Tefal FV5330E0 Návod na obsluhu

Kategória
Žehličky
Typ
Návod na obsluhu
1800132812 - 07/14 - FTN
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page1
www.tefal.com
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page2
11
1
2
4
5
3
10
8
9
6 7*
13
12
14*
*
*
*
EN Depending on model • DE je nach modell • FR Selon modèle • NL Afhankelijk van model • IT Secondo il modello
ES Según el modelo • PT Consoante maodelo • DA Afhængig af model • NO Alt etter modell • SV Beroende på
modell • FI Mallin mukaan • EL ∞Ó¿ÏÔ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ CS Podle modelu HU ModelltŒl függŒen SK V
závislosti od modelu HR Ovisno o modelu SL Podle modelu RO În func—ie de model SR Prema modelu
BG В зависимст от моделиа PL Zaleķznie od modelu UK Зaлежно вiд моделі RU
в зависимости от
модели
ET talla puhastus LV Pamatnes têrêéana LT Pado valymas
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page3
-
+
-
+
+
fig.1
fig.2
fig.3
fig.4
fig.5
fig.6
fig.7
fig.8
fig.9
fig.10*
fig.11 fig.12
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page4
CLICK!
4 h
OK
30 min.
fig.13
fig.14
fig.15
fig.16
fig.17
fig.18
fig.19
1
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page1
2
EN Please refer to safety booklet before using your appliance.
DE Bitte lesen Sie sich vor der Benutzung Ihres Geräts die Sicherheitshinweise
der Broschüre durch.
FR Merci de lire les recommandations de sécurité avant toute utilisation du
produit.
NL Raadpleeg het veiligheidsboekje vóór het gebruik van uw apparaat.
ES Por favor, consulte el folleto de seguridad antes de usar su aparato
PT Queira consultar o folheto de segurança antes de utilizar o aparelho.
IT Consultare il libretto di istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
DA Læs venligst sikkerhedsbrochuren, før apparatet tages i anvendelse.
SV Läs igenom häftet om säkerhet innan du använder apparaten.
NO Se sikkerhetsheftet før du begynner å bruke apparatet.
FI Lue turvaohjevihko ennen laitteen käyttöä.
EL Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο ασφαλείας πριν να χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας.
HU Kérjük, hogy a készülék használatát megelőzően olvassa el a biztonsági
tájékoztatót.
CS Předtím, než budete zařízení používat, si přečtěte bezpečnostní brožuru.
SK Pred použitím prístroja si prečítajte brožúru o bezpečnosti.
SL Prosimo vas, da pred uporabo naprave preberete varnostna navodila.
SR Molimo vas da pre upotrebe aparata pročitate brošuricu o sigurnosti.
HR Molimo pogledajte knjižicu o sigurnosti prije uporabe aparata.
RO Vă rugăm să consultați manualul de instrucțiuni înainte de a folosi
aparatul.
BG Моля, направете справка с брошурата за безопасност преди да
използвате уреда.
TR Lütfen, kullanmadan önce güvenlik bilgileri kitapçığına bkz.
UK Перед використанням пристрою ознайомтесь із довідником із
техніки безпеки.
RU Перед использованием устройства обратитесь к руководству по
технике безопасности.
PL Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia prosimy przeczytać
informacje dotyczące bezpieczeństwa.
ET Enne oma seadme kasutamist tutvuge palun ohutusjuhistega.
LV Pirms ierīces izmantošanas, lūdzu, skatiet drošības bukletu.
LT Prieš naudojantis prietaisu prašome perskaityti saugos instrukcijas.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page2
Before first use
Before using your iron with the steam function for the first time, we recommend that you operate it in a horizontal
position for a few moments, away from your linen. Operate the Power zone trigger several times under the
same conditions.
There may be a release of smoke, a harmless odour and a light spray of particles when you use your appliance
for the first time. This has no effect on the use of the iron and will disappear quickly.
Preparation
What water to use?
• Your appliance has been designed to operate using untreated tap water. However, it is necessary
to operate the Self-Clean function regularly in order to eliminate hard water deposits from the
steam chamber.
• Never use water containing additives (starch, scents, softeners, etc.), or water produced by
condensation (e.g. water from tumble-driers, refrigerators, air conditioners, rain water). The types
of water contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining, or
premature wear of the appliance.
Filling the water tank
• Unplug your iron before filling it.
• Set the steam control to fig.1.
• Take the iron in one hand and tilt it slightly, with the point uppermost.
• Open the water tank lid – fig.2.
• Fill the tank up to the “MAX” line – fig.3.
• Close the flap of the water tank.
Use
Adjust the temperature and the steam
• Set the thermostat control – fig.4, referring to the table below.
• The thermostat light comes on. It will go out when the soleplate is hot enough – fig.5.
RECOMMENDATIONS
• Select setting and save 20% energy compare with the maximum position.
• Your iron heats up quickly: so begin by ironing fabrics that are ironed at low temperatures first, then go on to those requiring a higher
temperature,
• If you turn down the thermostat, wait until the thermostat light comes back on before beginning to iron again,
• When ironing fabrics with mixed fibres, set the ironing temperature for the most delicate fibre. For delicate fabrics we recommend
testing the fabric first on an inconspicious place eg (inside the hem).
Spray Function (spray)
• Whether steam or dry ironing, you are able to use the spray button to dampen laundry to remove
stubborn creases – fig.6.
Obtain more steam
• Turn the thermostat to “MAX” or “•••”.
• Operate the Power zone trigger from time to time fig.7.
• To avoid drips, leave an interval of a few seconds between operations.
Fill the tank up to the “MAX”.
Never fill the appliance by hol-
ding it directly under the tap.
Do not remove the anti-scale
valve to fill the water tank.
If your water is very hard, it is
possible to mix tap water with
store-bought distilled or demi-
neralised water in the following
proportions : - 50% tap water,
- 50% distilled or demineralised
water.
= STEAM ZONE
In order to avoid water dripping from
the iron onto the linen:
- Turn off the steam when ironing silk
or synthetic fabrics.
- Set it at the minimum position for
wool.
Make sure that there is water in
the tank before using this button.
FABRIC
POSITION OF
THERMOSTAT CURSOR
STEAM SETTING
POSITION
LINEN
COTTON
WOOL
SILK / SYNTHETIC (Polyes-
ter, Acetate, Acrylic, Nylon)
MAX
•••
••
3
Description
1
. Spray nozzle
2. Anti-scale valve release button
3. Anti-scale valve
4. Steam control
5. Water tank filler flap
6
. Spray Button
7. Auto-Stop safety light (depending on model)
8
. Electric power cord
9. Easycord system
10. Thermostat indicator light
11. Extra Stable heel
12. Power zone trigger
1
3. Thermostat control
14. Autoclean Catalys
®
Soleplate (depending on model)
Please read these
instructions care-
fully. Remove any
labels from the sole-
plate before heating
up the iron.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page3
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
4
Vertical steam ironing
Hang the garment on a hanger and hold the fabric slightly taut with one hand. The steam is very hot,
so you should always do this with the garment on a hanger never iron clothes which someone is
wearing.
• Set the thermostat control to
“MAX” fig.8.
Operate the Power zone trigger by pulsing fig.7moving the iron from top to bottom – fig.9.
Dry ironing
• Set the temperature for the fabric to be ironed.
Set the steam control to fig.1.
• You may start ironing when the thermostat light goes out.
Extra Functions
Autoclean Catalys
®
Soleplate (depending on model)
• Your iron is equipped with a self-cleaning soleplate which works by catalysis.
• Its exclusive coating helps eliminate all the impurities generated by normal use.
It is recommended that you always stand your iron on his heel to preserve its self-cleaning coating.
Integral anti-scale system
Your iron is equipped with an integral anti-scale system. This system will help to provide:
• a better ironing quality with a constant flow of steam,
• lasting performance from your appliance.
Auto-Stop safety feature (depending on model)
• The electronic system cuts off the electric power and the Auto-Stop warning light flashes if the
iron is left vertically on its heel for more than 8 minutes, or in a horizontal position for more than
30 seconds – fig.10.
• To restart the iron, just move it gently until the warning light stops flashing.
Anti-drip function (depending on model)
• When the iron is no longer hot enough to produce steam, the water feed will stop automatically to avoid dripping.
Maintenance and cleaning
Cleaning the anti-scale valve (once a month)
• Unplug your iron and empty the water tank.
• Adjust the steam setting to “Eco”.
• To remove the anti-scale valve, open the water tank lid and press the release button fig.11 and then pull the valve upwards
fig.12.
• Soak the valve in a cup of white spirit vinegar or plain lemon juice for 4 hours – fig.14.
• Rinse the valve under running water.
• Replace the anti-scale valve; press until it clicks in to place – fig.15.
Self-cleaning
• Fill the tank of your iron with untreated tap water. Stand the iron on it’s heel with the
thermostat set to “Max” and heat it up.
• When the thermostat light goes out, unplug the iron and hold it in a horizontal position,
over a sink. Remove the anti-scale valve – fig.11-12 (see previous chapter).
• Shake the iron gently, over the sink, until some of the water in the water tank (with the impurities) has flowed out through the
soleplate – fig.16.
• At the end of the operation, replace the anti-scale valve; press it in until it clicks – fig.15.
• Plug the iron back in and leave it resting on its heel for two minutes to dry the soleplate.
• Clean the soleplate with a damp, non-metallic cloth while it is still warm.
Cleaning the soleplate
Your steam iron is fitted with a self-cleaning soleplate (depending on model):
• The exclusive active coating helps eliminate all the impurities generated by the normal
day-to-day use of the iron.
• However, if you iron using an unsuitable programme, some traces may be left which require manual cleaning. In this case, it is
recommended that you use a soft damp cloth on the warm soleplate, in order not to damage the surface.
Your steam iron is fitted with an Ultraglide soleplate (depending on model):
• Clean the soleplate with a damp, non-metallic cloth while it is still warm.
Storing your iron
• Unplug the iron and wait for the soleplate to cool down fig.18.
• Empty the water tank and set the steam control to . A little water may remain in the tank.
• Wind the cord around the heel at the back of the iron. Store the iron on its heel fig.19.
Hold the iron a few centimetres
from the fabric to avoid burning
delicate fabrics. Every five pulses
return the iron to a horizontal po-
sition.
The auto-stop light will be lit du-
ring normal use!
Be careful! - Never touch the end of the
valve – fig.13.
- The iron will not function without the
anti-scale valve.
The self-cleaning function helps to slow
down scaling in your iron. In order to ex-
tend the life of your iron, use the Self-
Cleaning function once a month.
Attention! The use of a scouring pad will
cause damage to your soleplate's self-clea-
ning (depending on model) coating – fig.17.
Never use aggressive or
abrasive products.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page4
Environment protection first!
i Y
our appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
W
ater drips from the
h
oles in the soleplate.
T
he chosen temperature is too low and
d
oes not allow for the formation of steam.
P
osition the thermostat in the steam
r
ange (from •• to MAX).
Y
ou are using steam while the iron is not
hot enough.
W
ait until the thermostat light goes out.
Y
ou are using the Power zone trigger
t
oo often.
Wait a few seconds between each use of
the Power zone button.
There is too much steam. Reduce the steam.
You have stored the iron horizontally, without
emptying it and without setting it to .
See the section "Storing your iron".
The anti-scale valve is not fully inserted. Replace the anti-scale valve: press down
until it clicks into place.
Brown streaks come
through the holes in
the soleplate and
stain the linen.
You are using chemical descaling agents. Do not add any descaling agents to the
water in the water tank.
You are not using the right type of water. Perform a self-cleaning operation and
consult the section "What water to use?"
Fabric fibres have accumulated in the holes
of the soleplate and are burning.
Perform the self-cleaning operation and
clean the soleplate with a damp sponge.
Vacuum the holes of the soleplate from
time to time.
The soleplate is dirty
or brown and can
stain the linen.
You are ironing with an inappropriate
setting (temperature too high).
Clean the soleplate as indicated above.
Select the appropriate setting.
Your linen has not been rinsed sufficiently
or you are using starch.
Clean the soleplate as indicated above.
Always spray starch onto the reverse side
of the fabric to be ironed.
There is little or no
steam.
The water tank is empty. Fill the water tank.
The anti-scale valve is dirty. Clean the anti-scale valve.
Your iron has a build-up of scale. Clean the anti-scale valve and carry out a
selfclean.
Your iron has been used dry for too long. Carry out a self-clean.
The soleplate is
scratched or damaged.
You have placed your iron flat on a
metallic rest-plate or ironed over a zip.
You have cleaned your soleplate with an
abrasive or metal pad.
Always set your iron on its heel. Try to
avoid ironing over zips. Refer to the
chapter “Clean the soleplate”.
Your soleplate is
releasing particles.
Scale is building up on the soleplate. Carry out a self-clean operation.
Water is running out
of the water tank flap.
You have not closed the water tank flap
properly.
Check that the water tank flap is locked
properly.
Steam or water leak
from the iron as you
finish filling the tank.
The steam control is not set to the
position.
Check that the steam control is set to
the position.
The spray does not
spray.
There is not enough water in the water
tank.
Fill up the water tank.
If you have any problem or queries, please contact our Helpline:
0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - ROI or consult our website - www.tefal.co.uk
If there is a problem
5
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page5
Produktbeschreibung
1. Spraydüse
2. Auswurfknopf des Anti-Kalk-Stabes
3. Anti-Kalk-Stab
4
. Dampfregler
5. Öffnung zum Befüllen des Wassertanks
6. Spraytaste
7. Sicherheitskontrollleuchte Auto-Stop (je nach Modell)
8. Netzkabel
9. Easycord-System
10. Temperaturkontrollleuchte
1
1. Extra stabiles Heck
12. Power zone -Taste
13. Temperaturregler
14. Autoclean Catalys
®
gelsohle (je nach Modell)
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke fern von
der Bügelwäsche waagerecht zu halten. Drücken Sie in solchen Fällen mehrmals die Power zone -Taste.
Die ersten Male kann bei der Verwendung Rauch, unschädlicher Geruch und eine leichte Partikelablösung
vorkommen. Dies hat keine Auswirkung auf das Gerät und lässt schnell nach. Lassen Sie das Gerät bei
geöffnetem Fenster solange heizen, bis Sie keine Geruchs- oder Rauchentwicklung mehr feststellen können.
Vorbereitung
Welches Wasser ist zu verwenden?
• Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro Monat muss
die Selbstreinigung des Geräts durchgeführt werden.
• Verwenden Sie niemals reines destilliertes Wasser oder Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfüm,
aromatische Substanzen, Weichspüler, etc.) oder Kondenswasser (zum Beispiel Wasser aus
dem Wäschetrockner, von Kühlschränken oder Klimageräten, Regenwasser). Diese Arten
von Wasser können organische Stoffe oder mineralische Elemente enthalten, die zum
Ausspucken von brauner Flüssigkeit oder zum vorzeitigen Verschleiß des Geräts führen.
Befüllen des Wassertanks
• Vor dem Befüllen des Tanks den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen.
• Den Dampfregler auf stellen – fig.1.
• Nehmen Sie das Bügeleisen in eine Hand und neigen Sie es mit der Spitze der Sohle leicht nach oben.
• Öffnen Sie die Klappe des Wasserbehälters – fig.2.
• Den Wassertank bis zur Markierung „MAX” auffüllen – fig.3.
• Lassen Sie die Befüllöffnung des Wassertanks wieder einrasten.
Benutzung
Stellen Sie die Temperatur und den Dampfausstoß ein
• Stellen Sie den Temperaturregler – fig.4, gemäß untenstehender Tabelle ein.
• Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Sie geht aus, sobald die Sohle die gewünschte Temperatur erreicht hat – fig.5.
UNSERE TIPPS:
• Stellen Sie am Dampfregler den Modus ein und sparen Sie 20% Energie im Vergleich zur maximalen Dampfeinstellung.
• Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb zuerst die Stoffe, die eine niedrige geltemperatur erfordern und zum
Schluss diejenigen, für die eine höhere Temperatur benötigt wird.
• Wenn Sie den Temperaturregler niedriger stellen, warten Sie mit dem Bügeln bis die Kontrollleuchte aufleuchtet.
• Stellen Sie beim Bügeln von Mischgewebe die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
Anfeuchten der Bügelwäsche (Spraytaste)
• Sowohl beim Trocken- als auch beim Dampfbügeln kann die Bügelwäsche zum Glätten von
hartnäckigen Falten durch mehrmaliges Betätigen der Spraytaste angefeuchtet werden – fig.6.
Mehr Dampf zum Glätten
• Stellen Sie den Thermostatschalter auf „MAX“ oder •••“.
• Drücken Sie von Zeit zu Zeit die Power zone -Taste fig.7.
• Warten Sie zwischen zwei Anwendungen jeweils einige Sekunden, um nicht auf die Wäsche zu tropfen.
L
esen Sie die Ge-
b
rauchsanweisung
a
ufmerksam durch.
V
or dem Aufheizen
d
es Bügelautomaten
d
en Sohlenschutz
e
ntfernen.
Füllen Sie diesen bis zur
„Max” Anzeige auf. Den Bü-
gelautomat nie unter dem
Wasserhahn auffüllen. En-
tfernen Sie den Anti-Kalk-
Stab nicht, um den
Wasserbehälter aufzufüllen.
Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, muss
das Leitungswasser in folgendem Verhältnis
mit handelsüblichem destilliertem Wasser
gemischt werden: - 50% Leitungswasser, -
50% destilliertes Wasser.
= DAMPFZONE
Um zu vermeiden, dass Wasser auf
die Wäsche tropft:
- Beim Bügeln von Seide oder Kunst-
fasern die Dampffunktion abstellen.
- Bei Wolle den Dampf-regler auf die
kleinste Position stellen.
GEWEBE
POSITION DES
TEMPERATURREGLERS
EINSTELLUNG DER
DAMPFSTÄRKE
LEINEN
BAUMWOLLE
WOLLE
SEIDE/KUNSTFASERN (Polyes-
ter, Acetat, Acryl, Polyamid)
MAX
•••
••
Versichern Sie sich vor dem Betäti-
gen dieser Taste, dass der Wasser-
tank gefüllt ist.
6
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page6
7
Vertikales Aufdämpfen
Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. Da der
D
ampfstoß sehr heiß ist, dürfen die Kleidungsstücke ausschließlich auf einem Kleiderbügel
a
ufgedämpft werden, niemals direkt auf einer Person.
Den Temperaturregler auf „MAX“ stellen – fig.8.
Drücken Sie in Impulsen die Power zone -Taste – fig.7 und dabei den Bügelautomaten
v
on oben nach unten über das Kleidungsstück führen – fig.9.
Trocken bügeln
• Je nach Gewebe gewünschte Bügeltemperatur einstellen.
Den Dampfregler auf stellen – fig.1.
• Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die gewünschte Bügeltemperatur erreicht.
Plus Funktionen
Autoclean Catalys
®
Bügelsohle (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einer selbstreinigenden Bügelsohle ausgestattet, bei der das Prinzip der Katalyse zur Anwendung kommt.
• Ihre exklusive Beschichtung entfernt ununterbrochen alle durch einen normalen Betrieb verursachten Verunreinigungen.
Es ist ratsam, das Bügeleisen stets senkrecht hinzustellen, um seine selbstreinigende Bügelsohle zu schonen.
Integrier tes Anti-Kalk-System
I
hr Bügelautomat ist mit einem integrierten Anti-Kalk-System ausgerüstet. Die Vorteile dieses Systems sind:
• eine bessere Bügelqualität durch gleichmäßigen Dampfausstoß während des gesamten Bügelvorganges.
• eine konstante Bügelleistung Ihres Bügelautomaten.
Auto-Stop-Sicherheit (je nach Modell)
• Wenn der Bügelautomat länger als 8 Minuten auf dem Heck oder länger als 30 Sekunden unbewegt auf der
Bügelsohle steht, blinkt die Auto-Stop- Kontrollleuchte auf, und das elektronische System unterbricht die
Stromversorgung – fig.10.
• Um den Bügelautomaten wieder in Gang zu setzen, brauchen Sie ihn nur leicht zu bewegen bis die
Kontrollleuchte nicht mehr blinkt.
Anti-Tropf-System (je nach Modell)
• Wenn die Temperatur des Bügeleisens nicht mehr ausreichend hoch ist, um Dampf zu erzeugen, wird die Wasserzufuhr automatisch
unterbrochen, um zu verhindern, dass die Sohle „tropft“.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich)
• Den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen, und den Wassertank leeren.
• Stellen Sie den Dampf auf die Position „Eco“.
• Um den Anti-Kalk-Stab zu entfernen, öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters,
drücken Sie auf den Auswurfknopf fig.11 und ziehen Sie den Stab nach oben fig.12.
• Den Stab ca. 4 Stunden in ein mit Essig oder reinem Zitronensaft gefülltes Glas legen – fig.14.
• Den Stab mit Leitungswasser abspülen.
• Setzen Sie den Anti-Kalk-Stab wieder ein; drücken Sie, bis Sie einen Klick hören fig.15.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch (Self Clean)
• Den Bügelautomat mit vollem Wassertank auf das Heck und den Temperaturregler auf
“MAX” stellen.
• Sobald die Temperaturkontrollleuchte ausgeht, den Netzstecker ziehen, und den
Bügelautomaten waagerecht über ein Spülbecken halten. Den Anti-Kalk-Stab
herausnehmen fig.11-12 (siehe vorhergehendes Kapitel).
• Den Bügelautomaten leicht waagerecht über einem Spülbecken schütteln bis ein Teil des Wassers aus dem Wassertank (mit den
Schmutzpartikeln) durch die Öffnungen in der Sohle abgeflossen ist – fig.16.
• Setzen Sie dann den Anti-Kalk-Stab wieder ein und; drücken Sie, bis Sie einen Klick hören – fig.15.
• Den Bügelautomaten wieder an das Stromnetz anschließen und 2 Minuten auf das Heck stellen bis die Sohle trocken ist.
• Reinigen Sie die noch warme Sohle mit einem feuchten, nicht metallischen Schwamm.
Reinigen der Bügelsohle
Ihr Dampfbügeleisen besitzt eine selbstreinigende Sohle (je nach Modell):
• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, alle durch normalen Gebrauch entstehenden
Unreinheiten zu entfernen.. Bei Gebrauch mit einem unsachgemäß eingestellten
Programm können jedoch Verunreinigungen auftreten, die nur durch manuelle
Reinigung entfernt werden können.
