
zmniejszenie obciążenia wkrętaka i zapewni jego większą trwałość.
c) Należy stosować wyłącznie końcówki wkrętakowe i wiertła zalecane
przez producenta.
d) Niedopuszczalne jest podejmowanie jakichkolwiek samowolnych
prób modykacji wkrętaka lub jego akcesoriów.
e) Nie wolno przeciążać wkrętaka. Należy pozwolić, aby narzędzie
samo wykonywało pracę. To zapewni zmniejszenie zużycia wkrętaka
oraz narzędzia roboczego, zapewni większą wydajność działania
i trwałość urządzenia.
f) Zawsze należy utrzymywać w czystości powierzchnię zasilacza
i elektronarzędzia (bez śladów brudu lub kurzu).
g) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy wkrętaku (obsługa,
naprawa) zawsze należy odłączyć od niego zasilacz, a sam zasilacz
odłączyć od sieci.
h) Nie wolno podejmować prób rozmontowywania urządzenia.
i) Podczas dłuższych okresów, gdy wkrętak nie jest użytkowany, należy
go przechowywać w miejscu chłodnym i suchym.
j) Nie wolno użytkować wkrętaka, w przypadku stwierdzenia
odbarwienia lub uszkodzenia jego obudowy.
k) Nie wolno dopuszczać do całkowitego wyładowania akumulatora.
W przypadku, jeśli sprzęt nie jest użytkowany przez dłuższy czas,
podzespół akumulatora należy podładowywać od czasu do czasu.
Całkowicie wyładowany akumulator może być źródłem wycieku.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja akumulatorów:
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
b) Należy zwrócić uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
c) Proces ładowania akumulatora powinien przebiegać pod kontrolą
użytkownika.
d) Należy unikać ładowania akumulatora w temperaturach poniżej 0°C.
e) Akumulatory należy ładować wyłącznie ładowarką zalecaną
przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania
innego typu akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
f) W przypadku uszkodzenia i/lub niewłaściwego użytkowania
akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów. Należy
wywietrzyć pomieszczenie, w razie dolegliwości skonsultować
się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi oddechowe.
g) W warunkach ekstremalnych może wystąpić wyciek płynu
z akumulatora. Wydostająca się z akumulatora ciecz może
spowodować podrażnienia lub oparzenia. Jeśli zostanie
stwierdzony wyciek, należy postępować w sposób podany niżej:
ostrożnie wytrzeć płyn kawałkiem tkaniny. Unikać kontaktu płynu
ze skórą lub oczami.
jeśli dojdzie do kontaktu płynu ze skórą, odpowiednie miejsce
na ciele należy przemyć natychmiast obtą ilością czystej wody,
ewentualnie zneutralizować płyn za pomocą łagodnego kwasu,
takiego jak sok cytrynowy lub ocet.
jeśli płyn dostanie się do oczu, to należy je natychmiast przepłukać
dużą ilością czystej wody, przez co najmniej 10 minut i zasięgnąć
porady lekarza.
h) Nie wolno używać akumulatora, który jest uszkodzony lub
zmodykowany. Uszkodzone lub zmodykowane akumulatory
PL
mogą działać w sposób nieprzewidywalny, prowadząc do pożaru,
wybuchu lub niebezpieczeństwa obrażeń.
i) Akumulatora nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
j) Akumulator należy zawsze utrzymywać z dala od źródła ciepła. Nie
wolno pozostawiać go na dłuższy czas w środowisku, w którym
panuje wysoka temperatura (w miejscach nasłonecznionych,
w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek tam, gdzie temperatura
przekracza 50°C).
k) Nie wolno narażać akumulatora na działanie ognia ani
nadmiernej temperatury. Wystawienie na działanie ognia lub
temperatury powyżej 130°C może spowodować eksplozję.
UWAGA! Temperatura 130°C może być określona jako 265°F.
l) Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania, nie wolno
ładować akumulatora w temperaturze wykraczającej poza
zakres określony w tabeli danych znamionowych w instrukcji
obsługi. Ładowanie niewłaściwe lub w temperaturze spoza
określonego przedziału może uszkodzić akumulator i zwiększyć
niebezpieczeństwo pożaru.
Naprawa:
a) Nie wolno naprawiać uszkodzonych akumulatorów.
Wykonywanie napraw akumulatora jest dopuszczalne wyłącznie
przez producenta lub w autoryzowanym serwisie.
b) Zużyty akumulator należy dostarczyć do punktu zajmującego
się utylizacją tego typu niebezpiecznych odpadów.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ładowarki:
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez
osoby odpowiadające za bezpieczeństwo.
b) Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
c) Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia.
Ładowarkę można stosować tylko wewnątrz suchych pomieszczeń.
d) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych lub
czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
e) Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym
podłożu (np. papier, tekstylia) ani w sąsiedztwie łatwopalnych
substancji. Ze względu na wzrost temperatury ładowarki podczas
procesu ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
f) Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan ładowarki,
przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń –
nie należy używać ładowarki. Nie wolno podejmować prób
rozbierania ładowarki. Wszelkie naprawy trzeba powierzać
autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu. Niewłaściwie
przeprowadzony montaż ładowarki grozi porażeniem elektrycznym
lub pożarem.
g) Dzieci i niepełnosprawne zycznie, emocjonalnie lub psychicznie
osoby oraz inne osoby, których doświadczenie lub wiedza jest
niewystarczająca aby obsługiwać ładowarkę przy zachowaniu
wszelkich zasad bezpieczeństwa, nie powinny obsługiwać ładowarki
bez nadzoru osoby odpowiedzialnej. W przeciwnym wypadku
istnieje niebezpieczeństwo, iż urządzenie zostanie niewłaściwie
obsłużone w następstwie czego może dojść do obrażeń.
h) Gdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć ją od sieci
elektrycznej.
i) Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania, nie wolno
ładować akumulatora w temperaturze wykraczającej poza
zakres określony w tabeli danych znamionowych w instrukcji
obsługi. Ładowanie niewłaściwe lub w temperaturze spoza
określonego przedziału może uszkodzić akumulator i zwiększyć
niebezpieczeństwo pożaru.
Naprawa:
a) Nie wolno naprawiać uszkodzonej ładowarki. Wykonywanie
napraw ładowarki jest dopuszczalne wyłącznie przez producenta lub
w autoryzowanym serwisie.
b) Zużytą ładowarkę należy dostarczyć do punktu zajmującego się
utylizacją tego typu odpadów.
6
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
Akumulatory Li-ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć, jeśli
zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie należy
ich przechowywać w samochodzie podczas upalnych i słonecznych
dni. Nie należy otwierać akumulatora. Akumulatory Li-ion
zawierają elektroniczne urządzenia zabezpieczające, które, jeśli
zostaną uszkodzone, mogą spowodować, że akumulator zapali się
lub wybuchnie.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów.
1 2 3 4
5 6 7 8
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
2. Druga klasa ochronności.
3. Chroń przed wilgocią i deszczem.
4. Ładowarka przeznaczona do pracy wewnątrz suchych pomieszczeń.
5. Nie dopuszczać do nagrzania powyżej 50°C.
6. Nie wrzucać ogniw do ognia.
7. Stwarzające zagrożenie dla środowiska wodnego.
8. Recykling.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Wkrętak akumulatorowy można użytkować wraz z szeregiem krótkich
końcówek wkrętakowych i bitów, które mają chwyty o przekroju
sześciokątnym, o rozwartości 6,35 mm, (1/4”). Wkrętak posiada
zasobnik (bębenek) z 10 końcówkami wkrętakowymi z możliwością
automatycznej zmiany końcówki. Mimo, że urządzenie zasadniczo jest
przeznaczone do pracy jako wkrętak, to jednak można go użytkować
także we współpracy z nasadkami i wiertłami posiadającymi chwyty
o przekroju sześciokątnym (6,35 mm), przy lekkich pracach wiertarskich
(np. wykonywanie otworów pilotażowych). Elektronarzędzia
z napędem akumulatorowym, bezprzewodowe, szczególnie okazują się
przydatne przy pracach związanych z wyposażeniem wnętrz, adaptacją
pomieszczeń, itp.
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Uchwyt narzędziowy
2. Okienko podglądu rodzaju końcówki wkrętakowej
3. Suwak wymiany końcówki wkrętakowej
4. Przełącznik kierunku obrotów
5. Gniazdo podłączenia ładowarki
6. Sygnalizacja stanu naładowania akumulatora (diody LED).
7. Włącznik
8. Oświetlenie (LED)
9. Bębenek na końcówki wkrętakowe
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Ładowarka - 1 szt.
2. Torba materiałowa - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Wkrętak jest dostarczony z częściowo naładowanym akumulatorem.
Zaleca się, aby pierwsze ładowanie trwało 2 godziny. Ładowanie
akumulatora należy przeprowadzać w warunkach, gdy temperatura
otoczenia wynosi 4°C – 40°C.
Włożyć wtyczkę przewodu ładowarki w gniazdo podłączenia
ładowarki (5) w obudowie wkrętaka (rys. A).
Podłączyć ładowarkę do gniazda sieci zasilającej 230 V AC.
Włączy się sygnalizacja stanu naładowania akumulatora (6) na
obudowie wkrętaka informująca, że trwa proces ładowania. Na
początku ładowania zaświeci się jedna dioda, w miarę przebiegu
procesu ładowania będą świeciły się kolejne diody.
Diody LED sygnalizacji stanu naładowania akumulatora (6) będą
świecić podczas całego procesu ładowania jak i po jego zakończeniu do
momentu odłączenia ładowarki od gniazda sieciowego.
SYGNALIZACJA STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Urządzenie jest wyposażone w sygnalizację stanu naładowania
akumulatora (3 diody LED) (6). W celu sprawdzenia stanu naładowania
akumulatora należy wcisnąć przycisk włącznika (7). Świecenie wszystkich
diod sygnalizuje wysoki poziom naładowania akumulatora. Świecenie
2 diod sygnalizuje częściowe rozładowanie. Świecenie tylko 1 diody
oznacza wyczerpanie akumulatora i konieczność jego naładowania.
Przy normalnym użytkowaniu akumulator wkrętaka może być ładowany
wiele razy. Aby utrzymać wkrętak w należytym stanie należy jego
akumulator ładować, co najmniej raz na sześć miesięcy.
Akumulator nie powinien być ładowany dłużej niż 8 godzin.
Przekroczenie tego czasu może spowodować uszkodzenie ogniw
akumulatora.
W procesie ładowania akumulator mocno się nagrzewa. Nie
podejmować pracy tuż po ładowaniu odczekać do osiągnięcia
przez akumulator temperatury pokojowej. Uchroni to przed
uszkodzeniem akumulatora.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Włączanie - wcisnąć przycisk włącznika (7).
Wyłącznie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (7)
OŚWIETLENIE
Każdorazowe wciśnięcie przycisku włącznika (7) powoduje włączenie
diody (LED) (8) oświetlającej miejsce pracy.
WYSUWANIE KOŃCÓWKI WKRĘTAKOWEJ
Ustawić przełącznik kierunku obrotów (4) w położeniu środkowym.
Ustawić, pokręcając bębenek z końcówkami wkrętakowymi (9) na
odpowiednią końcówkę, korzystając z okienka podglądu rodzaju
końcówki wkrętakowej (2) (rys. B).
Wcisnąć i przesunąć do przodu przycisk suwaka wymiany końcówki
wkrętakowej (3) (rys. C).
ZMIANA KOŃCÓWKI WKRĘTAKOWEJ
Ustawić przełącznik kierunku obrotów (4) w położeniu środkowym.
Wcisnąć i przesunąć do tyłu przycisk suwaka wymiany końcówki
wkrętakowej (3) (rys. D).
