TILLIG BAHN 01003 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
www.tillig.com
www.facebook.com/tilligbahn
282
Reisezugwagenset • Passenger coach set
Wagon de voyageurs • Osobní vůz
Wagon osobowy REGIERUNGSZUG
664
364841 / 05.11.2019
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.
TILLIG Modellbahnen GmbH
Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45
Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service
(FR) Services à la clientèle Hotline • (CZ) Hotline Zákaznické služby
(PL) Biuro Obsługi Klienta
www.tillig.com/Service_Hotline.html
(DE) Anschlusskontakte
(GB) Terminal contacts
(FR) Contacts de raccordement
(CZ) Připojovací kontakty
(PL) Zestyki podłączeniowe
1
1
(FR) Les maquettes représentent les voi-
tures du groupe des voitures-salons de la
direction gouvernementale de la RDA.
Pour les modélistes très expérimentés, le
modèle est livré avec les armoiries natio-
nales et le marquage DR comme pièces
métalliques. Elles peuvent être collées
sur les emblèmes nationaux imprimés et
les signatures DR. En raison de l’orienta-
tion précise, la pose requiert une grande
habileté ; c’est pourquoi ces pièces sont
recommandées uniquement pour les mo-
délistes expérimentés.
Un vernis incolore très dilué est préférable
pour le collage, car ses résidus ne sont
pas aussi visibles que la colle forte.
(CZ) Modely představují vozy ze skupiny
salonních vozů vlády NDR s autentickým
barevným provedením a popisy.
Pro velmi zkušené modeláře jsou k mode-
lu přiloženy státní znak a označení DR v
kovovém provedení. Těmi lze přelepit na-
tištěný státní znak a označení DR. Připe-
vnění vyžaduje z důvodu přesného zaro-
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art. 01003
(DE) "Salonwagenzug 4", der DR, Ep. IV
Buffetwagen, Schlafwagen und Funkmesswagen
(GB) "Pullman train 4", DR, Ep. IV
Buet car, sleeping car and radio measuring car
(FR) "Voiture-salon 4", DR, Ep.IV
Voiture-buet, Wagon-lit et Voiture de mesure radio
(CZ) "Souprava se salonním vozem 4", DR, Ep. IV
Bufetovým vozem, spacím vozem, radio-
komunikačním měřicím vozem
(PL) "Pociąg z wagonami salonowymi 4", DR, Ep. IV
Wagon bufetowy, wagon sypialny, wagon radiolokac.
1
1
1
DAS MODELLTHE MODELLE MODÈLEMODEL
(DE) Die Modelle geben die Wagen aus der Gruppe der Salon-
wagen der Staatsführung der DDR in vorbildentsprechender Farbge-
bung und Beschriftung wieder.
Für sehr versierte Modellbauer liegen dem Modell Staatswappen und
DR Kennzeichnung als Metallteile bei. Damit können die aufgedruckten
Staatswappen und DR Signets überklebt werden. Die Anbringung erfor-
dert wegen der exakten Ausrichtung sehr viel Geschick, weswegen dies
nur dem erfahrenen Modellbauer empfohlen wird.
Zum Aufkleben sollte ein stark verdünnter farbloser Lack benutzt wer-
den, da dessen Reste nicht so stark wie Sekundenleim zu sehen sind.
(GB) The models reect the cars from the Pullman group of the govern-
ment of the GDR with colours and lettering that are true to the original.
For very experienced modellers, the model comes with the national coat
of arms and DR marking as metal parts. In this way it is possible to stick
them over the national coats of arms and DR signets that have been
printed onto the car. The installation requires a lot of skill because of
the exact alignment involved, which is why we only recommend this for
experienced modellers.
A strongly diluted colourless lacquer should be used for the bonding due
to the fact the leftover glue is not as easy to see as superglue.
vnání velkou šikovnost, proto se doporučuje pouze zkušenému mo-
deláři. K nalepení je třeba použít silně naředěný bezbarvý lak, protože
jeho zbytky nejsou tak viditelné, jako u sekundového lepidla.
(PL) Modele to wagony z grupy wagonów salonowych rządu NRD z od-