• Reinigen Sie die noch lauwarme Bügelsohle in diesem Fall mit einem weichen,
angefeuchteten Tuch, um die Beschichtung nicht zu beschädigen.
Ihr Dampfbügeleisen besitzt eine Ultragliss-Sohle (je nach Modell):
• Reinigen Sie die noch warme Sohle mit einem feuchten, nicht metallischen Schwamm.
Den Bügelautomaten einige Zentimeter
vom Stoff entfernt halten, um empfind-
liche Gewebe nicht zu verbrennen.Brin-
gen Sie das Bügeleisen nach jeweils 5
Impulsen wieder in horizontale Position.
Bei normalem Ge-
brauch leuchtet die
Auto-Stop-Leuchte!
Achtung!
- Das Ende des Stabs nicht berühren – fig.13.
- Der Bügelautomat funktioniert nur mit dem
Anti- Kalk-Stab.
Hinweis: Durch die Selbstreinigung verkalkt
ihr Bügelautomat wesentlich langsamer.
Führen Sie zur Verlängerung der Lebens-
dauer Ihres Bügelautomaten einmal im
Monat eine Selbstreinigung durch.
Achtung!
Die selbstreinigende Bügelsohle erleidet
bei Gebrauch eines
Scheuerpads Schaden (je nach Modell) –
fig.17.
Verwenden Sie niemals aggressive
oder scheuernde Produkte.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page7
Aufbewahrung des Bügelautomaten
• Den Netzstecker ziehen und warten, bis die Sohle abgekühlt ist – fig.18.
• Den Wassertank leeren und den Dampfregler auf . stellen. Es ist nicht schlimm, wenn ein bisschen Wasser im Wassertank
zurückbleibt.
• Das Netzkabel um den Ring an der Heckseite des Bügelautomaten wickeln. Den Bügelautomaten zum Aufbewahren auf das Heck
s
tellen – fig.19.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnungen in
der Sohle tritt Wasser
aus.
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig zur
Dampfproduktion.
Stellen Sie den Thermostat auf die
Dampfzone (von •• bis MAX) ein.
Sie betätigen die Dampftaste bevor der Bugelautomat
die dazu nötige Temperatur erreicht hat.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht.
Sie verwenden die Power zone -Taste zu oft.
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige
Sekunden vergehen.
Die Dampfleistung ist zu hoch eingestellt. Verringern Sie die Dampfleistung.
Sie haben den Bugelautomaten liegend aufbewahrt, ohne
ihn zu leeren und ohne den Dampfregler auf zu stellen.
Lesen Sie den Abschnitt Aufbewahrung des
Bugelautomaten.
Der Anti-Kalk-Stab ist nicht richtig eingesetzt.
Setzen Sie den Anti-Kalk-Stab wieder richtig ein:
Drücken Sie ihn hinein, bis Sie einen Klick hören.
Aus den Öffnungen der
Sohle fließt eine braune
Flussigkeit, die Flecken auf
der Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel. Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den
Wassertank.
Sie benutzen nicht das geeignete Wasser.
Fuhren Sie eine Selbstreinigung durch, und lesen Sie
das Kapitel
Welches Wasser ist zu verwenden ?
.
In den Öffnungen der Sohle haben sich
Wäschefasern angesammelt und verbrennen.
Fuhren Sie eine Selbstreinigung durch, und
reinigen Sie die Bugelsohle mit einem feuchten
Schwamm. Reinigen Sie die Öffnungen der kalten
Sohle von Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger.
Die Sohle des
Bu
̈gelautomaten ist
verschmutzt oder braun
und kann Flecken auf der
Wäsche hinterlassen.
Sie bugeln mit zu hoher Temperatur. Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben
beschrieben. Lesen Sie den Abschnitt uber die
Temperatureinstellung.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespult
oder Sie verwenden Spruhstärke.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben
beschrieben. Spruhen Sie die Stärke stets auf
die Ruckseite des zu bugelnden Stoffs.
Es tritt kein oder nur
wenig Dampf aus.
Der Wassertank ist leer. Fullen Sie den Wassertank.
Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Ihr Bugelautomat ist verkalkt. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und fuhren Sie
eine Selbstreinigung durch.
Ihr Bugelautomat wurde zu lange zum
Trockenbugeln verwendet.
Fuhren Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist verkratzt
oder beschädigt.
Sie haben Ihren Bugelautomaten mit der Sohle
auf eine metallische Unterlage gestellt.
Sie haben die Bugelsohle mit einem Scheuerpad
oder einem Metallschwamm gereinigt.
Stellen Sie den Bugelautomaten immer auf
das Heck.
Siehe Kapitel „Reinigung der Bugelsohle
“.
Es lösen sich Partikel von
Ihrer Sohle.
Ihre Sohle fängt an zu verkalken. Führen Sie eine Selbstreinigung (Self-clean)
durch.
Durch die Einfüllöffnung des
Wassertanks fließt Wasser ab.
Die Befüllöffnung des Wassertanks wurde nicht
richtig zugemacht.
Überprüfen Sie, ob die Befüllöffnung des Wassertanks
richtig zugemacht wurde.
Der Bügelautomat gibt beim
Füllen des Wassertanks Dampf ab.
Der Dampfregler steht nicht auf der
Position .
Stellen Sie den Dampfregler auf die
Position .
Die Spray-Funktion
funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im Wassertank. Befullen Sie den Wassertank.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Ein Problem mit ihrem Bugelautomaten
8
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page8
9
Description
1. Spray
2. Bouton d’extraction de la tige anti-calcaire
3
. Tige anti-calcaire
4. Commande vapeur
5. Trappe de remplissage du réservoir
6. Touche Spray
7. Voyant sécurité Auto-Stop (selon modèle)
8. Cordon d’alimentation
9. Système Easycord
1
0. Voyant du thermostat
11. Talon Extra Stable
12. Gachette Power zone
13. Commande du thermostat
14. Semelle Autoclean Catalys
®
(selon modèle)
Avant la première utilisation
• Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous recommandons de le
f
aire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Dans les
mêmes conditions, actionnez plusieurs fois la gachette Power zone .
• Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée, une odeur sans
nocivité et un léger rejet de particules. Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation,
disparaîtra rapidement.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de
procéder gulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le
calcaire libre.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques,
adoucissant, etc.), ni de l’eau de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des
réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou
des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un
vieillissement prématuré de votre appareil.
Remplissez le réservoir
• Débranchez votre fer avant de le remplir.
• Placez la commande vapeur sur fig.1.
• Prenez le fer d’une main et inclinez-le légèrement, pointe de la semelle vers le haut.
• Ouvrez la trappe du réservoir – fig.2.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère “MAX” fig.3.
• Refermez la trappe du réservoir.
Utilisation
Réglez la température et la vapeur
• Réglez la commande du thermostat – fig.4, en vous reportant au tableau ci-dessous.
• Le voyant s’allume. Il s’éteindra quand la semelle sera suffisamment chaude – fig.5.
NOS CONSEILS
• Repassez en position vous garantit 20% d’économie d’énergie par rapport à la position maximum.
Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température, puis terminez par ceux qui demandent
une température plus élevée.
• Si vous baissez le thermostat, attendez que le voyant se rallume avant de repasser à nouveau.
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
Humidifiez le linge (spray)
• Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton Spray
pour humidifier le linge et enlever les plis résistants – fig.6.
Obtenez plus de vapeur
• Placez la commande de thermostat sur “MAX” ou “•••”.
• Appuyez de temps en temps sur la gachette Power zone fig.7.
• Afin de ne pas gouter sur le linge, respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
Lisez attentivement le mode d’em-
ploi. Retirez les éventuelles éti-
quettes de semelle avant de faire
chauffer le fer.
Ne dépassez pas le repère MAX du
réservoir. Ne remplissez pas votre
fer directement sous le robinet.
Ne pas retirer la tige anti-calcaire
pour remplir le réservoir.
S
i votre eau est très calcaire, mé-
langez 50% d’eau du robinet et
50% d’eau déminéralisée du
commerce.
= ZONE VAPEUR
TISSUS
POSITION DU CUR-
SEURDU THERMOSTAT
POSITION
RÉGLAGE VAPEUR
LIN
COTON
LAINE
SOIE / SYNTHETIQUE (Polyester,
Acétate, Acrylique, Polyamide)
MAX
•••
••
Afin de ne pas risquer de goutter
sur le linge :
- Coupez la vapeur pour repasser
de la soie ou des synthétiques.
- Réglez-la au niveau mini pour la
laine.
Vérifiez s’il y a de l’eau dans le ré-
servoir avant d’utiliser ce bouton.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page9
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
10
Défroissez verticalement
Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très chaude, ne
froissez jamais un tement sur une personne mais toujours sur un cintre.
• Placez la commande de thermostat sur “MAX” fig.8.
• Appuyez sur la gachette Power zone par impulsions – fig.7 et effectuez un
m
ouvement de haut en bas – fig.9.
Repassez à sec
• Réglez la température selon le textile repassé.
• Placez la commande vapeur sur fig.1.
• Vous pouvez repasser lorsque le voyant s’éteint.
Fonctions Plus
Semelle Autoclean Catalys
®
(selon modèle)
• Votre fer est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes les impuretés générées par un usage normal.
Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon pour préserver son revêtement autonettoyant.
Système Anti-Calcaire Intégré
V
otre fer vapeur est équipé d’un système anti-calcaire intégré. Ce système permet :
• une meilleure qualité de repassage : débit vapeur constant pendant toute la durée du repassage.
• une performance durable de votre appareil.
Sécurité Auto-Stop (selon modèle)
• Le système électronique coupe l’alimentation et le voyant de l’auto-stop clignote si le fer reste
plus de 8 minutes immobile sur le talon ou plus de 30 secondes posé à plat – fig.10.
• Pour remettre le fer en marche, il suffit de l’agiter légèrement jusqu’à ce que le voyant ne clignote
plus.
Fonction Anti-goutte (selon modèle)
• Quand la température du fer n’est plus suffisante pour produire de la
vapeur, l’alimentation en eau est automatiquement coupée pour éviter
que la semelle ne “goutte”.
Nettoyage et entretien
Nettoyez la tige Anti-Calcaire (une fois par mois)
• Débranchez votre fer et videz le réservoir.
• Réglez la vapeur en position “Eco“.
• Pour retirer la tige anti-calcaire, ouvrez la trappe de remplissage du réservoir, pressez sur le bouton d’extraction fig.11 et tirez la
tige vers le haut fig.12.
• Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre d’alcool blanc ou bien du jus de citron nature – fig.14.
• Rincez la tige sous l’eau du robinet.
• Remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic fig.15.
Faites un auto-nettoyage (Self Clean)
• Laissez chauffer votre fer, réservoir plein, sur son talon (thermostat au maximum).
• Lorsque le voyant s’éteint, débranchez le fer et placez-le au-dessus d’un évier. Enlevez la tige anti-
calcaire fig.11-12 (voir chapitre précédent).
• Secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus d’un évier, jusqu’à ce qu’une partie de
l’eau (avec les impuretés) se soit écoulées par la semelle – fig.16.
• A la fin de l’opération, replacez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic fig.15.
• Rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la semelle.
• Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon non métallique humide.
Nettoyez la semelle
Votre fer vapeur est équipé de la semelle autonettoyante (selon modèle) :
• Son revêtement actif exclusif lui permet d'éliminer en toutes les impuretés qui peuvent être générées
au quotidien dans des conditions normales d’utilisation.
• Un repassage avec un programme inadapté peut néanmoins laisser des traces nécessitant un nettoyage
manuel. Dans ce cas, il est conseillé d’utilisez un chiffon doux et humide sur la semelle encore tiède
afin de ne pas endommager le revêtement.
Votre fer vapeur est équipé de la semelle Ultragliss (selon modèle) :
• Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon non métallique humide.
Rangez votre fer
• Débranchez-le et attendez que la semelle refroidisse – fig.18.
• Videz le réservoir et placez la commande vapeur sur . Un peu d’eau peut rester dans le réservoir.
• Enroulez le cordon autour de l’arceau arrière du fer. Rangez le fer sur son talon – fig.19.
Maintenez le fer à quelques centimètres
du tissu pour ne pas brûler les textiles dé-
licats. Toutes les 5 impulsions remettez le
fer en position horizontale.
En usage normal, le voyant auto-
stop est allumé !
Attention !
- Ne jamais toucher l’extrémité de la tige - fig.13.
- Le fer ne fonctionne pas sans la tige anti-calcaire.
L’auto-nettoyage permet de re-
tarder l’entartrage de votre fer.
Pour prolonger la durée de vie de
votre fer, faites un auto-net-
toyage une fois par mois.
Attention ! L’utilisation
d’un tampon abrasif en-
dommage le revêtement
autonettoyant (selon mo-
dèle) de votre semelle -
fig.17.
N’utilisez jamais de produits agressifs ou abrasifs.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page10
P
ROBLEME
C
AUSES POSSIBLES
S
OLUTIONS
L’eau coule par les
trous de la semelle.
La température choisie ne permet pas de
faire de la vapeur.
Placez le thermostat sur la zone colorée
(de •• à MAX).
Vous utilisez la vapeur alors que le fer
n
’est pas assez chaud.
Attendez que le voyant s’éteigne.
Vous utilisez la gachette Power zone
trop souvent.
Attendez quelques secondes entre
chaque utilisation.
Le débit de vapeur est trop important. Réduisez le débit.
Vous avez rangé le fer à plat, sans le vider et
sans placer la commande sur la position .
Consultez le chapitre «Rangez votre fer».
La tige anti-calcaire n’est pas bien remise
en place.
Replacez bien la tige anti-calcaire :
enfoncez-la jusqu’au clic.
Des coulures brunes
sortent de la semelle
et tachent le linge.
Vous utilisez des produits détartrants
chimiques.
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau
du réservoir.
Vous n’utilisez pas le bon type d’eau. Faites un auto-nettoyage et consultez le
chapitre "Quelle eau utiliser ?".
Des fibres de linge se sont accumulées dans
les trous de la semelle et se carbonisent.
Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la
semelle avec une éponge non métallique.
Aspirez de temps en temps les trous de la
semelle.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Vous utilisez une température trop élevée.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Consultez le tableau des températures pour
gler le thermostat.
Votre linge n’est pas suffisamment rincé ou
bien vous utilisez de l’amidon.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus
haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la
face à repasser.
Votre fer produit peu
ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide. Remplissez-le.
La tige anti-calcaire est sale. Nettoyez la tige anti-calcaire.
Votre fer est entartré. Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un
auto-nettoyage.
Votre fer a été utilisé trop longtemps à sec. Faites un auto-nettoyage.
La semelle est rayée
ou abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat sur un
repose-fer métallique.
Vous avez nettoyé votre semelle avec un
tampon abrasif ou métallique.
Posez toujours votre fer sur son talon.
Reportez vous au chapitre «Nettoyez la
semelle».
Votre semelle rejette
des particules.
Votre semelle commence à s’entartrer. Effectuez un auto-nettoyage (Self-clean).
L’eau s’écoule par la
trappe du réservoir.
Vous avez mal refermé la trappe du
réservoir.
Vérifiez que la trappe du réservoir est
bien fermée.
Le fer vaporise en fin de
remplissage du réservoir.
Le curseur de commande vapeur n’est pas
sur la position .
Vérifiez que la commande vapeur est sur
la position .
Le spray ne pulvérise
pas d’eau.
Le réservoir n’est pas assez rempli. Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
11
Participons à la protection de l’environnement !
i V
otre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
Un problème avec votre fer ?
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page11
12
Beschrijving
1
. Spray
2.
Knop voor het uitnemen van het anti-kalkstaafje
3. Anti-kalkstaafje
4. Stoomregelaar
5. Vulklepje van het waterreservoir
6
. Sprayknop
7. Auto-Stop-controlelampje
(afhankelijk van het model)
8. Elektriciteitssnoer
9
. Easycord-systeem
10. Controlelampje thermostaat
11. Extra stabiele achterkant
12. Power zone -knop
13. Thermostaatknop
1
4. Katalyserende (reinigende) strijkzool (Autoclean
Catalys
®
) (afhankelijk van het model)
Voor het eerste gebruik
• Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in horizontale positie te
laten werken. Druk in dezelfde omstandigheden meerdere malen op de Power zone -knop.
• Gedurende de eerste paar keer dat u het apparaat gebruikt, kan er wat rook ontsnappen, een vreemde
geur ontstaan en kunnen er wat afvalstoffen uitgestoten worden, dit is geheel onschadelijk. Dit heeft
g
een invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Voorbereiding
Welk water kunt u gebruiken?
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het apparaat moet minimaal 1 keer per maand
automatisch gereinigd worden (zie hoofdstuk Onderhoud en reiniging).
• Gebruik nooit water met toevoegingen (stijfsel, parfum, aromatische substanties, onthardende
middelen, enz.) of condenswater (bijvoorbeeld water van wasdrogers, water van koelkasten, water van
airconditioners, regenwater). Deze soorten water bevatten organische stoffen of mineralen die zich
door invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige
slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
Het vullen van het waterreservoir
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir vult.
• Zet de stoomregelaar op fig.1.
Neem het strijkijzer in één hand en beweeg de punt van het strijkvlak naar boven.
• Open de schuif van het reservoir – fig.2.
• Vul het waterreservoir tot het streepje “MAX” fig.3.
• Sluit het klepje van het waterreservoir.
Gebruik
Stel de temperatuur en de hoeveelheid stoom in voor het eerste gebruik
• Stel de temperatuur van de thermostaat – fig.4, in zoals aangegeven in onderstaande tabel.
• Het controlelampje van de thermostaat gaat aan. Deze gaat weer uit wanneer de strijkzool de juiste temperatuur heeft bereikt – fig.5.
ONS ADVIES
• Selecteer de eco-stand en bespaar 20% energie ten opzichte van strijken op de maximum stand.
• Uw strijkijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed dat op een lage temperatuur gestreken dient te worden en strijk
vervolgens het strijkgoed dat een hogere temperatuur verdraagt.
• Indien u de temperatuur lager zet, wacht dan tot het lampje opnieuw gaat branden voordat u verder gaat met strijken.
• Indien u strijkgoed van gemengde vezels strijkt: stel dan de strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezelsoort.
Het bevochtigen van het strijkgoed (spray)
• Bij droog strijken of bij het strijken met stoom, kunt u meerdere malen op de sprayknop drukken
om het strijkgoed te bevochtigen om zo hardnekkige kreukels te verwijderen – fig.6.
Meer stoom
• Zet de thermostaat op “MAX” of op “•••”.
• Druk van tijd tot tijd op de Power zone -knop fig.7.
Wacht een paar seconden voordat u nog een keer drukt, om zo te voorkomen dat er druppels op de kleding vallen.
Lees de gebruiksaanwij-
zing aandachtig door. Ver-
wijder de eventueel
aanwezige etiketten van
de strijkzool voordat u het
strijkijzer aanzet.
Overschrijd het MAX niveau van
het waterreservoir niet.
Vul uw strijkijzer nooit direct onder
de stromende kraan.
Haal het anti-kalkstaafje er niet uit
om het reservoir te vullen.
Indien uw water zeer hard is,
meng het kraanwater dan
met gedemineraliseerd water
uit de winkel volgens de vol-
gende verhoudingen: - 50%
kraanwater, - 50% gedemine-
raliseerd water.
= GEKLEURDE STOOMZONE
O
m
wa
ter
d
rup
p
els
op
uw
s
tr
i
jkg
oed
te voork
omen:
-
ze
t
u voor het
s
t
rij
ken va
n z
ij
d
e of
s
yn
t
het
is
che s
t
off
en d
e s
t
oom uit
.
-
z
et
u voor het
s
t
rijken va
n wol d
e
stoomregelaar op de minimale
stoomstand.
Controleer eerst of er voldoende
water in het waterreservoir zit.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
SOORT WEEFSEL
STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP
STAND VAN DE
STOOMREGELAAR
LINNEN
KATOEN
WOL
ZIJDE/SYNTHETISCH (Po-
lyester, Acetaat, Acryl, Polyamide)
MAX
•••
••
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page12
13
Verticaal gladstomen
• Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer heet, u dient dan
ook nooit een kledingstuk glad te stomen op een persoon, maar altijd op een hangertje.
• Zet de thermostaatknop op
“MAX” fig.8.
• Druk af en toe op de Power zone -knop – fig.7 en beweeg uw strijkijzer hierbij van boven
n
aar beneden – fig.9.
Strijken zonder stoom
• Stel de temperatuur in aan de hand van de te strijken stof.
• Zet de stoomregelaar op fig.1.
• U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat.
Extra functies
Autoclean Catalys
®
strijkzool (afhankelijk van model)
• Uw strijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool die op basis van het katalyse- principe werkt.
• De exclusieve coating zorgt dat onzuiverheden continu verwijderd worden.
Het wordt aanbevolen altijd uw strijkijzer op zijn hiel te plaatsen, ter bescherming van de zelfreinigende coating.
Geïntegreerd anti-kalksysteem
Uw strijkijzer is voorzien van een geïntegreerd anti-kalksysteem. Met dit systeem kan:
• een beter strijkresultaat worden bereikt door een constante hoeveelheid stoom tijdens het strijken.
• uw strijkijzer lange tijd uitstekend functioneren.
Auto-Stop-beveiliging (afhankelijk van model)
• Blijft het strijkijzer langer dan 8 minuten op de achterkant staan of langer dan 30 seconden op de zool, dan
onderbreekt het elektronische beveiligingssysteem de stroomtoevoer en gaat het Auto-Stop-lampje
knipperen – fig.10.
• Om uw strijkijzer opnieuw in gebruik te nemen, beweegt u het voorzichting heen en weer, tot het lampje niet
meer knippert.
Druppelstop-functie (afhankelijk van model)
• Wanneer de temperatuur van het strijkijzer niet hoog genoeg is om stoom te kunnen produceren, neemt hij automatisch geen water
meer op om zo te voorkomen dat de strijkzool “lekt”.
Onderhoud en reiniging
Schoonmaken van het anti-kalkstaafje
(eenmaal per maand)
• Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het waterreservoir.
• Zet de stoomstand op “Eco”.
• Open, om het anti-kalkstaafje te verwijderen, de schuif van het reservoir, druk op de knop voor het
uithalen van het anti-kalkstaafje fig.11 en trek het staafje omhoog fig.12.
• Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur in een glas met schoonmaakazijn of puur citroensap
weken – fig.14.
• Spoel het staafje af onder de kraan.
• Zet het anti-kalkstaafje terug op zijn plaats en druk het aan totdat u een klik hoort fig.15.
Laat de zelfreinigingsfunctie werken (Self Clean)
• Laat uw strijkijzer met vol waterreservoir warm worden terwijl het op de
achterkant staat (thermostaat op de maximale stand).
• Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het controlelampje uitgaat en
houd het strijkijzer boven de gootsteen. Verwijder het anti-kalkstaafje fig.11-
12 (zie het vorige hoofdstuk).
• Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer boven de gootsteen totdat een deel van het water uit het waterreservoir (met de
vuildeeltjes) via de strijkzool is afgevoerd – fig.16.
• Zet, als u klaar bent, het anti-kalkstaafje terug op zijn plaats en druk het aan totdat u een klik hoort fig.15.
• Steek vervolgens nogmaals gedurende 2 minuten de stekker in het stopcontact om de strijkzool te laten drogen.
• De strijkzool is nog steeds een beetje warm, maak hem daarom schoon met een vochtig doekje.
Schoonmaken van de strijkzool
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool (naar
gelang model):
• De exclusieve coating zorgt dat onzuiverheden continu verwijderd worden.
• Strijken met een verkeerd programma kan echter sporen achter laten, waardoor
een handmatige reiniging nodig is. In dit geval is het aan te bevelen de nog lauwe
strijkzool af te nemen met een zachte, vochtige doek, om de coating niet te
beschadigen.
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een Ultragliss strijkzool (naar gelang model):
• De zelfreinigende strijkzool is nog steeds een beetje warm, maak hem daarom schoon met een
vochtig doekje.
Het opbergen van uw strijkijzer
• Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de strijkzool is afgekoeld – fig.18.
• Leeg direct het waterreservoir en controleer of de stoomregelaar op staat. Er kan een beetje water in het waterreservoir
achterblijven.
• Rol het snoer rond de achterkant van het strijkijzer. Zet het strijkijzer op zijn achterkant – fig.19.
Houd het strijkijzer hierbij op en-
kele centimeters afstand van het
kledingstuk om het verbranden van
kwetsbare stoffen te voorkomen.
Zet het strijkijzer na 5 keer drukken
weer horizontaal.
Bij normaal gebruik
brandt het auto-stop-
controlelampje!
Let op!
- Raak het puntje van het anti-
kalkstaafje niet aan – fig.13.
- Zonder het anti-kalkstaafje
functioneert het strijkijzer niet.
De zelfreinigingsfunctie voorkomt voortijdige kalk-
vorming in uw strijkijzer. Pas, om voortijdige slijtage
van uw strijkijzer te voorkomen, de zelfreinigings-
functie minstens eenmaal per maand toe.
Gebruik nooit agressieve midde-
len of schuurmiddelen.
Let op!
Het gebruik van een schuursponsje bescha-
digt de zelfreinigende coating (afhankelijk
van model) van de strijkzool – fig.17.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page13
P
ROBLEMEN
M
OGELIJKE OORZAKEN
O
PLOSSINGEN
Er komt water uit de
gaatjes in de strijkzool.
Bij de ingestelde temperatuur kan geen
stoom gebruikt worden.
Zet de thermostaat op de stoomzone
(tussen stand •• en MAX).
U gebruikt stoom terwijl het strijkijzer niet
heet genoeg is.
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
U
gebruikt de Power zone -knop te vaak.
Wacht een paar seconden voordat u weer
op de knop drukt.
De hoeveelheid stoom is te hoog.
Zet de stoomregelaar op een lagere stoomstand.
U heeft het strijkijzer plat opgeborgen zonder het
te legen en de stoomregelaar op te zetten.
Lees opnieuw het hoofdstuk
“Het opbergen van uw strijkijzer”.
Het anti-kalkstaafje is niet goed
teruggeplaatst.
Zet het anti-kalkstaafje goed terug: druk
het aan totdat u een klik hoort.
Er komt bruine vloeistof
uit de strijkzool die
vlekken veroorzaakt op
het strijkgoed.
U gebruikt chemische kalkoplossende
middelen.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
U gebruikt niet het juiste type water.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en raadpleeg
het hoofdstuk “Welk water kunt u gebruiken ?”.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de
strijkzool die verbranden.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en reinig
de strijkzool met een vochtige spons. Maak
de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon
m.b.v. de stofzuiger.
De strijkzool is vuil of
bruin en kan vlekken
veroorzaken op het
strijkgoed.
U gebruikt een te hoge temperatuur.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde
wijze. Lees het hoofdstuk van de temperaturen
om de thermostaat in te stellen.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of
u gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon op eerder
vermelde wijze. Sproei het stijfsel op de
binnenzijde van het te strijken wasgoed.
Er komt geen of weinig
stoom uit het
strijkijzer.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met kraanwater.
Het anti-kalkstaafje is vuil. Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer. Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas
de zelfreinigingsfunctie toe.
U heeft uw strijkijzer te lang zonder stoom gebruikt.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
De strijkzool vertoont
krassen of is
beschadigd
U hebt uw strijkijzer op een metalen
strijkijzerplateau gezet.
U heeft de strijkzool gereinigd met een
schuursponsje of een metalen sponsje.
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
Zie hoofdstuk “Reinig de strijkzool”.
Uw strijkzool stoot
afvalstoffen uit.
Uw strijkzool begint te verkalken. Voer een zelfreiniging uit (Self-clean).
Er komt water uit de dop
van het waterreservoir.
U heeft de dop van het klepje van het
waterreservoir niet goed gesloten.
Controleer of het klepje van het
waterreservoir goed gesloten is.
Er komt stoom uit het strijkijzer bij
het vullen van het waterreservoir.
De stoomregelaar staat niet op de
stand .
Controleer of de stoomregelaar op de
stand staat.
De spray verstuift
geen water.
Er zit te weinig water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen
met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
Problemen met uw strijkijzer
14
Wees vriendelijk voor het milieu!
i U
w apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page14
15
Descripción
1. Pulverizador
2. Botón de extracción de la varilla anticalcárea
3. Varilla anticalcárea
4
. Mando de vapor
5. Trampilla de llenado del depósito
6. Tecla Pulverizador
7. Piloto de seguridad Auto-Stop (según modelo)
8. Cable de alimentación
9. Sistema Easycord
10. Indicador luminoso del termostato
1
1. Pieza extra de soporte
12. Gatillo Power zone
13. Mando del termostato
14. Suela Autoclean Catalys
®
(según modelo)
Antes de la primera utilización
Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le aconsejamos que la haga funcionar algunos
momentos en posición horizontal y sin ropa debajo. En las mismas condiciones, apriete varias veces el gatillo
Power zone .
Las primeras veces que utilice el aparato, este puede emitir humo, desprender un olor que no resulta nocivo
y expulsar algunas partículas. Este fenómeno, sin consecuencia para la utilización desaparece rápidamente.
Preparación
¿ Qué agua hay que utilizar ?
• Este aparato se ha diseñado para que funcione con agua del grifo. Debe realizar 1 vez al mes la auto-limpieza
del aparato.
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.),
ni agua de condensación (por ejemplo, el agua procedente de secadoras, frigoríficos, aparatos de
climatización o agua de lluvia). Los tipos de agua que contienen residuos orgánicos o elementos minerales
pueden provocar salpicaduras, manchas marrones, o el desgaste prematuro del aparato.
Llene el depósito de agua
• Desconecte la plancha antes de proceder al llenado.
• Coloque el mando de vapor en la posición fig.1.
• Coja la plancha con una mano e inclínela ligeramente con la punta de la suela hacia arriba.
• Abra la trampilla del depósito – fig.2.
• Llene el depósito hasta la marca “MAX” fig.3.
• Cierre la trampilla del depósito.
Utilización
Ajuste la temperatura y el vapor
• Ajuste el mando del termostato – fig.4, siguiendo la tabla que figura a continuación.
El indicador luminoso se encenderá. Se apagará cuando la suela haya alcanzado la temperatura programada –
fig.5.
NUESTRO CONSEJO
• Seleccione la posición y ahorre un 20% de energía en comparación con la posición máxima.
• La plancha se calienta rápidamente: empiece por los tejidos que se planchan a una temperatura baja, y luego los que requieran una
temperatura más alta.
• Si baja el termostato, espere a que el indicador luminoso se encienda de nuevo, antes de volver a planchar.
• Si debe planchar un tejido hecho con fibras mezcladas: ajuste la temperatura de planchado basándose en la fibra más frágil.
Humedecer la ropa (spray)
• Cuando planche con vapor o en seco, pulse varias veces seguidas el botón de Spray para
humedecer la ropa y eliminar las arrugas más resistentes – fig.6.
Obtener más vapor
• Coloque el mando del termostato en “MAX” o “•••”.
• De vez en cuando, apriete el gatillo Power zone fig.7.
• Para evitar que gotee sobre la ropa, deje pasar algunos segundos antes de volver a apretar el gatillo.
Planchar verticalmente
Cuelgue la prenda en una percha y estire el tejido con una mano. Como el vapor está muy caliente, no
Lea atentamente el
m
odo de
e
mpleo.Quite el pro-
t
ector de la suela
a
ntes de calentar la
p
lancha.
Si el agua del grifo su-
pera estos niveles, re-
comendamos mezclar
50% agua del grifo y
50% de agua mineral
envasada.
No sobrepase el indicador de llenado
MAX del depósito. Nunca llene su
planche con agua poniéndola directa-
mente debajo del grifo. No retire la va-
rilla anticalcárea para rellenar el
depósito.
= ZONA VAPOR
Para que no gotee en la ropa:
- No utilice vapor para planchar
seda o prendas sintéticas.
- Ajuste el vapor al nivel mínimo
para la lana.
TEJIDOS
POSICIÓN DEL MANDO
DEL TERMOSTATO
POSICIÓN DE AJUSTE
DEL VAPOR
LINO
ALGODÓN
LANA
SEDA/SINTÉTICOS (Poliéster,
Acetato, Acrílico, Poliamida)
MAX
•••
••
Compruebe si hay agua dentro del de-
pósito antes de utilizar este botón.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page15
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
16
desarrugue nunca una prenda sobre una persona, siempre en una percha.
Ponga el mando del termostato en
MAX” fig.8.
• Apriete el gatillo Power zone por impulsos fig.7 y realice un movimiento de arriba a abajo
fig.9.
Planchar en seco
• Ajuste la temperatura según el tejido que vaya a planchar.
• Coloque el mando de vapor en la posición fig.1.
• Podrá planchar cuando el indicador luminoso se haya apagado.
Funciones Extra
Suela Autoclean Catalys
®
(según modelo)
• Su plancha está equipada con una suela autolimpiadora que funciona por catálisis.
Su revestimiento exclusivo permite eliminar permanentemente todas las impurezas que genera un uso normal.
• Se recomienda colocar siempre la plancha sobre su talón para preservar su revestimiento autolimpiador.
Sistema anticalcáreo integrado
La plancha vapor está equipada con un sistema anticalcáreo integrado. Este sistema permite:
• una mayor calidad de planchado: caudal vapor constante durante todo el planchado.
un rendimiento duradero del aparato.
Parada automática de seguridad (según modelo)
• El sistema electrónico corta la alimentación y el indicador luminoso de la parada automática parpadea si la plancha
permanece más de 8 minutos inmóvil sobre el talón o más de 30 segundos en posición horizontal – fig.10.
• Para poner la plancha en marcha, es suficiente con agitarla ligeramente hasta que el indicador luminoso deje de
parpadear.
Función Antigoteo (según modelo)
• Cuando la plancha ya no alcanza la temperatura
suficiente como para producir vapor, se corta
automáticamente la alimentación de agua para evitar
que la suela gotee.
Mantenimiento y limpieza
Limpie la varilla antical (una vez al mes)
• Desenchufe la plancha y vacíe el depósito.
• Ajuste el vapor en posición “Eco”.
• Para retirar la varilla anticalcárea, abra la trampilla de llenado del depósito, pulse el botón de extracción fig.11 y estire hacia arriba
de la varilla fig.12.
• Deje la varilla en remojo durante 4 horas dentro de un vaso con vinagre de alcohol blanco o con zumo de limón natural – fig.14.
• Aclare la varilla con agua del grifo.
• Vuelva a colocar la varilla anticalcárea en su lugar; húndala hasta que haga clic fig.15.
Ponga en marcha la auto-limpieza (Self Clean)
• Deje calentar la plancha, con el depósito lleno, sobre el talón (termostato al máximo).
• Cuando el indicador luminoso se haya apagado, desenchufe la plancha y póngala en el
fregadero. Quite la varilla anticalcárea fig.11-12 (véase el capítulo anterior).
• Sacuda ligera y horizontalmente la plancha, encima del fregadero, hasta que una parte
del agua (con las impurezas) salga por la suela – fig.16.
• Al final de la operación, vuelva a colocar la varilla anticalcárea en su lugar; húndala hasta que haga clic fig.15.
• Apoye la plancha sobre el talón y enchúfela de nuevo durante 2 minutos para que la suela se seque.
• Con la suela aún tibia, límpiela con un estropajo no metálico húmedo.
Limpieza de la suela
Su plancha a vapor está equipada con una suela autolimpiadora (según el modelo):
Su revestimiento exclusivo permite eliminar todas las impurezas que genera un uso
normal.
• No obstante, un planchado con un programa inadecuado puede dejar huellas que exijan
una limpieza manual. En este caso, se recomienda utilizar un paño suave humedecido
sobre la suela aun templada para no dañar el revestimiento.
Su plancha a vapor está equipada con una suela Ultragliss (según el modelo):
• Con la suela aún tibia, límpiela con un estropajo no metálico húmedo.
Para guardar
• Desenchufe la plancha y espere a que la suela se haya enfriado – fig.18.
• Vacíe el depósito y coloque el mando de vapor en la posición . Puede quedar un poco de agua en el depósito.
• Enrosque el cable alrededor del talón de la plancha. Guarde la plancha apoyada sobre el talón – fig.19.
Mantenga la plancha a unos
centímetros del tejido para no
quemar las prendas delicadas.
Cada 5 impulsos, coloque la
plancha en posición horizontal.
¡En condiciones
normales de uso,
el piloto auto-
stop está encen-
dido!
¡ ATENCIÓN !
- No toque nunca el extremo de la varilla – fig.13.
- La plancha no funciona
sin la varilla anticalcárea.
La limpieza automática retrasa las in-
crustaciones de cal en la plancha. Para
alargar la vida de la plancha, utilice la
limpieza automática una vez al mes.
No utilice productos agresivos o abrasivos.
¡ ATENCIÓN !
El uso de un paño abrasivo daña el revesti-
miento autolimpiador (según modelo) de
la suela – fig.17.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Tefal FV5330E0 Návod na obsluhu

Kategória
Žehličky
Typ
Návod na obsluhu

v iných jazykoch