Ustawić, pokręcając bębenek z końcówkami wkrętakowymi (9) na
odpowiednią końcówkę, i powtórzyć czynności opisane wyżej.
7
Każdą wysuniętą końcówkę wkrętakową można wyjąć z uchwytu
narzędziowego (2) i zmienić na inne narzędzie robocze pod warunkiem,
że suwak wymiany końcówki wkrętakowej (3) jest ustawiony w pozycji
do przodu.
KIERUNEK OBROTÓW W PRAWO  W LEWO
Za pomocą przełącznika kierunku obrotów (4) dokonuje się wyboru
kierunku obrotów wrzeciona (rys. E).
Obroty w prawo - ustawić przełącznik kierunku obrotów (4) w skrajnym
lewym położeniu.
Obroty w lewo - ustawić przełącznik kierunku obrotów (4) w skrajnym
prawym położeniu.
* Zastrzega się, że w niektórych przypadkach położenie przełącznika kierunku obrotów
w stosunku do obrotów może być inne niż opisano. Należy odnieść się do znaków
gracznych umieszczonych na przełączniku lub obudowie urządzenia.
Położeniem bezpiecznym jest środkowe położenie przełącznika
kierunku obrotów (4), zapobiegające przypadkowemu uruchomieniu
elektronarzędzia:
W tym położeniu nie można uruchomić wkrętaka.
W tym położeniu dokonuje się wymiany wierteł lub końcówek.
Przed uruchomieniem sprawdzić czy przełącznik kierunku obrotów (5)
jest we właściwym położeniu.
Nie wolno dokonywać zmiany kierunku obrotów w czasie, gdy
wrzeciono wkrętaka obraca się.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Wkrętak należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny.
Nie należy używać żadnych środków czyszczących lub
rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić części wykonane
z tworzywa sztucznego.
Wkrętak zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Wkrętak akumulatorowy 50G139
Parametr Wartość
Napięcie akumulatora 3,6 V DC
Typ akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora 1300 mAh
Prędkość obrotowa na biegu jałowym 180 min-1
Uchwyt narzędziowy Sześciokątny ¼”
(6,35mm)
Maksymalny moment obrotowy 5 Nm
Klasa ochronności III
Masa 0,5 kg
Rok produkcji 2019
50G139 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
Ładowarka
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Napięcie ładowania 5 V DC
Max. prąd ładowania 800 mA
Czas ładowania 2 h
Klasa ochronności II
Masa 0,1 kg
Rok produkcji 2019
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego LpA = 66,68 dB(A) K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA = 77,68 dB(A) K=3dB(A)
Wartość przyśpieszeń ah = 0,777 m/s2 K=1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom
emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej
LWA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez
urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń drgań ah (gdzie
K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LWA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z EN ISO 3744; EN ISO
11203. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do porównywania
urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może
ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca
czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny
mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego
okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale
nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich
czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie
niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
Li-lon
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do odpadów domowych,
nie wolno ich wrzucać do ognia lub do wody. Uszkodzone lub zużyte
akumulatory należy poddawać prawidłowemu recyklingowi zgodnie
z aktualną dyrektywą dotyczącą utylizacji akumulatorów i baterii.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4
lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail ser[email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:
8
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Wkrętak akumulatorowy
/Cordless screwdriver/
/Akkumulátoros csavarozó/
/Akumulátorový skrutkovač/
Model
/Model//Modell//Model/ 50G139
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU/
/RoHS irányelv 2011/65/EU/
/RoHS Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2011/65/EÚ/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-2:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011; EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008;
EN 62321:2009
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
Paweł Kowalski
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2017-09-01
9
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
CORDLESS SCREWDRIVER
50G139
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
SAFETY GUIDELINES FOR CORDLESS SCREWDRIVER
a) Read the manual carefully before using the screwdriver.
b) Maintain driver bits and drills in good technical condition. Drills
should be sharp. This will reduce the screwdriver load and ensure its
greater durability.
c) Use only driver bits and drills recommended by the manufacturer.
d) Any attempts to modify the screwdriver or its accessories are not
allowed.
e) Do not overload the screwdriver. Let the tool do the work at optimal
load. This will reduce wear of the screwdriver and working tool,
ensure improved working eciency and tool durability.
f) Power adapter and power tool should be always kept clean (with no
traces of dirt or dust).
g) Always disconnect the power adapter from the mains and the tool
from the adapter before commencing any work at the screwdriver
(use, repair).
h) Do not try to disassemble the tool.
i) When the screwdriver is not used for long time store it in a cool and
dry place.
j) Do not use the screwdriver when its casing is discoloured or
damaged.
k) Do not discharge the battery completely. When the tool is not
used for a long time, charge the battery occasionally. Completely
discharged battery may leak.
Appropriate maintenance and operation of batteries:
a) This equipment is not intended for use by persons with
restricted physical, sensory or mental capabilities (including
children) or persons who have no experience or are unfamiliar
with the equipment, unless the use is supervised or carried out
in accordance with equipment use instructions handed over by
persons responsible for safety.
b) Pay attention to children so they don’t play with the equipment.
c) Battery charging process should be supervised by the user.
d) Avoid charging the battery in temperature below 0°C.
e) Use only the charger recommended by the manufacturer. Using
a charger designed for other type of battery brings the risk of re.
f) In case of battery damage and/or improper use it may produce
gas. Ventilate room and seek medical attention in case of
medical symptoms. Gas can damage respiratory tract.
g) In extreme conditions liquid may leak out of the battery. The
liquid coming out of the battery may cause irritations or burns.
When a leak is found, follow the below procedure:
Carefully wipe the liquid with a cloth. Avoid contact of the liquid
with skin or eyes.
In case the liquid gets onto skin, immediately wash the spot
abundantly with clean water, you can also neutralize the liquid with
a mild acid, e.g. lemon juice or vinegar.
When the liquid gets into eyes, immediately start and keep washing
them with a lot of clean water for at least 10 minutes. Seek medical
advice.
h) Do not use damaged or modied battery. Damaged or modied
batteries may behave unpredictably, causing re, explosion or risk
of injuries.
i) Do not expose the battery to humidity or water.
j) Always keep the battery away from sources of heat. Do not leave
the battery for a long time in high temperature (in direct sunlight,
in proximity of heaters and wherever the temperature exceeds 50°C).
k) Do not expose the battery to re or excessive temperature.
Exposure to re or temperature above 130°C may cause explosion.
CAUTION! Temperature of 130°C can be also dened as 265°F.
l) Observe all charging instructions. Do not charge the battery in
temperature outside of range dened in the rating data table
GB
from the instruction manual. Incorrect charging or charging in
temperature outside of dened range may damage the battery and
increase the risk of re.
Repair:
a) Do not repair damaged batteries. Battery can be repaired only by
the manufacturer or in an authorised workshop.
b) When disposing of the worn out battery, take it to a service point
where you can utilize such dangerous wastes.
Safety instructions for battery charger:
a) This equipment is not intended for use by persons with
restricted physical, sensory or mental capabilities (including
children) or persons who have no experience or are unfamiliar
with the equipment, unless the use is supervised or carried out
in accordance with equipment use instructions handed over by
persons responsible for their safety.
b) Pay attention to children so they don’t play with the equipment.
c) Do not expose the charger to humidity or water. Ingress of water
into the charger increases risk of electric shock. Use the charger only
in dry rooms.
d) Disconnect the charger from power supply before starting any
maintenance or cleaning.
e) Do not use the charger when placed on ammable surface (e.g.
paper, textiles) or in proximity of ammable substance. Greater
charger temperature when charging increases risk of re.
f) Check condition of the charger, cable and plug before each
use. Do not use the charger if any damage is found. Do not
try to disassemble the charger. All repairs should be made at an
authorised service workshop. Improper charger assembly may cause
electric shock or re.
g) Children or persons who are physically, emotionally or mentally
disabled and other persons, whose experience or knowledge is
insucient to use the charger while following all safety rules should
not use the charger without supervision of person responsible for
their safety. Otherwise there is a risk of improper use and injuries in
consequence.
h) When the charger is not in use, it should be disconnected from
the mains network.
i) Observe all charging instructions. Do not charge the battery in
temperature outside of range dened in the rating data table
from the instruction manual. Incorrect charging or charging in
temperature outside of dened range may damage the battery and
increase the risk of re.
Repair:
a) Do not repair damaged charger. The charger can be repaired only
by the manufacturer or in an authorised workshop.
b) When disposing of the worn out charger, take it to a service point
where you can utilize such wastes.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of injuries at work.
Li-ion batteries may leak, set on re or explode when heated to high
temperature or short-circuited. Do not store the batteries in a car
in hot and sunny days. Do not open the battery. Li-ion batteries
contain electronic protection devices that, if damaged, may cause
re or explosion of the battery.
10
Explanation of used symbols
1 2 3 4
5 6 7 8
1. Read instruction manual, observe warnings and safety conditions
therein!
2. Protection class 2.
3. Protect from humidity and rain.
4. The charger is designed to operate indoors in dry environment.
5. Do not allow to heat above 50°C.
6. Do not throw cells into re.
7. Hazardous to water environment.
8. Recycling.
CONSTRUCTION AND USE
You can use the cordless screwdriver with a variety of short driver bits
with hexagonal shaft sized 6.35 mm (1/4”). The screwdriver features clip
(drum) with 10 driver bits and allows for automatic change of the bit.
The tool is designed mainly as a screwdriver, it can also be used with
sockets and drills with hexagonal holders (6.35 mm) for light drilling
tasks (e.g. making of pilot holes). Cordless, battery-powered power
tools are especially useful for works in interior furnishing, adaptation of
premises etc.
Use the power tool in accordance with the manufacturer’s
instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Tool holder
2. Preview window for driver bit selection
3. Slider for driver bit replacement
4. Direction selector switch
5. Socket for charger
6. Battery level indicator (LED)
7. Switch
8. Illumination (LED)
9. Drum for driver bits
* Dierences may appear between the product and drawing
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Charger - 1 pce
2. Soft bag - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
BATTERY CHARGING
The screwdriver is supplied with partially charged battery. It is
recommended that the rst charging last for 2 hours. Charge the battery
in ambient temperature between 4°C and 40°C.
Insert the charger cord plug into the socket for charger (5) located in
the screwdriver casing (g. A).
Connect the charger to mains socket 230 V AC.
The battery level indicator (6) on the screwdriver casing turns on to
inform that the charging is in progress. At rst one diode turn on, then
next diodes light up as the charging progresses.
Battery level indicator LEDs (6) stay turned on through whole charging
process and afterwards, until the charger is disconnected from mains
socket.
BATTERY LEVEL INDICATION
The device is equipped with indication of the battery level (3 LED diodes)
(6). Press the switch button (7) in order to check the battery level. When
all diodes are lit, the battery level is high. When 2 diodes are on, the
battery is partially discharged. When only one diode is lit, the battery is
discharged and must be recharged.
Normal use of the screwdriver battery allows for multiple chargings. To
maintain the screwdriver in good condition, recharge its battery at least
once per six months.
Normal use of the screwdriver battery allows for multiple chargings.
To maintain the screwdriver in good condition, recharge its battery
at least once per six months.
Battery heats up strongly when charging. Do not operate just after
charging – wait for the battery to cool down to room temperature. It
will prevent battery damage.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / OFF
Switching on – press the switch button (7).
Switching o – release pressure on the switch button (7).
ILLUMINATION
Each time the switch button (7) is pressed, the LED diode (8) lights up to
illuminate the workplace.
EXTENDING DRIVER BIT
Set the direction selector switch (4) in the middle position.
Rotate and set the drum for driver bits (9) to required bit. Use the
preview window for driver bit selection (2) (g. B).
Press the button of the slider for driver bit replacement (3) and slide
it forward (g. C).
REPLACEMENT OF DRIVER BIT
Set the direction selector switch () in the middle position.
Press the button of the slider for driver bit replacement (3) and slide
it back (g. D).
Rotate the drum for driver bits (9) to set it to required bit and repeat
actions described above.
Each extended driver bit can be removed from the tool holder (2) and
replaced with another working tool only when the slider for driver bit
replacement (3) is set to forward position.
RIGHTLEFT DIRECTION OF ROTATION
Use the direction selector switch (4) to choose direction of spindle
rotation (g. E).
Clockwise rotation – set the direction selector switch (4) to the extreme
left position.
Counter-clockwise rotation – set the direction selector switch (4) to
the extreme right position.
* In certain cases position of the direction selector switch relating to rotation direction
may be dierent than specied. Please refer to graphic signs located on the switch or
tool body.
Safe position of the direction selector switch (4) is in the middle, it
prevents accidental starting of the power tool.
11
Screwdriver cannot be started, when the switch is in this position.
Use this position of the switch to change drills or bits.
Before starting the tool make sure the position of the direction
selector switch (5) is correct.
Do not change direction of rotation when the spindle of the
screwdriver is rotating.
OPERATION AND MAINTENANCE
MAINTENANCE AND STORAGE
Cleaning the device after each use is recommended.
Do not use water or any other liquid for cleaning.
Clean the screwdriver with a dry cloth.
Do not use any cleaning agents or solvents, they may damage plastic
parts.
Store the screwdriver in a dry place, beyond reach of children.
All defects should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Cordless screwdriver 50G139
Parameter Value
Battery voltage 3,6 V DC
Battery type Li-Ion
Battery capacity 1300 mAh
Idle rotational speed 180 min-1
Tool holder Hexagonal ¼”
(6,35mm)
Maximal torque 5 Nm
Protection class III
Weight 0,5 kg
Year of production 2019
50G139 denes type and indication of the device
Charger
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Charging voltage 5 V DC
Max. charging current 800 mA
Battery charging time 2 h
Protection class II
Weight 0,1 kg
Year of production 2019
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure LpA = 66,68 dB(A) K=3dB(A)
Sound power LWA = 77,68 dB(A) K=3dB(A)
Acceleration value ah = 0,777 m/s2 K=1,5 m/s2
Noise and vibration information
Noise produced by the device is dened with: level of produced sound
pressure LpA and level of sound power LWA (where K is measurement
uncertainty). Vibrations produced by the device are dened with
vibration acceleration value ah (where K is measurement uncertainty).
Sound pressure LpA, sound power LWA and vibration acceleration
ah specied in this manual have been measured in accordance with
EN ISO 3744; EN ISO 11203. Specied vibration level ah can be used to
compare tools and for initial evaluation of exposition to vibrations.
Specied vibration level is representative only for main applications of
the device. When the device is used for other purposes or with dierent
working tools, the vibration level may change. Insucient or too rare
maintenance may increase vibration level. The abovementioned factors
may lead to higher exposure to vibrations during whole working time.
To precisely dene exposure to vibrations, include periods when
the device is switched o and when it is switched on but not used
for working. Once all factors have been carefully considered, total
exposition to vibrations may be signicantly lower.
To protect the user from results of exposure to vibrations, use additional
safety measures such as: device and working tool periodic maintenance,
proper hand temperature conditions, good work organisation.
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in
natural environment. Unrecycled equipment constitutes a potential
risk for environment and human health.
Li-lon
The storage batteries/batteries must not be disposed with domestic
waste, put in a re or into the water. Damaged or used up storage
batteries must be properly recycled in compliance with the current
directive pertaining to disposal of storage batteries and batteries..
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.
12
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
AKKUSCHRAUBER
50G139
ZU BEMERKEN: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG
VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS SORGFÄLTIG
DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN BETRIEB DES AKKUSCHRAUBERS
a) Vor der Inbetriebnahme des Akkuschraubers lesen Sie die
vorliegende Betriebsanleitung gründlich durch.
b) Halten Sie die Schraubereinsätze und Bits in einem technisch
einwandfreien Zustand. Die Bohrer sollen scharf sein. Dies
ermöglicht, die Belastung des Akkuschraubers zu reduzieren und
seine Lebensdauer zu verlängern.
c) Verwenden Sie ausschließlich Schraubereinsätze und Bits, die vom
Hersteller empfohlen werden.
d) Das Vornehmen von jeglichen eigenmächtigen Modizierungen des
Akkuschraubers und seines Zubehörs ist nicht gestattet.
e) Den Schrauber nicht überlasten. Dem Gerät die Arbeit selbst
ausführen lassen. Dies wird die Abnutzung des Akkuschraubers
und des Betriebswerkzeugs reduzieren, eine höhere Leistung sowie
längere Lebensdauer des Gerätes gewährleisten.
f) Halten Sie die Oberäche des Ladegerätes und des Akkuschraubers
sauber (ohne Verschmutzungs- oder Staubspuren).
g) Vor allen Arbeiten am Akkuschrauber (Bedienung, Reparatur)
trennen Sie das Ladegerät davon und dann trennen Sie das
Ladegerät von der Netzspannung.
h) Versuchen Sie nie das Gerät zu zerlegen.
i) Bei einer längeren Pause im Gebrauch des Akkuschraubers das
Werkzeug kühl und trocken lagern.
j) Betreiben Sie den Akkuschrauber nicht, falls Sie Verfärbungen oder
Beschädigungen seines Gehäuses feststellen.
k) Lassen Sie nicht zu, dass der Akkumulator vollständig entladen
wird. Bei einer längeren Pause im Gebrauch des Akkuschraubers
laden Sie den Akkumulator ab und zu auf. Der vollständig entladene
Akkumulator kann einen Aususs zur Folge haben.
Richtige Bedienung und richtiger Einsatz von Akkumulatoren:
a) Das Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränktem physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnissen geeignet, es sei denn, sie erhielten
eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung
hinsichtlich der Benutzung des Gerätes durch Person, die für
deren Sicherheit verantwortlich ist.
b) Verhindern Sie, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
c) Der Ladevorgang soll unter Kontrolle des Benutzers verlaufen.
d) Vermeiden Sie das Laden des Akkus bei Temperaturen unter 0°C.
e) Zum Laden der Akkumulatoren verwenden Sie nur das vom
Hersteller empfohlene Ladegerät. Das Verwenden eines
Ladegeräts, das für einen anderen Akku-Typ geeignet ist, das
Brandrisiko darstellt.
f) Im Falle einer Beschädigung und/oder einer unsachgemäßen
Verwendung des Akkus kann zu einer Freisetzung von Gasen
kommen. Lüften Sie den Raum, bei Beschwerden konsultieren
Sie einen Arzt. Durch Gase können die Atemwege beschädigt
werden.
g) Unter den extremen Bedingungen kann es zu einer Leckage
der Akku-Flüssigkeit kommen. Die aus dem Akkumulator
austretende Flüssigkeit kann Reizungen oder Verbrennungen
verursachen. Falls eine Leckage festgestellt wird, soll der Benutzer
folgendermaßen vorgehen:
die Flüssigkeit vorsichtig mit einem Lappen wischen. Den Augen-
und Hautkontakt vermeiden.
falls es zu dem Hautkontakt kommt, ist die betroene Körpestelle
sofort reichlich mit sauberem Wasser zu spülen, die Flüssigkeit
eventuell mit einer milden Säure wie Zitronensaft oder Essig zu
neutralisieren.