powiadającymi wzorcowi kolorystyką i opisami.
Dla bardzo doświadczonych modelarzy załączono do modelu godło
państwowe oraz oznakowanie DR jako części metalowe. Można nimi
zakleić nadrukowane godło państwowe i znaki DR. Naklejenie z powodu
dokładnego ustawienia wymaga bardzo dużych zdolności manualnych,
dlatego zalecamy to tylko doświadczonym modelarzom.
Do naklejenia zalecamy użycie silnie rozcieńczonego lakieru bezbarw-
nego, ponieważ jego resztki nie tak widoczne jak pozostałości kleju
błyskawicznego.
(DE) Zur weiteren Detaillierung des Modells liegen einige Teile zur Selbstmontage bei. Zum Anbau an der Puerbohle. Bitte beachten Sie hierbei,
dass der Anbau bei einem Anlageneinsatz Einschränkungen in der Funktion des Modells (Modellkupplung und Radienfahrten) zur Folge haben kann.
Daher sollten die Teile nur an den ohne Kupplung ausgestatteten Schlusswagen und für das Aufstellen des Modells in der Vitrine benutzt werden.
Die Zurüstteile sollten mit einem Tropfen Sekundenkleber xiert werden.
(GB) Enclosed are some parts that you can assemble yourself to further enhance the model. For connection to the buer beam. Please note that
the installation here can lead to restrictions in the function of the model (model coupling and radii travel) during an installation. Therefore, the parts
should only be used on the trailer without the coupling and for the installation of the model in the showcase. Accessories should be axed with a
drop of superglue.
(FR) Pour apporter d’autres détails au modèle, quelques pièces à monter soi-même sont jointes. Pour le montage sur la traverse d’attelage. Ce fai-
sant, veillez noter que le montage sur des installations est susceptible de limiter le fonctionnement de la maquette (attelage et courses radiales). Par
conséquent, les pièces doivent être utilisées uniquement sur la voiture de queue équipée sans attelage et pour l’exposition de la maquette dans une
vitrine. Il est conseillé de xer les accessoires avec une goutte de colle rapide.
(CZ) Pro detailnější vybavení modelu jsou přiloženy některé další díly určené k vlastní montáži. Pro nástavbu na nárazník. Vezměte pro-
sím na vědomí, že při provozu na modelovém kolejišti může nástavba vést k omezením funkce modelu (spojení modelu a průjezd poloměry).
Díly by proto měly být použity pouze na posledním voze bez spřáhla a pro vystavení modelu ve vitríně. Jednotlivé díly příslušenství by měly
být připevněny kapkou sekundového lepidla.
(PL) Możliwość wzbogacenia modelu w kolejne detale dają załączone akcesoria do montażu we własnym zakresie. Do montażu na buforze. Na-
leży przy tym uwzględnić, że montaż w trakcie użytkowania urządzenia może skutkować ograniczeniem działania modelu (sprzęg modelu i ja-
zdy promieniowe). Dlatego części należy używać tylko do końcowego wagonu bez sprzęgu i do wystawienia modelu w witrynie. Wyposażenie
dodatkowe należy umocować za pomocą kropli kleju błyskawicznego.
ZURÜSTSPRITZLINGE
Wagenkasten -
Seiten 1+2
Bremsbacken
ANORDNUNG - ZURÜSTTEILE
1Görlitz V
2 2
1
2
Griffstangen
Bremsbacken
Art.-Nr.: 501024 – Reisezugwagenset der PKP, Ep. IV
Halberstädter
Seitengangwagen
664
Vergleichsmodelle
3Kupplungshaken
Nicht geeignet für Kinder unter 3 Jahren
wegen abnehmbarer und verschluckbarer
Kleinteile und Verletzungsgefahr durch
funktionsbedingte scharfe Ecken und Kanten.
0-3
TILLIG Modellbahnen GmbH
Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel. +49 (0)35971 903-0, www.tillig.com
Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindeverwaltung
nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
530825-S.1
23.01.2012
Kardanlichtmaschine muss am
Drehgestell auf Abteilseite links
montiert werden.
4Kardanlichtmaschine
A(DE) Bremsbacken
(GB) Brake shoes
(FR) Segment de frein


ZURÜSTSPRITZLINGE
Wagenkasten -
Seiten 1+2
Bremsbacken
ANORDNUNG - ZURÜSTTEILE
1Görlitz V
2 2
1
2
Griffstangen
Bremsbacken
Art.-Nr.: 501024 – Reisezugwagenset der PKP, Ep. IV
Halberstädter
Seitengangwagen
664
Vergleichsmodelle
3Kupplungshaken
Nicht geeignet für Kinder unter 3 Jahren
wegen abnehmbarer und verschluckbarer
Kleinteile und Verletzungsgefahr durch
funktionsbedingte scharfe Ecken und Kanten.
0-3
TILLIG Modellbahnen GmbH
Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel. +49 (0)35971 903-0, www.tillig.com
Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindeverwaltung
nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
530825-S.1
23.01.2012
Kardanlichtmaschine muss am
Drehgestell auf Abteilseite links
montiert werden.
4Kardanlichtmaschine
B

(FR) Crochet d’attelage


C
(GB) Heating hose



E
D
(GB) Brake hoses



(DE) Drehgestell vollst. + Kardanlichtmaschine 290938




E(DE) Kardanlichtmaschine
(GB) Cardan alternator



D
C
D
B
A A
www.tillig.com
www.facebook.com/tilligbahn
364841 / 05.11.2019
– 2 –
282
Reisezugwagenset • Passenger coach set
Wagon de voyageurs • Osobní vůz
Wagon osobowy REGIERUNGSZUG
664

(DE) Bremsbacken
(GB) Brake shoes
(FR) Segment de frein



 Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami
domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbierania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko
naturalne. Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt recyklingu urządzeń elektrycznych
i elektronicznych.
0-3
0-3

 When this product comes to the end of its useful life, you may not dispose of it in the ordinary domestic waste but must take it to your local
collection point for recycling electrical and electronic equipment. If you don’t know the location of your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council oce.
 Tento produkt nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní
odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím, zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.

fonctionnement. À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou à l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.

Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder
der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
(DE) Bitte beachten Sie: Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsanspruch
erlischt, wenn kundenseitige Eingrie, Veränderungen, Umbauten usw. an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter Schnittstelle,
können Gewährleistungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem Digitaldecoder, mit eingesteck-
tem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
(GB) Please note: This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of purchase. This warranty claim expires if the
product is interfered with, modied or converted after the point of time of the customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for
warranty can only be asserted if the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference suppression kit).
(FR) Attention: Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce droit de garantie s’éteint si le client procède/a
procédé à des interventions, des modications, des transformations, etc. sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent être
acceptés que si le véhicule correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite installé).
(CZ) Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 21 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok zaniká, pokud byly ze strany zákazníka na
výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo vráceno
do odborné prodejny v původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL)      dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne, wynoszące 24 miesiące od daty zakupu.
Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojazdach
z zabudowanym interfejsem, roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi handlowemu w stanie,
jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym zestawem odkłócającym).

(DE) Die Regierungszugwappen bzw. die DR-Eigentumsmerkmale werden aufgedruckt, liegen aber auch als Ätzteile den Wagen bei.
(GB) The government train coat of arms or the DR identication code are printed on to it, but are also supplied with the carriage as etched parts.
(FR) Les armoiries du gouvernement et les caractéristiques de la propriété DR sont imprimées sur les voitures, mais sont également incluses comme pièces gravées.
(CZ) Znaky vládního vlaku, resp. vlastnická označení DR jsou natištěny, ale jsou přiloženy také jako leptané dovybavovací díly.
(PL) Godło państwowe i oznaczenia własności DR są nadrukowane, załączono je jednak również jako części trawione.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

TILLIG BAHN 01003 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu