Russell Hobbs 21040-56 Používateľská príručka

Kategória
Kávovary
Typ
Používateľská príručka
r
instructions 3
Bedienungsanleitung 6
mode d’emploi 9
instructies 12
istruzioni per l’uso 15
instrucciones 18
instruções 21
brugsanvisning 24
bruksanvisning (Svenska) 27
bruksanvisning (Norsk) 30
yttöohjeet 33
 
 

instrukcja 45
upute 48
navodila 51

utasítások 57
talimatlar 60
 
 
 69
2
f
j
e
g
i
k
h b
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all
packaging before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be done by children unless they are older
than 8 and supervised. Keep the appliance and cable out of reach of
children under 8 years.
¬ The surfaces of the appliance will get hot.
If you overfill, the kettle may spit boiling water.
Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
H Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid.
Keep the kettle, stand, and cable away from the edges of worktops.
Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
Don’t operate the appliance if its damaged or malfunctions.
HOUSEHOLD USE ONLY
DIAGRAMS
1. Filter
2. Lid
3. Lid lock
4. Handle
5. Suppressor
6. Stand
FILLING
1. Lift the lid lock to open the lid.
2. Fill with at least 2 cups of water, but not above max.
3. Close the lid, and press down to lock it.
PREPARATION
1. Put the stand on a stable, level surface.
2. Plug the stand into the wall socket.
3. Put the kettle on the stand.
4. Press and release the 2 button.
5. The display will show the temperature of the water in the kettle.
6. The 2 button will flash.
BOILING WATER 100ºC
1. Press the u button.
2. 100 will flash on the display.
3. Press the 2 button.
4. The 2 button will stop flashing and light up.
5. The display will show the temperature of the water in the kettle.
instructions
4
6. When it reaches the set temperature, the light in the button will go off.
7. To switch off manually, press 2.
HEATING WATER TO A SELECTED TEMPERATURE
The temperatures available are: 100 (boil), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, and 60 (°C). Use the °F °C
button to swap between Fahrenheit and Centigrade on the display.
1. Use the u and d buttons to set the temperature.
2. Press the 2 button.
3. The display will show the temperature of the water in the kettle.
4. When it reaches the set temperature, the light in the button will go out.
5. To switch off manually, press 2.
If you set the wrong temperature, and you want to use the kettle again without pouring, and
before it goes to sleep: Press the 2 button twice.
TEMPERATURE GUIDE
Tea Type Temperature °C Brewing time (min)
Black tea 80 – 90 5 – 7
Whole leaf black tea 85 – 90 4
Broken leaf black tea 85 – 90 5
Smoked tea 85 – 90 3 – 4
Flavoured black tea 85 3 – 4
Green tea 60 – 95 2 – 5
Flavoured green tea 60 – 75 3 – 4
Gyokuro (Japanese tea) 50 – 55 1
Sencha (Japanese green tea) 65 – 70 45 seconds to 1 minute
Genmaicha (Japanese green tea) 90 – 95 2 – 3
Wu long/oolong/blue/blue-green 80 – 95 about 7 minutes
Yellow tea 70 – 75 2 – 4
White tea 70 – 85 7 to 20 minutes
Coffee
Instant coffee 75 -
Ground coffee 95 -
SLEEP MODE
1. The display will show the temperature of the water in the kettle.
2. After 5 minutes of inactivity, the appliance will go to sleep.
3. To wake the appliance, press the 2 button.
GENERAL
When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – its the steam used to
switch off automatically, which then condenses and escapes via vents under the kettle.
You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to the
bonding of the element to the kettle floor.
USING WITH INSUFFICIENT WATER
1. This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off.
2. You must then remove the kettle from its stand to reset the cut-out.
3. Sit the kettle on the work surface till its cold.
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the stand, and let the kettle cool before cleaning.
2. Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
5
3. Open the lid.
4. Push the hook on top of the filter down, then lift the filter out of the kettle.
5. Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
6. Lower the filter into the kettle, and engage the bottom hook in the bottom of the spout.
7. Press the top of the filter towards the kettle, to lock the hook in place.
Descale regularly, (at least monthly).
Descale the appliance at least monthly with a proprietary descaler. Follow the instructions on
the package of descaler.
Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
THE SUPPRESSOR
The suppressor is designed to reduce the noise made by the boiling water.
Scale will prevent it from working, and the kettle will become noisier.
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted
municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
6
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät
einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter
sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung
erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem
Gerät spielen. Die Reinigung und Instandhaltung des Geräts darf
nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter
als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät
und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
¬ Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich.
Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes
Wasser herausspritzen.
Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden
(und umgekehrt).
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten
Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
H Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen.
Achten Sie darauf, dass sich Wasserkocher, Sockel sowie Kabel nicht am Rand von
Arbeitsflächen befinden.
Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
ZEICHNUNGEN
1. Filter
2. Deckel
3. Öffnungstaste
4. Griff
5. Geräuschfilter
6. Sockel
BEFÜLLEN
1. Betätigen Sie die Öffnungstaste, um den Deckel zu öffnen.
2. Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung
füllen.
3. Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
7
VORBEREITUNG
1. Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
2. Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
3. Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
4. Die Taste 2 drücken und loslassen.
5. Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
6. Die 2 Taste blinkt.
WASSER KOCHEN
1. Die u-Taste betätigen.
2. Auf dem Display leuchtet 100 auf.
3. Die 2-Taste betätigen.
4. Die 2 Taste hört auf zu blinken und leuchtet nun dauerhaft.
5. Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
6. Ist die eingestellte Temperatur erreicht, erlischt das Licht in der Taste.
7. Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie 2.
WASSER AUF EINE BESTIMMTE TEMPERATUR ERWÄRMEN
Die möglichen Temperatureinstellungen sind: 100 (kochen), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, und 60 (°C).
Mit Hilfe der °F °C Taste wechseln Sie zwischen Fahrenheit und Grad Celsius auf dem Display.
1. Stellen Sie die Temperatur mit den Tasten u und d ein.
2. Die 2-Taste betätigen.
3. Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
4. Ist die eingestellte Temperatur erreicht, erlischt das Licht in der Taste.
5. Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie 2.
Haben Sie die falsche Temperatur eingestellt und möchten den Wasserkocher wieder benutzen,
ohne das Wasser auszugießen, und bevor er in den Ruhezustand umschaltet: Drücken Sie die 2
Taste zweimal.
TEMPERATURTABELLE
Tee Wassertemperatur °C Ziehzeit (min)
Schwarzer Tee 80 – 90 5 – 7
Schwarzer Tee aus ganzen Blättern 85 – 90 4
Schwarzer Tee broken 85 – 90 5
Geräucherter Tee 85 – 90 3 – 4
Aromatisierter schwarzer Tee 85 3 – 4
Grüner Tee 60 – 95 2 – 5
Aromatisierter grüner Tee 60 – 75 3 – 4
Gyokuro (Japanischer Tee) 50 – 60 1
Sencha (Japanischer grüner Tee) 65 – 70 45 Sekunden bis 1 Minute
Genmaicha (Japanischer grüner Tee) 90 – 95 2 – 3
Wu long / Oolong / Blue / Blue-green 80 – 95 Ungefähr 7 Minuten
Gelber Tee 70 – 75 2 – 4
Weißer Tee 70 – 85 7 bis 20 Minuten
Kaffee
Instant Kaffee 75 -
Gemahlener Kaffee 95 -
Bedienungsanleitung
8
SCHLAFMODUS
1. Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
2. Ist das Gerät länger als 5 Minuten nicht in Betrieb, wird automatisch der Standby-Modus
eingeschaltet.
3. Um das Gerät wieder einzuschalten, drücken Sie die 2 Taste.
ALLGEMEINES
Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf
dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei um
den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und entweicht
durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
1. Dadurch verkürzt sich die Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung
schaltet den Wasserkocher aus.
2. Um den Wasserkocher nach der Abschaltung wieder in Betrieb nehmen zu können, müssen
Sie ihn vom Sockel nehmen.
3. Lassen Sie den Wasserkocher auf der Arbeitsplatte stehen, bis er abgekühlt ist.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker des Sockels aus der Steckdose und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
2. Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
3. Den Deckel öffnen.
4. Drücken Sie den Haken, der sich oben am Filter befindet, nach unten und ziehen Sie
anschließend den Filter aus dem Wasserkocher.
5. Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste
abbürsten.
6. Setzen Sie den Filter so in den Wasserkocher ein, dass der untere Haken in den unteren Teil
der Tülle einrastet.
7. Drücken Sie den oberen Teil des Filters in den Wasserkocher, bis der Haken einrastet.
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat).
Entkalken Sie das Gerät mindestens einmal im Monat mit einem Markenentkalker. Beachten Sie
die Anleitungen, die sich auf der Verpackung des Entkalkers befinden.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die auf
Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
DER GERÄUSCHFILTER
Der Geräuschfilter dient einem geräuscharmen Betrieb beim Wasserkochen.
Die Funktion wird durch Kalkablagerungen beeinträchtigt und der Wasserkocher wird
lauter.
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet,
wiederverwertet oder recycelt werden.
9
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez lappareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et
par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les
connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des
risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8
ans et qu'ils soient supervisés. Tenez l'appareil et le câble hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
¬ Les surfaces de l'appareil vont s'échauffer.
Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de leau
bouillante.
Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa).
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant,
un de ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée,
pour éviter tout danger.
H N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise.
Veillez à maintenir la bouilloire, le socle et le câble à distance des bords du plan de travail.
N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
N’utilisez pas lappareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. Filtre
2. Couvercle
3. Verrou du couvercle
4. Poignée
5. Silencieux
6. Socle
REMPLISSAGE
1. Soulevez le verrou du couvercle pour ouvrir le couvercle.
2. Remplissez avec au moins 2 tasses deau, mais pas au-delà de la marque max.
3. Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
PRÉPARATION
1. Posez le socle sur une surface stable et plane.
2. Branchez le socle dans la prise murale.
3. Mettez la bouilloire sur le socle.
4. Appuyez et relâchez le bouton 2.
5. L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire.
6. Le bouton 2 se met à clignoter.
mode d’emploi
10
BOUILLIR DE L’EAU
1. Appuyez sur le bouton u.
2. 100 clignotera sur l'écran.
3. Appuyez sur le bouton 2.
4. Le bouton 2 s’arrête de clignoter et reste allumé.
5. Lécran daffichage indique la température de leau dans la bouilloire.
6. Lorsque la température réglée est atteinte, le voyant lumineux dans le bouton s’éteint.
7. Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 2.
CHAUFFER DE L’EAU À UNE TEMRATURE SÉLECTIONNÉE
Les températures disponibles sont : 100 (ébullition), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, et 60 (°C). Utilisez le
bouton °F °C pour basculer entre laffichage en degrés Fahrenheit et en degrés Celsius sur l’écran.
1. Utilisez les boutons u et d pour régler la température.
2. Appuyez sur le bouton 2 .
3. L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire.
4. Lorsque la température réglée est atteinte, le voyant lumineux dans le bouton s'éteint.
5. Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 2.
Si vous réglez une température erronée et que vous souhaitez encore utiliser la bouilloire sans la
remplir à nouveau, et avant sa mise en veille : Appuyez à deux reprises sur le bouton 2.
GUIDE DES TEMPÉRATURES
Thé Température de l’eau °C Temps d’infusion (min)
Thé noir 80 – 90 5 – 7
Thé noir à feuilles entières 85 – 90 4
Thé noir à feuilles brisées 85 – 90 5
Thé noir fumé 85 – 90 3 – 4
Thé noir aromatisé 85 3 – 4
Thé vert 60 – 95 2 – 5
Thé vert aromatisé 60 – 75 3 – 4
Gyokuro (thé japonais) 50 – 55 1
Sencha (thé vert japonais) 65 – 70 45 secondes à 1 minute
Genmaicha (thé vert japonais) 90 – 95 2 – 3
Wu long / oolong / bleu / bleu-vert 80 – 95 autour de 7 minutes
Thé jaune 70 – 75 2 – 4
Thé blanc 70 – 85 7 à 20 minutes
Café
Café soluble 75 -
Café moulu 95 -
MODE VEILLE
1. L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire.
2. Après 5 minutes d'inactivité, l'appareil se mettra en veille.
3. Pour réactiver l'appareil, appuyez sur le bouton 2 .
RALITÉS
Quand vous soulevez la bouilloire, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous inquiétez
pas – il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ; cette vapeur va
ensuite se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la bouilloire.
Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal, à
cause du système de résistance à la base de la bouilloire.
11
UTILISATION AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D’EAU
1. Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
bouilloire en cas d’utilisation à sec.
2. Vous devez ensuite retirer la bouilloire de son socle pour réinitialiser le disjoncteur.
3. Déposez la bouilloire sur la surface de travail jusqu'à ce qu'elle ait refroidi.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Déconnectez le socle et laissez la bouilloire refroidir avant de la nettoyer.
2. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
3. Ouvrez le couvercle.
4. Poussez le crochet sur la partie supérieure du filtre vers le bas, puis extrayez le filtre de la
bouilloire.
5. Rincez le filtre à leau courante à l’aide d’une brosse douce.
6. Abaissez le filtre dans la bouilloire et enclenchez le crochet situé à l’extrémité inférieure du
filtre dans la partie inférieure du bec verseur.
7. Poussez la partie supérieure du filtre vers la bouilloire pour enclencher le crochet à sa place.
Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois).
Détartrez lappareil au moins une fois par mois avec un détartrant exclusif. Suivez les
instructions sur l’emballage du détartrant.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
LE SILENCIEUX
Le silencieux est conçu pour réduire le bruit généré par leau en ébullition.
Le tartre entrave le fonctionnement de la bouilloire qui devient plus bruyante.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant
ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire lobjet
d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
12
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en
verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis
hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn
en zij de risicos begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door
kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder
toezicht staan. Houd het apparaat en de kabel buiten het bereik van
kinderen van jonger dan 8 jaar.
¬ De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voetstuk (en
omgekeerd).
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden om
eventuele risico’s te vermijden.
H Dompel de waterkoker, de voetstuk, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen.
Houd de ketel, het voetstuk en de kabel weg van de randen van het werkoppervlak.
Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1. Filter
2. Deksel
3. Dekselvergrendeling
4. Handvat
5. Onderdrukker
6. Voetstuk
VULLEN
1. Til de dekselvergrendeling omhoog om het deksel te openen.
2. Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max.
3. Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
VOORBEREIDING
1. Plaats de voetstuk op een stabiele, vlakke ondergrond.
2. Steek de stekker van de voetstuk in het stopcontact.
3. Zet de waterkoker op de voetstuk.
4. Druk de 2 toets en laat los.
5. De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
6. De knop 2 knippert.
13
instructies
WATER KOKEN
1. Druk op de u toets.
2. Op het scherm knippert 100.
3. Druk op de 2 toets.
4. De knop 2 knippert niet meer en licht vast op.
5. De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
6. Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, dooft het lampje van de knop.
7. Als u handmatig wilt uitschakelen, druk op 2.
WATER VERWARMEN TOT EEN BEPAALDE TEMPERATUUR
De beschikbare temperaturen zijn: 100 (koken), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 en 60 (°C). Gebruik de
knop °F °C om te schakelen tussen Fahrenheit en graden Celsius op het scherm.
1. Gebruik de u en d toetsen om de temperatuur in te stellen.
2. Druk op de 2 toets.
3. De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
4. Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, dooft het lampje van de knop.
5. Als u handmatig wilt uitschakelen, druk op 2.
Als u de verkeerde temperatuur hebt ingesteld en u de ketel opnieuw wilt gebruiken zonder de
inhoud ervan over te gieten en alvorens het apparaat in de slaapstand gaat: Druk twee keer op
de knop 2.
TEMPERATUURGIDS
Thee Watertemperatuur °C Kooktijd (min)
Zwarte thee 80 – 90 5 – 7
Zwarte thee, heel blad 85 – 90 4
Zwarte thee, gebroken blad 85 – 90 5
Gerookte thee 85 – 90 3 – 4
Gearomatiseerde zwarte thee 85 3 – 4
Groene thee 60 – 95 2 – 5
Gearomatiseerde groene thee 60 – 75 3 – 4
Gyokuro (Japanse thee) 50 – 55 1
Sencha (Japanse groene thee) 65 – 70 45 seconden tot 1 minuut
Genmaicha (Japanse groene thee) 90 – 95 2 – 3
Wu long / oolong / blauw / blauw-
groen
80 – 95 ongeveer 7 minuten
Gele thee 70 – 75 2 – 4
Witte thee 70 – 85 7 tot 20 minuten
Koffie
Oploskoffie 75 -
Gemalen koffie 95 -
STANDBY
1. De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
2. Als het apparaat gedurende 5 minuten inactief is, gaat het in de slaapstand.
3. Als u het apparaat uit de slaapstand wilt halen, drukt u op de knop 2.
ALGEMEEN
Het is mogelijk dat er condens op de voetstuk van de waterkoker ontstaat. Maakt u zich geen
zorgen, dit wordt veroorzaakt door de stoom die de waterkoker automatisch uitschakelt. De
stoom condenseert en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
14
Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft u
zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement met
de bodem van de waterkoker.
KOKEN MET TE WEINIG WATER
1. Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit.
2. Hierna haalt u de ketel van zijn voetstuk om de beveiliging opnieuw in te stellen.
3. Zet de ketel op het werkoppervlak tot deze is afgekoeld.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Haal de stekker van de voetstuk uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen voordat
u hem reinigt.
2. Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
3. Open het deksel.
4. Duw de haak boven op de filter omlaag en haal vervolgens de filter uit de ketel.
5. Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
6. Verlaag het filter in de ketel, en plaats de haak aan de onderkant in de onderkant van de
schenktuit.
7. Druk de bovenkant van de filter naar de ketel om de haak op zijn plaats te laten
vergrendelen.
Ontkalk het apparaat regelmatig (tenminste één keer per maand).
Ontkalk het apparaat minstens één keer per maand met een geschikte ontkalker. Volg de
instructies op de verpakking van de ontkalker.
Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
DE ONDERDRUKKER
De onderdrukker is ontworpen om het geluid van het kokende water te dempen.
Kalkaanslag verhindert een goede werking en doet de ketel luider werken.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen,
opnieuw gebruikt of gerecycled.
15
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dellapparecchio ad altre
persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza
esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/
istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da
parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini di età
inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto. Tenere
l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore
agli 8 anni.
¬ Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde.
Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente.
Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un
rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per
evitare incidenti.
H Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina.
Tenere bollitore, base di supporto e cavo lontani dai bordi dei piani di lavoro.
Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1. Filtro
2. Coperchio
3. Chiusura del coperchio
4. Manico
5. Silenziatore
6. Base di supporto
RIEMPIMENTO
1. Sollevare la chiusura del coperchio per aprire il coperchio.
2. Mettere nel bollitore almeno 2 tazze dacqua, ma non oltrepassare il segno max.
3. Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.
PREPARAZIONE
1. Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
2. Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
3. Porre il bollitore sulla base di supporto.
4. Premere e rilasciare il pulsante 2.
5. Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
6. Il pulsante 2 lampeggerà.
istruzioni per l’uso
16
ACQUA BOLLENTE
1. Premere il pulsante u.
2. Sul display apparirà la cifra 100 lampeggiante.
3. Premere il pulsante 2.
4. Il pulsante 2 smetterà di lampeggiare e la luce diventerà fissa.
5. Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
6. Quando si raggiungerà la temperatura impostata, la luce del pulsante si spegnerà.
7. Per spegnere il bollitore manualmente, premere 2.
SCALDARE LACQUA ALLA TEMPERATURA SELEZIONATA
Le temperature disponibili sono: 100 (ebollizione), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, e 60 (in °C). Utilizzare
il pulsante °F °C per passare dai gradi Fahrenheit ai gradi Celsius sul display.
1. Utilizzare i pulsanti u e d per impostare la temperatura.
2. Premere il pulsante 2 .
3. Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
4. Quando si raggiungerà la temperatura impostata, la luce del pulsante si spegnerà.
5. Per spegnere il bollitore manualmente, premere 2.
Se è stata impostata una temperatura errata e si vuole utilizzare di nuovo il bollitore senza
svuotarlo e prima che si spenga: Premere il pulsante 2 due volte.
GUIDA PER LA TEMPERATURA
Temperatura dell’acqua °C Tempo di preparazione (min)
Tè nero 80 – 90 5 – 7
Tè nero a foglia intera 85 – 90 4
Tè nero a foglie spezzate 85 – 90 5
Tè affumicato 85 – 90 3 – 4
Tè nero aromatizzato 85 3 – 4
Tè verde 60 – 95 2 – 5
Tè verde aromatizzato 60 – 75 3 – 4
Gyokuro (tè giapponese) 50 – 55 1
Sencha (tè verde giapponese) 65 – 70 da 45 secondi a 1 minuto
Genmaicha (tè verde giapponese) 90 – 95 2 – 3
Wu long/oolong/blue/blue-green 80 – 95 circa 7 minuti
Tè yellow 70 – 75 2 – 4
Tè bianco 70 – 85 da 7 a 20 minuti
Caffè
Caffè istantaneo 75 -
Caffè macinato 95 -
MODALITÀ SLEEP
1. Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
2. Dopo 5 minuti di inattività, l'apparecchio si spegnerà.
3. Per accendere l'apparecchio, premere il pulsante 2 .
GENERALITÀ
Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è da
preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è condensato
ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dellelemento sotto il fondo del bollitore.
17
UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
1. Facendolo si accorcerebbe la durata dellelemento. Un interruttore di protezione fa
spegnere in tal caso automaticamente il bollitore.
2. Bisogna poi rimuovere il bollitore dalla base di supporto per resettare l’interruttore.
3. Lasciare il bollitore sulla superficie di lavoro fino a quando si sarà raffreddato.
CURA E MANUTENZIONE
1. Prima di procedere alla pulizia, staccare la base di supporto e lasciar raffreddare il bollitore.
2. Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito.
3. Aprire il coperchio.
4. Spingere il gancio in cima al filtro verso il basso, poi sollevare il filtro e staccarlo dal bollitore.
5. Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino
morbido.
6. Inserire il filtro all’interno del bollitore e agganciare il gancio inferiore alla parte inferiore del
beccuccio.
7. Premere la parte superiore del filtro verso il bollitore per bloccare il gancio al suo posto.
Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese).
Disincrostare l’apparecchio almeno una volta al mese con un anticalcare brevettato. Seguire le
istruzioni riportate sulla confezione dell’anticalcare.
I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni saranno
assogettati ad un addebito per la riparazione.
SILENZIATORE
Il silenziatore è stato progettato per ridurre il rumore prodotto dallacqua in ebollizione.
Le incrostazioni ostacoleranno il funzionamento del bollitore che diventerà più rumoroso.
W
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
18
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin
experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas
por otra persona y comprendan los posibles riesgos. Los niños no
deben jugar con el aparato. Los niños solo deben realizar tareas de
limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y están
supervisados por un adulto. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de niños menores de 8 años.
¬ Las superficies del aparato estarán calientes.
Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa).
Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante,
su agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar
peligro.
H No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido.
Mantenga el hervidor, la base y el cable alejados de los bordes de la encimera.
No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
SOLO PARA USO DOSTICO
ILUSTRACIONES
1. Filtro
2. Tapa
3. Cierre de la tapa
4. Asa
5. Silenciador
6. Base
LLENADO
1. Para abrir la tapa, levante el cierre de la tapa.
2. Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max.
3. Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla.
PREPARACIÓN
1. Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
2. Conecte la base al suministro eléctrico.
3. Ponga el hervidor en su base.
4. Pulse y suelte el botón 2.
5. El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
6. El botón 2 parpadeará.
HERVIR AGUA
1. Pulse el botón u.
2. 100 parpadeará en la pantalla.
3. Pulse el botón 2.
19
instrucciones
4. El botón 2 dejará de parpadear y se mantendrá encendido.
5. El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
6. Cuando alcance la temperatura programada, la luz del botón se apagará.
7. Para apagarlo manualmente, pulse 2.
CALENTAR AGUA A UNA TEMPERATURA SELECCIONADA
Las temperaturas disponibles son: 100 (ebullición), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, y 60 (°C). Utilice el
botón °F °C para cambiar entre grados fahrenheit y centígrados en la pantalla.
1. Utilice los botones u y d para fijar la temperatura.
2. Pulse el botón 2.
3. El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
4. Cuando alcance la temperatura programada, la luz del botón se apagará.
5. Para apagarlo manualmente, pulse 2.
Si la temperatura fijada no es la que desea y quiere usar de nuevo el hervidor sin quitar el agua y
antes de que se apague: Pulse dos veces el botón 2.
GUÍA DE TEMPERATURAS
Temperatura del agua °C
Tiempo de reposo (min)
negro 80 – 90 5 – 7
Té negro de hoja entera 85 – 90 4
Té negro de hoja rota 85 – 90 5
Té ahumado 85 – 90 3 – 4
Té negro aromatizado 85 3 – 4
té verde 60 – 95 2 – 5
Té verde aromatizado 60 – 75 3 – 4
Gyokuro (té japonés) 50 – 55 1
Sencha (té verde japonés) 65 – 70 de 45 segundos a 1 minuto
Genmaicha (té verde japonés) 90 – 95 2 – 3
Wu long / oolong / azul / azul-verde 80 – 95 unos 7 minutos
Té amarillo 70 – 75 2 – 4
verde 70 – 85 de 7 a 20 minutos
Café
Café soluble 75 -
Café molido 95 -
MODO REPOSO
1. El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
2. Después de 5 minutos de inactividad, la cafetera quedará en un estado de suspensión.
3. Para volver a activarla, pulse el botón 2.
GENERAL
Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el vapor
usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las
ventilaciones debajo del hervidor.
Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe – esto
es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
1. Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor que evite el hervido en
seco apagará el hervidor automáticamente.
20
2. A continuación retire el hervidor de la base para volver a activar el interruptor.
3. Deje el hervidor sobre la mesa de cocina hasta que se enfríe.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. Antes de limpiar el hervidor desconecte la base de la toma de corriente y deje que se enfríe.
2. Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio.
3. Abra la tapa.
4. Empuje hacia abajo el gancho situado encima del filtro y levante el filtro extrayéndolo del
hervidor.
5. Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
6. Baje el filtro hacia el interior del hervidor y encaje el gancho inferior en la parte inferior del
pico.
7. Empuje la parte superior del filtro hacia el hervidor hasta que el gancho quede en posición
cerrada.
Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente).
Descalcifique el aparato al menos una vez al mes con un descalcificador de marca, siguiendo las
instrucciones del envase del producto descalcificador.
Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
EL SILENCIADOR
El silenciador está diseñado para reducir el ruido que hace el agua al hervir.
La acumulación de cal impedirá el correcto funcionamiento del silenciador y aumentará el
ruido del hervidor.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este
símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Russell Hobbs 21040-56 Používateľská príručka

Kategória
Kávovary
Typ
Používateľská príručka