beim Augenkontakt die Augen sofort reichlich mit sauberem
Wasser mindestens 10 Minuten lang spülen und Arzt aufsuchen.
h) Beschädigter bzw. veränderter Akku darf nicht verwendet
DE
werden. Beschädigte oder veränderte Akkus können
unvorhersehbar funktionieren und in der Folge zum Feuer, zur
Explosion oder Verletzungen führen.
i) Lassen Sie keine Feuchtigkeit bzw. kein Wasser auf den
Akkumulator einwirken.
j) Halten Sie stets den Akku von Wärmequellen fern. Lassen Sie
den Akku nicht für eine längere Zeit in einer Umgebung, in der
Hitze (Stellen mit direkter Sonneneinstrahlung, in der Nähe von
Heizkörpern oder da, wo die Temperatur 50°C übersteigt) herrscht.
k) Den Akku keinem Feuer bzw. keinen hohen Temperaturen
aussetzen. Das Einwirken von Feuer bzw. Temperatur von über
130°C kann zur Explosion führen.
ACHTUNG! Die Temperatur von 130°C kann als 265°F angegeben
werden.
l) Sämtliche Ladeanweisungen einhalten. Den Akku bei
Temperaturen, die über den in der Nennwert-Tabelle in der
Anweisung genannten Bereich hinausgehen, nicht laden.
Das nicht geeignete Laden oder die Temperaturen außerhalb des
angegebenen Bereichs können den Akku beschädigen und die
Feuergefahr erhöhen.
Reparatur:
a) Beschädigte Akkus dürfen nicht repariert werden. Mit der
Reparatur des Akkus nur den Hersteller oder eine autorisierte
Servicestelle beauftragen.
b) Den verbrauchten Akkumulator an eine geeignete Stelle
bringen, die sich mit der Entsorgung von Gefahrstoen befasst.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen und
zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht stets
das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der Vorrichtung.
Die Lithium-Ionen-Akkus können herausießen, sich entzünden
oder explodieren, falls sie auf hohe Temperaturen erhitzt werden
bez. falls es zu einem Kurzschluss kommt. Die Akkus dürfen
deswegen an heißen und sonnigen Tagen im Auto nicht aufbewahrt
werden. Der Akku darf nicht geönet werden. Die Lithium-Ionen-
Akkus enthalten elektronische Sicherungseinrichtungen, deren
Beschädigung das Entammen oder die Explosion des Akkus
verursachen kann.
Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen.
1 2 3 4
5 6 7 8
1. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
2. Zweite Schutzklasse.
3. Vor Feuchte und Regen schützen.
4. Das Ladegerät ist für den Einsatz in trockenen Räumen bestimmt.
5. Nicht über 50°C erhitzen lassen.
6. Akkuzellen nicht ins Feuer legen.
7. Gefährlich für die aquatische Umwelt.
8. Recycling.
AUFBAU UND BESTIMMUNG
Der Akkuschrauber kann mit einer Reihe von kurzen Schraubereinsätzen
und Bits, Größe 6,35 mm (1/4”), mit Sechskantaufnahme gebraucht
werden. Der Schrauber verfügt über einen Behälter (Trommel)
mit 10 Schraubereinsätzen zum automatischen Austausch des
Schraubereinsatzes. Zwar wird das Gerät grundsätzlich als Schrauber
13
konzipiert, so kann es ebenfalls mit Schrauberaufsätzen und
Bohrern mit Sechskantaufnahme (6,35 mm) für leichte Bohrarbeiten
(beispielsweise für die Ausführung von Pilotbohrungen) verwendet
werden. Akkubetriebene, kabellose Elektrowerkzeuge sind besonders
gebräuchlich bei allen Inneneinrichtungs-, Umbauarbeiten, usw.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs ist
nicht zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Werkzeugaufnahme
2. Schauönung zur Beobachtung des Schraubereinsatzes
3. Schieberegler zum Austausch des Schraubereinsatzes
4. Drehrichtungsumschalter
5. Ladebuchse
6. Akku-Ladezustandsanzeige (LED-Diode)
7. Hauptschalter
8. Beleuchtung (LED)
9. Trommel für Schraubereinsätze
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN GRAPHISCHEN ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Ladegerät - 1 St.
2. Textiltasche - 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
AKKU LADEN
Der Akkuschrauber wird mit dem Akkumulator im teilweise aufgeladenen
Zustand geliefert. Es wird empfohlen, dass der erste Auadevorgang
2 Stunden dauert. Die optimale Umgebungstemperatur zum Laden des
Akkus liegen zwischen 4°C – 40°C.
Den Stecker der Ladegerätleitung in die Ladebuchse (5) am Gehäuse
des Akkuschraubers (Abb. A) einstecken.
Das Ladegerät an die Netzsteckdose 230 V AC anschließen.
Zur Anzeige des Ladevorgangs leuchtet die Akku-Ladezustandsanzeige
(6) leuchtet auf dem Gehäuse des Akkuschraubers. Am Anfang
des Ladevorgangs leuchtet eine LED-Diode und im Laufe des
Ladevorgangs leuchten die weiteren LED-Dioden auf.
Die LED-Dioden des Akku-Ladezustands (6) leuchten während des
ganzen Ladeprozesses und nach dessen Beendigung bis das Ladegerät
von der Netzsteckdose getrennt wird.
AKKULADEZUSTANDSANZEIGE
Das Gerät ist mit einer Akku-Ladezustandsanzeige (3 LED-Dioden) (6)
ausgestattet. Um den Akku-Ladezustand zu prüfen, drücken Sie die
Taste der des Schalters (7). Das Aueuchten aller Dioden signalisiert
einen hohen Akku-Ladezustand. Leuchten 2 Dioden, bedeutet es, dass
der Akku teilweise entladen ist. Das Leuchten nur 1 Diode bedeutet, dass
der Akku entladen ist und aufgeladen werden muss.
Bei einem Normalbetrieb kann der Akku des Akkuschrauber mehrmals
aufgeladen werden. Laden Sie den Akku mindestens jede sechs Monate
auf, um den Akkuschrauber in einem einwandfreien technischen
Zustand zu halten.
Laden Sie den Akku nicht länger als 8 Stunden. Die Überschreitung
dieser Ladezeit kann zur Beschädigung von Akkuzellen führen.
Beim Laden wird der Akku heiß. Keine Arbeiten unmittelbar
nach dem Laden ausführen — abwarten bis der Akku die
Raumtemperatur erreicht. Dies wird die Beschädigung des Akkus
verhindern.
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Einschalten – den Hauptschalter (7) drücken.
Ausschalten – den Hauptschalter (7) freigeben.
BELEUCHTUNG
Bei jedem Drücken der Taste des Schalters (7) wird die LED-Diode (8)
eingeschaltet, die den Arbeitsbereich beleuchtet.
SCHRAUBEINSATZ HERAUSZIEHEN
Den Drehrichtungsumschalter (4) in die Mittelstellung bringen.
Mit der Trommel mit Schraubereinsätzen (9) auf den entsprechenden
Schraubereinsatz einstellen und dabei die Schauönung zur
Beobachtung des Schraubereinsatzes (2) (Abb. B) nutzen.
Drücken und nach vorne die Taste des Schiebereglers zum Austausch
des Schraubereinsatzes (3) (Abb. C) verschieben.
SCHRAUBEREINSATZ AUSTAUSCHEN
Den Drehrichtungsumschalter (4) in die Mittelstellung bringen.
Drücken die Taste des Schiebereglers zum Austausch des
Schraubereinsatzes (3) (Abb. D) und nach hinten verschieben.
Mit der Trommel mit Schraubereinsätzen (9) auf den entsprechenden
Schraubereinsatz drehend einstellen und die oben genannten
Tätigkeiten wiederholen.
Jeder herausgeschobener Schraubereinsatz kann aus der
Werkzeugaufnahme (2) genommen und gegen ein anderes
Arbeitswerkzeug getauscht werden – dazu muss der Schieberegler zum
Austausch des Schraubereinsatzes (3) nach vorne eingestellt sein.
DREHRICHTUNG LINKS  RECHTS
Mit dem Drehrichtungsumschalter (4) wird die Drehrichtung der Spindel
(Abb. E) gewählt.
Drehrichtung rechts – bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (4)
in die Endstellung links.
Drehrichtung links – bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (4)
in die Endstellung rechts.
* Es wird vorbehalten, dass in manchen Fällen die Stellung des
Drehrichtungsumschalters in Bezug auf die Drehzahl anders als oben beschrieben sein
kann. Man soll die graphischen Zeichen am Umschalter oder Gehäuse des Werkzeugs
beachten.
Eine sichere Stellung ist die Mittelstellung des Drehrichtungsumschalter
(4), die einen versehentlichen Start des Werkzeugs verhindert:
In dieser Stellung kann man den Schrauber nicht betätigen.
In dieser Stellung werden Bohrer oder Schraubereinsätze
ausgetauscht.
Vor der Betätigung prüfen Sie nach, ob der Drehrichtungsumschalter
(5) in der richtigen Stellung ist.
Stellen Sie die Drehrichtung nie, wenn die Spindel des
Akkuschraubers rotiert.
BEDIENUNG UND WARTUNG
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
Das Gerät nur mit einem trockenen Lappen reinigen.
Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie können
die Kunststoteile beschädigen.
Das Gerät in einem trockenen Ort, weit von der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
14
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Akkuschrauber 50G139
Parameter Wert
Spannung des Akkumulators 3,6 V DC
Typ des Akkumulators Li-Ion
Akku-Kapazität 1300 mAh
Leerlaufdrehzahl 180 min-1
Werkzeugaufnahme Sechskantaufnahme
¼” (6,35mm)
Maximales Drehmoment 5 Nm
Schutzklasse III
Masse 0,5 kg
Baujahr 2019
50G139 bedeutet sowohl den Maschinentyp, als auch die
Maschinenbezeichnung
Ladegerät
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Ladespannung 5 V DC
Max. Ladestrom 800 mA
Ladezeit 2 h
Schutzklasse II
Masse 0,1 kg
Baujahr 2019
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schallpegel LpA = 66,68 dB(A) K=3dB(A)
Schallleistungspegel LWA = 77,68 dB(A) K=3dB(A)
Wert der
Schwingungsbeschleunigung ah = 0,777 m/s2 K=1,5 m/s2
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wird anhand des Schalldruckpegels LpA und des
Schallleistungspegels LWA beschrieben (wo K für die Messunsicherheit
steht). Die vom Gerät emittierten Schwingungen werden anhand des
Wertes der Schwingungsbeschleunigung ah beschrieben (wo K für die
Messunsicherheit steht).
Die in dieser Anleitung angegebenen Werte: der Schalldruckpegel LpA, der
Schallleistungspegel LWA und der Wert der Schwingungsbeschleunigung
ah sind nach EN ISO 3744; EN ISO 11203 gemessen worden. Der
angegebene Wert der Schwingungsbeschleunigung ah kann
zum Vergleich der Geräte und zur vorläugen Beurteilung der
Schwingungsbelastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungspegel ist repräsentativ nur für
standardmäßige Anwendungen des Gerätes. Wird das Gerät für andere
Anwendungen oder mit anderen Arbeitswerkzeugen verwendet, kann
sich der Schwingungspegel ändern. Einen höheren Schwingungspegel
beeinusst eine nicht ausreichende bzw. zu seltene Wartung. Die oben
genannten Gründe können zu einer erhöhten Exposition gegenüber
Vibrationen während der gesamten Arbeitszeit führen.
Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind Perioden,
in den das Gerät abgeschaltet ist oder eingeschaltet ist, aber
nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Nach einer
genauen Einschätzung aller Faktoren kann sich die gesamte
Schwingungsbelastung als viel niedriger erweisen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen wie zyklische Wartung des Gerätes
und Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der richtigen Temperatur der
Hände, die richtige Arbeitsorganisation, vornehmen, um den Benutzer
vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
Li-lon
Akkus/Batterien dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt sowie
ins Feuer bzw. Wasser geworfen werden. Beschädigte oder abgenutzte
Akkus müssen der ordnungsgemäßen Verwertung gemäß der geltenden
Richtlinie über die Entsorgung von Akkus und Batterie zugeführt werden.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass
alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
15
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
 
50G139
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО
МАТЕРИАЛА.
ЧАСТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
   
  
a) Приступая к работе с шуруповертом, ознакомьтесь
с инструкцией по эксплуатации.
b) Сменные наконечники и сверла содержите в хорошем
техническом состоянии. Сверла должны быть заточенными.
Это уменьшит нагрузку на инструмент и обеспечит надежную
эксплуатацию.
c) Работайте рекомендованными производителем наконечниками
и сверлами.
d) Какое-либо самовольное вмешательство в конструкцию
аккумуляторного шуруповерта и его принадлежностей
категорически запрещено.
e) Запрещается перегружать шуруповерт. Позвольте
электроинструменту самому выполнять работу. Это сократит
износ шуруповерта и рабочего инструмента, обеспечит
эффективную и безупречную работу.
f) Источник питания и электроинструмент содержите в чистоте (на
поверхности не должно быть следов пыли и грязи).
g) Приступая к каким-либо действиям, связанным с ремонтом или
техническим обслуживанием аккумуляторного шуруповерта,
обязательно отключите его от источника питания, а источник
питания отключите от сети.
h) Не предпринимайте попыток самостоятельного демонтажа
электроинструмента.
i) Если аккумуляторный шуруповерт не используется в течение
длительного времени, храните его в сухом и прохладном месте.
j) Запрещается пользоваться аккумуляторным шуруповертом
в случае повреждения корпуса, либо если материал корпуса
обесцветится.
k) Не давайте аккумулятору полностью разрядиться. Если
аккумуляторный шуруповерт не используется в течение
длительного времени, периодически подзаряжайте аккумулятор.
Полная разрядка аккумулятора может стать причиной утечки
электролита.
    
:
a)      
 ( )   ,
    
    ,     
     
 ,    .
b)       
  .
c) Пользователь должен контролировать процесс заряда
аккумуляторной батареи.
d) Не заряжайте аккумуляторную батарею при температуре ниже
0°C.
e)     
,  . Зарядное
устройство, пригодное для одного типа аккумуляторной
батареи, может создавать риск пожара при применении
с другим типом аккумуляторной батареи.
f)       
    . 
 ,     
 . Газы могут повредить дыхательные пути.
g)      
  . Вытекающая из аккумуляторной
батареи жидкость может вызвать раздражение или ожоги.
RU
В таком случае следует действовать, как описано ниже:
осторожно удалите жидкость тряпочкой. Избегайте попадания
жидкости на кожу или в глаза.
в случае контакта жидкости с кожей, поврежденное место
обильно промойте водой, можно нейтрализовать жидкость
неагрессивной кислотой, например, лимонным соком или
уксусом.
в случае попадания жидкости в глаза, обильно промойте глаза
водой в течение 10 минут и обратитесь к врачу.
h)     
 . Поврежденные или
модифицированные аккумуляторные батареи могут вести
себя непредсказуемо, привести к пожару, взрыву, либо создать
опасность телесных повреждений.
i)     
  .
j) Держите аккумуляторную батарею на безопасном расстоянии
от источника тепла. Запрещается оставлять аккумуляторную
батарею на длительное время в местах воздействия высоких
температур (под прямыми солнечными лучами, вблизи
обогревателей или там, где температура превышает 50°C).
k)      
   . Воздействие огня или
температуры выше 130°С может привести к взрыву.
! Вместо температуры 130°С может быть указана
температура 265°F.
l)     , 
    ,
    ,
    
   . Неправильная зарядка или
зарядка с несоблюдением рекомендуемых пределов температур
может повредить аккумуляторную батарею и повысить риск
возникновения пожара.
:
a)       
 . Поручайте ремонт аккумуляторной
батареи только изготовителю или авторизованной мастерской.
b)     
       
   .
     :
a)      
 ( )   ,
    
    ,     
     
 ,    .
b)       
  .
c)      
 . Попадание воды внутрь зарядного устройства
повышает вероятность поражения электрическим током.
Зарядное устройство можно использовать только внутри сухих
помещений.
d) Приступая к каким-либо действиям, связанным с техническим
обслуживанием или чисткой зарядного устройства, отключите
его от сети.
e)    ,  
  (, ,
),     .
Нагрев зарядного устройства при зарядке создает опасность
возникновения пожара.
f)     ,
      
.     
 .    
. Любой ремонт поручайте авторизованной
мастерской. Неправильная сборка зарядного устройства может
привести к поражению электрическим током или пожару.
g)      
 ( )   ,
     
16
      ,  
      
   ,   
.     
    , 
   .
h)      
.
i)     , 
    ,
    ,
    
   . Неправильная зарядка или
зарядка с несоблюдением рекомендуемых пределов температур
может повредить аккумуляторную батарею и повысить риск
возникновения пожара.
:
a)        
. Поручайте ремонт зарядного устройства только
изготовителю или авторизованной мастерской.
b)      
       
 .
!     
.
   , 
     , 
      
 .
 Li-Ion  ,   ,
       
 .    
   ,  .  
 .  Li-Ion 
 ,    
   .
 
1 2 3 4
5 6 7 8
1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
приведенные в ней указания и правила техники безопасности!
2. Класс защиты II.
3. Берегите зарядное устройство от влаги и дождя.
4. Зарядное устройство предназначено для работы внутри сухих
помещений.
5. Не нагревайте выше 50°C.
6. Не бросайте аккумуляторные батареи в огонь.
7. Создает опасность для водной среды.
8. Вторичная переработка.
  
Аккумуляторный шуруповерт можно использовать с различными
короткими сменными наконечниками и битами с шестигранным
хвостовиком для патрона 6,35 мм (1/4”). Шуруповерт имеет
встроенную сменную кассету (барабан) на 10 сменных наконечников
с возможностью автоматической смены наконечника. Несмотря
на то, что электроинструмент предназначен для работы в качестве
шуруповерта, он может также работать с насадками и сверлами
с шестигранным хвостовиком (6,35 мм) при выполнении легких
сверлильных работ (например, для выполнения направляющих
отверстий). Электроинструмент с питанием от аккумуляторной
батареи (беспроводной) незаменим при оборудовании интерьеров,
адаптации помещений и т.п.
      
.
   
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с графическими
изображениями.
1. Патрон
2. Смотровое окошечко для проверки типа сменного наконечника
3. Ползунковый переключатель для смены наконечника
4. Переключатель направления вращения
5. Гнездо для подключения зарядного устройства
6. Сигнализация степени заряда аккумуляторной батареи
(светодиоды).
7. Кнопка включения
8. Подсветка (светодиод)
9. Кассета для сменных наконечников
* Внешний вид приобретенного оборудования может незначительно отличаться
от изображенного на рисунке
  
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
СБОРКА / НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
   
1. Зарядное устройство - 1 шт.
2. Текстильная сумка - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
  
Шуруповерт поставляется в торговую сеть с частично заряженной
аккумуляторной батареей. Рекомендуется, чтобы первая зарядка
аккумулятора длилась 2 часа. Аккумулятор следует заряжать при
температуре окружающей среды 4°C – 40°C.
Вставьте штекер шнура питания зарядного устройства в гнездо
(5) в корпусе шуруповерта, предназначенное для подключения
зарядного устройства (. A).
Подключите зарядное устройство к сети питания 230 В AC.
Загорится светодиод уровня заряда аккумуляторной батареи
(6) на корпусе шуруповерта, сигнализирующий о том, что идет
процесс зарядки. В начале процесса зарядки загорается один
светодиод, по мере зарядки загораются следующие светодиоды.
Светодиоды уровня заряда аккумуляторной батареи (6) будут
гореть на протяжении всего процесса зарядки, а также после его
завершения, до момента отключения зарядного устройства от сети.
   

Электроинструмент оснащен сигнализацией степени заряда
аккумуляторной батареи (3 светодиода) (6). Чтобы проверить
степень заряда аккумуляторной батареи, следует нажать кнопку
включения (7). Свечение всех светодиодов свидетельствует
о высоком уровне заряда аккумуляторной батареи. Свечение
2 светодиодов означает частичную разрядку. Свечение только
1 светодиода означает, что заряд на исходе и аккумуляторная
батарея требует зарядки.
При нормальной эксплуатации аккумуляторную батарею
шуруповерта можно заряжать много раз. Для поддержания
аккумуляторной батареи в надлежащем рабочем состоянии, ее
следует заряжать, как минимум, один раз в шесть месяцев.
17
   
    8 . 
     
 .
      
.      
  –    
  .   
  .
РАБОТА / НАСТРОЙКА
 / 
 – нажмите кнопку включения (7).
 – отпустите кнопку включения (7)

При каждом нажатии кнопки включения (7) загорается светодиод
(8), освещающий рабочее место.
  
Поставьте переключатель направления вращения (4)
в центральное положение.
Найдите нужный тип сменного наконечника, поворачивая кассету
с наконечниками (9) и следя за наконечниками через смотровое
окошечко (2) (. B).
Нажмите и переместите вперед кнопку ползункового
переключателя, служащего для смены наконечника (3) (. C).
  
Поставьте переключатель направления вращения (4)
в центральное положение.
Нажмите и переместите вперед кнопку ползункового
переключателя, служащего для смены наконечника (3) (. D)
Найдите нужный тип сменного наконечника, поворачивая кассету
с наконечниками (9), и повторите действия, описанные выше.
Каждый выдвинутый наконечник можно вынуть из рабочего
патрона (2) и вместо него вставить другой рабочий наконечник,
но только в случае, если ползунковый переключатель,
предназначенный для смены наконечника (3), находится
в передней позиции.
   
С помощью переключателя направления вращения (4) можно
выбрать направление вращения шпинделя (. E).
  – поставьте переключатель направления
вращения (4) в крайнее левое положение.
  – поставьте переключатель направления
вращения (4) в крайнее правое положение.
* Внимание, в некоторых случаях в приобретенном электроинструменте
положение переключателя может не соответствовать направлению вращения,
указанному в инструкции. Обращайте внимание на графические символы на
переключателе или корпусе электрической машины.
Безопасным положением является центральное положение
переключателя (4), предотвращающее случайное включение
электроинструмента:
В данном положении невозможно включить шуруповерт.
В данном положении следует производить замену сверла или
сменного наконечника.
Перед включением электроинструмента проверьте правильное
положение переключателя направления вращения (5) .
     
 .
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
   
Рекомендуется чистить электрическую машину после каждого
использования.
Для чистки запрещается использовать воду и прочие жидкости.
Протирайте шуруповерт сухой тряпочкой.
Запрещается использовать для чистки чистящие средства
и растворители, так как они могут повредить пластмассовые
элементы электрической машины.
Храните шуруповерт в сухом и недоступном для детей месте.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
службой производителя
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
 
  50G139
 
Напряжение аккумуляторной
батареи 3,6 В DC
Тип аккумуляторной батареи Li-Ion
Емкость аккумуляторной батареи 1300 мАч
Частота вращения на холостом ходу 180 мин-1
Патрон Шестигранный ¼”
(6,35 мм)
Максимальный крутящий момент 5 Нм
Класс защиты III
Масса 0,5 кг
Год выпуска 2019
50G139 означает как тип, так и артикул машины
 
 
Напряжение питания 230 В AC
Частота сети 50 Гц
Напряжение заряда 5 В DC
Макс. ток заряда 800 мА
Продолжительность зарядки 2 ч
Класс защиты II
Масса 0,1 кг
Год выпуска 2019
     
Уровень акустического давления LpA = 66,68 дБ(А) K=3дБ(А)
Уровень звуковой мощности LWA = 77,68 дБ(А) K=3дБ(А)
Виброускорение ah = 0,777 м/с2 K=1,5 м/с2
     
Уровень шума, генерируемый электрической машиной, описан
с помощью уровня генерируемого звукового давления LpA
и уровня генерируемой звуковой мощности LWA (где K означает
значение неопределенности измерения). Уровень генерируемой
электрической машиной вибрации описан с помощью
виброускорения ahде K означает значение неопределенности
измерения).
Указанные в данной инструкции уровень звукового давления LpA,
уровень звуковой мощности LWA и виброускорение ah измерены
в соответствии с требованиями стандартов EN ISO 3744; EN ISO 11203.
Указанный уровень вибрации ah можно использовать для сравнения
ручных электрических машин, а также для предварительной оценки
вибрационной экспозиции.
Заявленная вибрационная характеристика представительна для
основных рабочих заданий электроинструмента. Вибрационная
характеристика может измениться, если электроинструмент
будет использоваться для других целей. На вибрационную
характеристику может повлиять недостаточный или слишком редко
осуществляемый технический уход. Приведенные выше причины
могут вызвать увеличение длительности вибрационной экспозиции
за период работы.
      
,     
  ,   ,   .
       
   .
Для защиты оператора от вредного воздействия вибрации
необходимо применять дополнительные меры безопасности,
а именно: обеспечивать технический уход за электроинструментом
и рабочими принадлежностями, поддерживать температуру рук на
приемлемом уровне, соблюдать режим труда.
18
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами, их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Оборудование, не
подвергнутое процессу вторичной переработки, является потенциально
опасным для окружающей среды и здоровья человека.
Li-lon
Аккумуляторы / батареи не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами, запрещается бросать в огонь или в воду. Поврежденные
или отработанные аккумуляторы следует утилизировать
в соответствии с действующей директивой, касающейся утилизации
аккумуляторов и батарей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa,
расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее „ Grupa Topex”) сообщает,
что все авторские права на содержание настоящей инструкции (далее „Инструкция”),
в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и чертежи, а также компоновка, принадлежат
исключительно компании Grupa Topem и защищены законом от 4 февраля 1994 года
об авторском праве и смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз.
631 с послед. изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов
инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено
и может повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ УКАЗАНА
В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА
ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYV*****
где
2 –  ,
YY –  
V-    ( )
***** -   
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4,
02-285 Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
 
50G139
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ,
СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ У
ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ
    

a) Переш ніж пристати до експлуатації електроінструмента, слід
уважно ознайомитися з інструкцією.
b) Викруткові жала й наконечники, а також свердла повинні
утримуватися у доброму технічному стані. Свердла повинні бути
добре нагостреними. Це дозволяє скоротити навантаження на
мотор шрубоверта й гарантує його більший ресурс.
c) До використання зі шрубовертом рекомендується застосовувати
тільки такі викруткові наконечники й свердла, які рекомендовані
виробником.
d) Не допускається внесення будь-яких змін до конструкції
шрубоверта або його приналежностей.
e) Не допускається допроваджувати до перевантаження
електроінструмента. Не допускається спричиняти зайвий
тиск на електроінструмент. Це забезпечує оптимальний
термін експлуатації шрубоверта та різального інструмента
чи наконечника, більшу ефективність праці й ресурс власне
інструмента.
f) Поверхні адаптера й електроінструмента повинні утримуватися
в чистоті (слід очищати з них бруд і пил).
g) Перш ніж проводити регламентні роботи або ремонтувати
електроінструмент, слід від’єднати від нього адаптер, а той — від
мережі.
h) Не допускається заходитися самостійно розкладати
електроінструмент.
i) Зберігати шрубоверт слід у прохолодному й сухому місці.
j) Не допускається користуватися електроінструментом із
пошкодженим або знебарвленим корпусом.
k) Не допускається допроваджувати до повного розладування
акумулятора. У разі тривалого зберігання шрубоверта
рекомендується час від часу підладовувати його акумулятор.
З повністю розладованого акумулятора може статися витік
електроліту.
      :
a)       
(  )   ,  
 ,     
   ,  , 
      
     ,  ,
    -.
b) ’:     .
c) Процес ладування акумулятора повинен проходити під
контролем користувача.
d) Не рекомендується ладувати акумулятор за температури нижче
0oC.
e)     
  , 
. Використання іншого типу зарядного пристрою
до ладування акумуляторів невідповідного типу здатне
спричинитися до пожежі.
f)       
     .
 ;    
  . Гази здатні пошкодити дихальні шляхи.
g)      
  . ,  
 ,      .
Нижче описаний порядок дій у випадку виявлення витікання
електроліту.
Обережно витріть рідину шматком тканини. Уникайте контакту
рідини зі шкірою та очима.
UA
19
У випадку контакту електроліту зі шкірою негайно промийте
місце контакту великою кількістю води, у разі потреби
нейтралізуйте електроліт лагідним розчином кислоти,
наприклад, лимонним соком чи оцтом.
У випадку потрапляння електроліту до очей негайно промийте
очі великою кількістю проточної води протягом не менше
10 хвилин і зверніться до лікаря.
h)    
  ,    
. Поводження акумуляторів, які було пошкоджено, або
конструкцію яких було змінено, неможливо прогнозувати, що
може призвести до пожежі, вибуху або небезпеки травматизму.
i)        .
j) Акумулятор завжди повинен знаходитися на безпечній відстані
від джерел тепла. Не допускається наражати його на тривалу дію
підвищених температур (прямих сонячних променів, залишати
поблизу обігрівачів або ж у середовищі, температура якого
перевищує 50oC).
k)       
. Дія вогню або температур понад 130°C здатна
призвести до вибуху.
! Температура 130°C може бути виражена у градусах
Фаренгейта як 265°F.
l)      ;
    , 
   ,    
    . Неправильне
ладування або ладування за температур, що виходять за
обумовлені межі, може пошкодити акумулятор і підвищити ризик
виникнення пожежі.

a)    .
Ремонт акумуляторів повинен виконуватися виключно
виробником або в авторизованому сервісному центрі.
b)       
    .
      
  
a)       
(  )   ,  
 ,     
   ,  , 
      
     ,  ,
    -.
b)      ,   
  .
c)        
. Вода, що потрапляє всередину пристрою, збільшує ризик
поразки електричним струмом. Зарядний пристрій призначений
для експлуатації виключно всередині сухих приміщень.
d)       
,   ’   .
e)     , 
    (., ,
)     .
З огляду на зростання температури зарядного пристрою під час
процесу ладування існує загроза виникнення пожежі.
f)      
  ,   .  
     
  .   
   . -
     
. У разі некваліфікованого складання-розкладання
зарядного пристрою існує ризик поразки електричним струмом
або виникнення пожежі.
g) Діти й особи з обмеженими чутливістю, фізичними та психічними
можливостями, або особи з браком досвіду чи обізнаності
з обладнанням, не допускаються до самостійного обслуговування
зарядного адаптера без нагляду відповідальної особи, навіть за
умови дотримання всіх правил техніки безпеки. У противному
випадку існує ризик неправильної експлуатації устаткування,
внаслідок чого може дійти до травматизму.
h)     ,  
’  .
i)      ;
    , 
   ,    
    . Неправильне
ладування або ладування за температур, що виходять за
обумовлені межі, може пошкодити акумулятор і підвищити ризик
виникнення пожежі.

a)     
. Ремонт зарядного пристрою повинен виконуватися
виключно виробником або в авторизованому сервісному центрі.
b)       
     .
!    
       .
    ,
      
,       
.
     
,       
    .  
       
.    .
      
,       
   .
 
1 2 3 4
5 6 7 8
1. Прочитайте інструкцію, дотримуйтеся правил техніки безпеки,
що містяться у ній!
2. II клас із електроізоляції
3. Оберігати зарядний пристрій від дощу і вологи!
4. Зарядний адаптер призначений для експлуатації у сухих
приміщеннях і не призначений для праці назовні.
5. Не допускати нагрівання понад 50°C.
6. Не допускається кидати елементи живлення у вогонь.
7. Несе загрозу для водного середовища.
8. Recykling (Переробка вторсировини)
  
Шрубоверт акумуляторний призначений до вжитку з широким
діапазоном коротких викруткових жал і наконечників-бітів, із
шестигранним хвостовиком діаметром до 6,35 мм (1/4 дюйма).
Шрубоверт має змінний картридж (барабан) на 10 викруткових
наконечників з можливістю автоматичної зміни наконечників.
Основною функцією електроінструменту є вкручування
й викручування шрубів. Однак, його також допускається
використовувати як дриль до шестигранних наконечників і свердел
діаметром 6,35 мм під час полегшених робіт (напр., свердлення
чорнових,пілотних отворів). Електроінструмент з живленням від
акумулятора, бездротовий, насамперед стосується під час праць,
що пов’язані з обладнанням, оформленням та ремонтом інтер’єрів,
приміщень тощо.
20
     
.
 
Перелік елементів зовнішнього вигляду устаткування, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Патрон
2. Віконце для перевірки типу встановленого викруткового
наконечника
3. Повзунок для заміни викруткового наконечника
4. Перемикач реверсу
5. Роз’їм для підключення зарядного адаптеру.
6. Індикація стану заладування акумулятора (світлодіоди LED)
7. Кнопка ввімкнення
8. Підсвічування (LED)
9. Барабан для викруткових жал
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку
  
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
  
1. Зарядний пристрій - 1 шт.
2. Торба інструментальна - 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
 
Шрубоверт постачається з акумулятором, що є частково
наладованим. Рекомендується вперше ладувати акумулятор
протягом не менш 2 годин. Акумулятор допускається ладувати за
температури оточуючого середовища 4°C - 40°C.
Вставте роз’їм дроту зарядного адаптеру до гнізда (5) в корпусі
шрубоверта (. A).
Вставте виделку зарядного адаптеру до розетки електромережі
230 В зм.струму.
Увімкнеться індикація стану наладованості акумулятора (6) на
корпусі шрубоверта, що сигналізує тривання процесу ладування.
На початку ладування світитиметься один світлодіод, а з ходом
ладування засвітяться решта світлодіодів.
Світлодіоди (LED), які є індикаторами наладованості акумулятора (6),
світяться протягом усього процесу ладування, а також після його
завершення, поки зарядний адаптер не буде від’єднаний від мережі
живлення.
   
Устаткування обладнане засобом індикації стану наладування
акумулятора (3 світлодіоди LED) (6). Для перевірки стану наладування
акумулятора слід увімкнути кнопку ввімкнення (7). Якщо світяться
всі діоди, акумулятор наладовано майже повністю. Загоряння
двох діодів свідчить, що акумулятор частково розладований. Якщо
світиться тільки один світлодіод, акумулятор розладовано повністю.
За нормального режиму експлуатації електроінструмента
допускається багаторазове ладування акумулятора. З метою
підтримання акумулятора в робочому стані рекомендується
ладувати його не менш як раз на шість місяців.
      
 8 .       
  .
     . 
     
:       
.      .
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ

: натисніть кнопку ввімкнення (7).
: відпустіть кнопку ввімкнення (7).

Щоразу під час натиснення на кнопку ввімкнення (7) починає
світитися світлодіод (LED) (8), що додатково освітлює місце праці.
  
Встановіть перемикач реверсу (4) у середнє положення.
Відрегулюйте, повертаючи барабан із викрутковими жалами
(9), на відповідне жало, використовуючи віконце для перевірки
викруткового жала (2) (. B).
Натисніть і пересуньте наперед кнопку повзунка викруткового
жала (3) (. C).
  
Встановіть перемикач реверсу (4) у середнє положення.
Натисніть і пересуньте назад кнопку повзунка заміни викруткового
жала (3) (. D).
Відрегулюйте, повертаючи барабан із викрутковими жалами (9),
на відповідне жало, і повторіть описану вище дію.
Кожне висунуте викруткове жало можна вийняти з патрона (2)
й замінити на інший робочий інструмент за умови, що повзунок
заміни викруткового жала (3) пересунутий наперед.
   
Перемкнути напрямок обертання (реверс) допускається за
допомогою перемикача реверсу (4) (. E).
 : встановити перемикач реверсу (4) в ліве
положення.
  (): встановіть перемикач реверсу (4)
в крайньому правому положенні.
* Допускається, що в деяких моделях положення перемикача реверсу
встановлюється в дещо іншому порядку. В кожному разі перемикач позначено
вказівними написами чи графічними символами.
В електроінструменті передбачено безпечне положення перемикача
напрямку обертів (реверсу) (4) — середнє, — що забезпечує
електроінструмент від самочинного пуску.
Якщо перемикач знаходиться у цьому положенні, шрубоверт
неможливо ввімкнути.
Цю функційність передбачено для безпечної заміни різального
інструменту або викруткових наконечників.
Перш ніж заходитися працювати, слід упевнитися, що перемикач
напрямку обертів (5) перемкнуто у потрібне положення.
     ()
    .
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
  
Чистити електроінструмент рекомендується безпосередньо після
кожного використання.
Не допускається чищення устаткування за допомогою води чи
іншої рідини.
Електроінструмент допускається чистити щіткою чи сухою
ганчіркою.
Не допускається використовувати при цьому ані мийні засоби, ані
розчинники, оскільки вони здатні пошкодити пластикові елементи
електроінструменту.
Устаткування зберігають у сухому місці, недоступному для дітей.
У разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

VERTO 50G139 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu