Progress PDG6142E Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

PDG6142E - PDG9142E
EN USER MANUAL 3
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
5
FR MANUEL D’UTILISATION
7
NL GEBRUIKSAANWIJZING
9
ES MANUAL DE USO
11
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
13
IT LIBRETTO DI USO
15
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
17
NO BRUKSVEILEDNING
19
FI KÄYTTÖOHJEET
21
DA BRUGSVEJLEDNING
23
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
25
ET KASUTUSJUHEND
27
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
29
LT
NAUDOTOJO VADOVAS
31
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
33
HU HASZNÁLATI ÚTMUTA
35
CS NÁVOD K POUŽITÍ
37
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
39
RO MANUAL DE FOLOSIRE
41
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
43
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
45
SL NAVODILO ZA UPORABO
47
EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
49
TR KULLANIM KITAPÇIĞI
51
BG РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
53
KK ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ
55
MK УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК
57
SQ UDHËZUES PËR PËRDORIMIN
59
SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО
61
AR
63
Cooker Hood
Dunstabzugshaube
Hotte De Cuisine
Afzuigkap
Campana
Exaustor
Cappa
Spisäkt
Kjøkkenvifte
Liesituuletin
Emhætte
Вытяжкa
Pliidikumm
Tvaiku Nosūcējs
Dangtis
Витяжка
Motorháztetõ
Odsavač Par
Kapucňa
Cartier
Okap Kuchenny
Kapuljača
Napa
Απορροφητήρας
Ocak Davlumbaz
Аспиратора
Сорып
Аспираторот
Kapak Tenxhere
Кухињског Аспиратора
3
ENGLISH
1. RECOMMENDATIONS AND
SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several ver-
sions of this appliance. Accordingly, you may
find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
The manufacturer will not be held liable for any
damages resulting from incorrect or improper
installation.
The minimum safety distance between the
cooker top and the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed at a lower height,
please refer to the paragraphs on working
dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to that
indicated on the rating plate fixed to the inside of
the hood.
For Class I appliances, check that the domestic
power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through
a pipe of minimum diameter 120 mm. The route
of the flue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust
ducts carrying combustion fumes (boilers,
fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-
electrical appliances (e.g. gas burning appli-
ances), a sufficient degree of aeration must be
guaranteed in the room in order to prevent the
backflow of exhaust gas. The kitchen must have
an opening communicating directly with the open
air in order to guarantee the entry of clean air.
When the cooker hood is used in conjunction
with appliances supplied with energy other than
electric, the negative pressure in the room must
not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being
drawn back into the room by the cooker hood.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced from the manufacturer or its service
agent.
2. USE
The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use to eliminate kitchen
smells.
Never use the hood for purposes other than for
which it has been designed.
Never leave high naked flames under the hood
when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bot-
tom of the pan only, making sure that it does not
engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
Do not flambè under the range hood; risk of fire.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experi-
ence and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
“ CAUTION: Accessible parts may become hot
when used with cooking ap-pliances”.
3. MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the
mains supply before carrying out any mainte-
nance work.
Clean and/or replace the Filters after the speci-
fied time period (Fire hazard).
- Activated charcoal filter W These filters are
not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4
months of operation, or more frequently with
heavy usage.
W
- Grease filters Z The filters must be cleaned
every 2 months of operation, or more fre-
quently for particularly heavy usage, and can
be washed in a dishwasher.
Z
Clean the hood using a damp cloth and a neutral
liquid detergent.
4
www.electrolux.com
4. CONTROLS



L
Light
Switches the lighting system on
and off
S
Led Motor running led..
V!
Motor Switches the extractor motor on
and off at low speed. Used to
provide a continuous and silent
air change in the presence of
light cooking vapours.
V2
Speed Medium speed, suitable for
most operating conditions
given the optimum treated air
ow/noise level ratio.
V3
Speed Maximum speed, used for
eliminating the highest cooking
vapour emission, including long
periods.
5. LIGHTING
5
GERMAN
1. EMPFEHLUNGEN UND HINWEI
SE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere
Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht
auf Ihr Gerät zutreffen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine
fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzu-
führen sind.
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Koch-
mulde und Haube muss 650 mm betragen (einige
Modelle können an einer geringeren Höhe installiert
werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz
Raumbedarf und Installation).
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem
im Haubeninneren angebrachten Schild überein-
stimmt.
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass
die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine
vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöff-
nung muss einen Durchmesser von 120 mm oder
darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz
wie möglich sein.
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte
angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube
andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebe-
ne) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbe-
züglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand
eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr
gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß
und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums
nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
In caso di danneggiamento del cavo alimentazione,
esso deve essere sostituito dal costruttore o dal
servizio di assistenza tecnica, in modo da prevenire
ogni rischio.
2. BEDIENUNG
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum
Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung
von Küchengerüchen vorgesehen.
Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unter-
lassen.
Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals
unbedeckt lassen.
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass
sie den Topfboden nicht überragt.
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs
stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich
entzünden.
Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube
zubereiten: Brandgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern,
mit verminderten psychi-schen, sensorischen und
geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne
Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern
sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des
Geräts angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe
des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem
Gerät spielen.
“ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr
heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt
werden.”
3. WARTUNG
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden,
muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen
werden, indem der Stecker gezogen oder der
Hauptschalter abgeschaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller
empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter
genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
- Geruchsfilter W Sie können weder gewaschen
noch wiederverwendet werden und sind alle 4
Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch
häufiger auszutauschen.
W
- Fettfilter Z Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb
bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt
werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
Z
Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen
ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungs-
mittel.
6
www.electrolux.com
4. BEDIENELEMENTE



L
Be-
leucht
Schaltet die Beleuchtung ein und
aus.
S
Led Betriebsanzeigelampe.
V!
Motor Schaltet den Gebläsemotor mit mini-
ma ler Geschwindigkeit ein oder aus.
Diese Stufe ist für einen ständigen
und besonders leisen Luftaustausch
bei geringer Kochdunstentwicklung
geeignet.
V2
Ge-
schw
Mittlere Gebläsestufe, eignet sich
aufgrund des guten Verhältnisses
zwischen Fördervolumen und
Geräuschentwicklung für die meisten
Anwendungssituationen.
V3
Ge-
schw
Höchste Gebläsestufe, eignet sich für
starke Kochdunstentwicklung, auch
über längere Zeit hin.
5. BELEUCHTUNG
7
FRENCH
1. CONSEILS ET SUGGES
TIONS
La présente notice d’emploi vaut pour plu-
sieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir
des descriptions d’accessoires ne gurant pas
dans votre appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommage dû à une installation non
correcte ou non conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité entre le plan
de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au
moins.
Vérier que la tension du secteur correspond
à la valeur qui gure sur la plaquette apposée
à l’intérieur de la hotte.
Pour les Appareils appartenant à I
a
Ière
Classe, veiller à ce que la mise à la terre de
l’installation électrique domestique ait été
effectuée conformément aux normes en
vigueur.
Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à
l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou
supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyau-
terie doit être le plus court possible.
Ne pas connecter la hotte à des conduites
d’évacuation de fumées issues d’une combus-
tion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui ne fonc-
tionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est
installée la hotte (par exemple: des appareils
fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une
aération sufsante du milieu. Si la cuisine en
est dépourvue, pratiquez une ouverture qui
communique avec l’extérieur pour garantir
l’inltration de l’air pur. Pour un emploi correct
et sans risque, la dépression maximum dans
la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
En cas d’endommagement du cordon d’ali-
mentation, faites-le remplacer par le construc-
teur ou par le service après-vente, an de
prévenir tout risque.
2. UTILISATION
La hotte a été conçue exclusivement pour
l’usage domestique, dans le but d’éliminer les
odeurs de la cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les ammes libres à forte inten-
sité quand la hotte est en service.
Toujours régler les ammes de manière à
éviter toute sortie latérale de ces dernières par
rapport au fond des marmites.
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car
l’huile surchauffée pourrait s’enammer.
Ne pas préparer d’aliments ambés sous la
hotte de cuisine : risque d’incendie
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités psychiques, sensorielles ou men-
tales réduites, ni par des personnes n’ayant
pas l’expérience et la connaissance de ce type
d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et
la formation de personnes responsables de
leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
“ATTENTION : Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes si utilisées avec
des appareils de cuisson.”
3. ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération d’entre-
tien, débrancher la hotte en retirant la che ou
en actionnant l’interrupteur général.
Effectuer un entretien scrupuleux et en temps
dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque
d’incendie).
- Filtre anti-odeur W Il ne sont pas lavables ni
régénérables, il faut les remplacer au moins
tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquem-
ment en cas d’emploi particulièrement
intense.
W
- Filtres anti-graisse Z Lavables au lave-vais-
selle, ils doivent être lavés environ tous les
2 mois d’emploi ou plus fréquemment en
cas d’emploi particulièrement intense.
Z
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte,
il suft d’utiliser un chiffon humide et détersif
liquide neutre.
8
www.electrolux.com
4. COMMANDES



L
Lumières
Allume et éteint l’installation de
l’éclairage.
S
Del Del allumage Moteur.
V!
Moteur Met en marche et à l’arrêt
le moteur aspiration à
vitesse minimale, pour un
rechange d’air permantent
particulièrement silencieux
en cas de faibles vapeurs de
cuisson.
V2
Vitesse Vitesse moyenne pour
la plupart des conditions
d’utilisation, étant donné le
rapport optimal entre débit d’air
traité et niveau sonore.
V3
Vitesse Vitesse maximum, pour faire
face aux émissions maximum
de vapeur de cuisson, même
pendant des temps prolongés.
5. ÉCLAIRAGE
9
DUTCH
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat
er een aantal kenmerken worden beschreven die
niet van toepassing zijn op uw apparaat.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aanspra-
kelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste
of niet overeenkomstig de regels der kunst
uitgevoerde installaties.
De minimale veiligheidsafstand tussen de
kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm
(sommige modellen kunnen lager worden geïn-
stalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen
en installatie).
Controleer of de netspanning correspondeert met
de spanning die aangegeven is op het plaatje
aan de binnenkant van de wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te
verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over
een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door
middel van een leiding met een diameter van
120 mm of groter. De leiding moet een zo kort
mogelijke route afleggen.
Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen
van rook die geproduceerd is door verbranding
(verwarmingsketels, open haarden etc.).
Als er in het vertrek zowel de wasemkap als ap-
paraten die niet op elektriciteit werken (bijvoor-
beeld gasapparaten) worden gebruikt, moet
ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende
geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat
in de buitenmuur heeft om de aanvoer van
schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden. Een juist gebruik zonder gevaren wordt
verkregen wanneer de maximale onderdruk in
het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.
Om elk risico te voorkomen moet een bescha-
digde voedingskabel door de fabrikant of door de
technische servicedienst worden vervangen.
2. GEBRUIK
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van
kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke
wijze.
Laat geen hoog brandende branders onbedekt
onder de wasemkapterwijl deze in werking is.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de
pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd
worden; brandgevaar
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door per-
sonen (inclusief kinderen) met beperkte psychi-
sche, sensorische en geestelijke vermogens, of
door personen zonder ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat door personen
die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er
zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
“LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen
erg warm worden als ze met kookap paraten
worden gebruikt.”
3. ONDERHOUD
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voe-
ren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden
door de stekker uit het stopcontact te halen of de
hoofdschakelaar om te zetten.
Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en
nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen
(Brandgevaar).
- 4Geurfilter W De filters kunnen niet gewassen
en niet geregenereerd worden en dienen bij
gebruik van de kap tenminste eens in de 4
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker te worden vervangen..
W
- Vetfilters Z De filters moeten eens in de 2
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
vaatwasmachine worden gewassen..
Z
Om de oppervlakken van de kap schoon te
maken is het voldoende een vochtige doek en
een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
10
www.electrolux.com
4. BEDIENINGSELEMENTEN



L
Lichten
Hiermee schakelt u de verlichting
aan en uit.
S
Led Led motorinschakeling.
V!
Motor Inschakeling en uitschakeling van
de afzuigmotor op minimumsnel-
heid, geschikt voor een continue
en zeer stille luchtverversing, als er
weinig kookdampen zijn.
V2
Snel-
heid
Gemiddelde snelheid, geschikt
voor de meeste gebruiksomstan-
digheden, gezien de uitstekende
verhouding tussen de hoeveelheid
behandelde lucht en het geluids-
niveau.
V3
Snel-
heid
Maximumsnelheid, geschikt om
de grootste kookdampen tegen te
gaan, ook voor langere tijd.
5. VERLICHTING
11
SPANISH
1. CONSEJOS Y SUGEREN
CIAS
Las presentes instrucciones de servicio son
válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan
detalles y características de equipamiento que
no concuerden íntegramente con las de su
aparato concreto.
El fabricante declina cualquier responsabilidad
debida a los daños provocados por una insta-
lación incorrecta o no conforme con las reglas.
La distancia mínima de seguridad entre la
encimera y la campana debe ser de 650mm
(algunos modelos pueden ser instalados a
una altura por debajo, se reeren al párrafo
huella y la instalación).
Comprobar que la tensión de red corresponda
a la indicada en la placa situada en el interior
de la campana.
Para los aparatos Clase I asegurarse de que
la instalación eléctrica doméstica posea una
toma de tierra ecaz.
Conectar la campana a la salida del aire de
aspiración mediante un tubo de 120mm de
diámetro como mínimo. El recorrido del tubo
debe ser lo más corto posible.
No conectar la campana a tubos de descarga
de humos producidos por combustión (calde-
ras, chimeneas, etc.).
En el caso que en la cocina se utilice de
manera silmultánea la campana y otros
aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos
de gas), debe existir un sistema de ventilación
suciente para todo el ambiente. Si la cocina
no posee un oricio que comunique con el
exterior, hay que realizarlo para garantizar el
recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos
se obtiene cuando la depresión máxima del
local no supera los 0,04 mBar.
En el caso se dañe el cable de alimentación,
éste debe ser sustituido por el constructor
o por el servicio de asistencia técnica, para
prevenir cualquier riesgo.
2. USO
La campana ha sido concebida exclusiva-
mente para un uso doméstico, para eliminar
los olores de la cocina. No utilizarla de manera
inadecuada.
No dejar llamas libres de fuerte intensidad
mientras la campana esté funcionando.
Regular siempre las llamas de manera que
éstas no sobresalgan lateralmente con res-
pecto al fondo de las ollas.
Controlar las freídoras durante su uso: el
aceite muy caliente se puede inamar.
No ambear bajo la campana extractora.
Este aparato no tiene que ser utilizado por
personas (niños incluídos) con capacidades
psíquicas, sensoriales o mentales reduci-
das, o bien por personas sin experiencia y
conocimientos en la materia, a menos que
no lo hagan bajo el control, o instruídos, por
personas responsables de su seguridad.
Controlar que los niños no jueguen con el
aparato.
“ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden
calentarse mucho si utilizadas con aparatos
de cocción.”
3. MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desenchufar la campana de la
red eléctrica o apagar el interruptor general.
Efectuar un mantenimiento escrupuloso e
inmediato de los ltros, según los intervalos de
tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
- Filtros antiolor W No se pueden lavar ni
regenerar, se deben cambiar cada 4 meses
o más a menudo si su uso es muy intenso.
W
- Filtros antigrasa Z Se pueden lavar en el
lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo
si su uso es muy intenso.
Z
Para limpiar las supercies de la campana es
suciente utilizar un trapo mojado y detergente
líquido neutro.
12
www.electrolux.com
4. MANDOS



L
Luces
Enciende y apaga la insta-
lación de iluminación.
S
Led Led de encendido motor.
V!
Motor Enciende y apaga el motor
de aspiración a velocidad
mínima, adecuada para un
recambio de aire continuo
particularmente silencioso,
cuando hay pocos vapores
de cocción.
V2
Velocidad Velocidad media, indicada
para la mayor parte de las
condiciones de uso, gracias
a la óptima relación entre
caudal de aire tratado y
nivel de ruido.
V3
Velocidad Velocidad máxima, indicada
para hacer frente a grandes
cantidades de vapor de
cocción, incluso para tiem-
pos prolongados.
5. ILUMINACIÓN
13
PORTUGUESE
1. CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários
modelos de aparelhos. É por isso, possível que se
encontrem descritas várias características de equi-
pamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
O fabricante declina toda e qualquer responsabili-
dade pelos danos decorrentes de uma instalação
não correcta ou feita não em conformidade com as
normas da boa técnica.
A distância mínima de segurança entre a placa
de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm
(alguns modelos podem ser instalados a uma
altura inferior, números referem-se a pegada e
instalação).
Verifique se a tensão da rede coincide com a
indicada na placa de características aplicada no
interior do exaustor.
Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de
que a instalação doméstica garanta uma descarga
correcta à terra.
Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando
um tubo de diâmetro igual ou superior a 120
mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve
possível.
Não ligue o exaustor a tubos de descarga de
fumaça produzida porcombustão (caldeiras,
lareiras, etc...).
Caso no mesmo local sejam utilizados quer
o exaustor, quer aparelhos não accionados
pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos
alimentados a gás), será preciso providenciar uma
ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha
não possuir uma abertura que comunique com o
exterior, providencie a sua realização para garantir
a entrada de ar limpo. Para um emprego apropria-
do e sem riscos é necessário que a depressão
máxima do local não ultrapase 0,04 mBar.
No caso de danos no cabo de alimentação, é
necessário mandá-lo substituir ao fabricante ou ao
serviço de assistência técnica, a fim de prevenir
quaisquer riscos.
2. USO
O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusi-
vamente em ambientes domésticos, sendo a sua
finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não
utilize o aparelho de maneira imprópria.
As chamas de forte intensidade não devem
ficar descobertas enquanto o exaustor estiver a
funcionar.
Regule sempre as chamas de maneira que não
sobressaiam do fundo das panelas.
Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso:
o óleo excessivamente aquecido pode inflamar-se.
No prepare alimentos flamejados sob o exaustor.
Perigo de incêndio!
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) diminuídas psíquica, sen-
sorial ou mentalmente nem por indivíduos sem
experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou
instruídos para utilização do aparelho por pessoas
responsáveis pela respectiva segurança.
As crianças devem ser vigiadas no sentido de
assegurar que não brinquem com o aparelho.
“ATENÇÃO! As partes acessíveis podem aquecer
muito, se forem utilizadas com aparelhos de
cozedura”.
3. MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer operação de manuten-
ção, desligue o exaustor tirando a ficha da tomada
de corrente ou desligando o interruptor geral.
Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros,
respeitando os intervalos aconselhados (risco de
incêndio).
- Filtro anti-odor W Não pode ser lavado e não é
regenerável, devendo ser substituído de 4 em
4 meses de utilização ou com maior frequência,
se o aparelho for utilizado com muita intensi-
dade.
W
- Filtros antigordura Z Podem ser lavados em
máquinas de lavar louça. A operação de
lavagem deve ser feita de 2 em 2 meses
de utilização, aproximadamente; com maior
frequência se o aparelho for utilizado com muita
intensidade.
Z
Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente
utilizar um pano húmido e detergente líquido
neutro.
14
www.electrolux.com
4. COMANDOS



L
Luzes Liga e desliga a luz do sistema.
S
Led Led de motor em funciona-
mento.
V!
Motor Liga e desliga o motor do
extractor a baixa velocidade.
Utilizada para proporcionar
uma circulação de ar contínua
e silenciosa quando existirem
ligeiros vapores de cozedura.
V2
Veloci-
dade
Velocidade média, adequada
para a maior parte das condi-
ções de funcionamento devido
à óptima relação do caudal de
ar tratado/nível de ruído.
V3
Veloci-
dade
Velocidade máxima, utilizada
para eliminar as elevadas
emissões de vapor da coze-
dura, incluindo durante longos
períodos.
5. ILUMINAÇÃO
15
ITALIAN
1. AVVERTENZE E SUGGERI
MENTI
Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto
per più versioni dell’ apparecchio. É possibile
che siano descritti singoli particolari della dota-
zione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per
danni dovuti ad installazione non corretta o non
conforme alle regole dell’arte.
La distanza minima di sicurezza tra il Piano di
cottura e la Cappa deve essere di 650 mm,
(alcuni modelli possono essere installati ad
un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragra
ingombro e installazione).
Vericare che la tensione di rete corrisponda a
quella riportata nella targhetta posta all’interno
della Cappa.
Per Apparecchi in Classe I
a
accertarsi che l’im-
pianto elettrico domestico garantisca un corretto
scarico a terra.
Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata
con tubazione di diametro pari o superiore a 120
mm. Il percorso della tubazione deve essere il
più breve possibile.
Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei
fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti,
ecc.).
Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia
la Cappa che apparec-chi non azionati da ener-
gia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori
di gas), si deve provvedere ad una aerazione
sufciente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse
sprovvista, praticare un’apertura che comunichi
con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria
pulita. Un uso proprio e senza rischi si ottiene
quando la depressione massima del locale non
supera i 0,04 mBar.
In caso di danneggiamento del cavo alimenta-
zione, esso deve essere sostituito dal costruttore
o dal servizio di assistenza tecnica, in modo da
prevenire ogni rischio.
2. USO
La Cappa è stata progettata esclusivamente
per uso domestico, per ab-battere gli odori della
cucina.
Non fare mai uso improprio della Cappa.
Non lasciare amme libere a forte intensità sotto
la Cappa in funzione.
Regolare sempre le amme in modo da evitare
una evidente fuoriuscita laterale delle stesse
rispetto al fondo delle pentole.
Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surri-
scaldato potrebbe inammarsi.
Non preparare alimenti ambè sotto la cappa da
cucina; pericolo d’incendio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (bambini inclusi) con ridotte capa-
cità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da
persone senza esperienza e conoscenza, a
meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da persone responsabili della
loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
“ATTENZIONE: Le parti accessibili possono
diventare molto calde se utilizzate con degli
apparecchi di cottura.”
3. MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione di
manutenzione, disinserire la Cappa togliendo
la spina elettrica o spegnendo l’interruttore
generale.
Effettuare una scrupolosa e tempestiva manu-
tenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati
(Rischio di incendio).
- W Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è
lavabile e non è rigenerabile, va sostituito ogni
4 mesi circa di utilizzo o più frequentemente,
per un uso particolarmente intenso.
W
- Filtri antigrasso Z Sono lavabili anche in
lavastoviglie, e necessitano di essere lavati
ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequente-
mente, per un uso particolarmente intenso.
Z
Per la pulizia delle superci della Cappa
è sufciente utilizzare un panno umido e
detersivo liquido neutro.
16
www.electrolux.com
4. COMANDI



L
Luci
Accende e spegne l’Impianto di
Illuminazione.
S
Led Led accensione Motore.
V!
Motore Accende e spegne il motore
Aspirazione a velocità minima,
adatta ad un ricambio d’aria
continuo particolarmente
silenzioso, in presenza di pochi
vapori di cottura.
V2
Velo-
cità
Velocità media, adatta alla
maggior parte delle condizioni
d’uso, dato l’ottimo rapporto tra
portata d’aria trattata e livello
sonoro.
V3
Velo-
cità
Velocità massima, adatta
a fronteggiare le massime
emissioni di vapore di cottura,
anche per tempi prolungati.
5. ILLUMINAZIONE
17
SWEDISH
1. REKOMMENDATIONER
OCH TIPS
Denna bruksanvisning är förutsedd för
era versioner av apparaten Det är möjligt
att vissa enskilda utrustningsdetaljer, inte
berör din apparat.
Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel
som beror på felaktig eller olämplig instal-
lation.
Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll och
köksäkt är 650 mm (vissa modeller kan
installeras på en lägre höjd, se avsnitten
mått och installation).
Kontrollera att matningsnätets spänning
motsvarar den som anges på märkskylten
inuti köksäkten.
För Klass I-apparater, kontrollera att mat-
ningsnätet ger effektiv jordning.
Anslut äkten till frånluftkanalen via ett rör
med en diameter på minst 120 mm. Anslut-
ningsröret skall hållas så kort som möjligt.
Anslut inte köksäkten till frånluftkanaler
som leder förbränningsgaser (från pannor,
eldstäder etc.).
Om äkten används tillsammans med icke-
elektriska spisar (t.ex. gasspisar) måste
tillräcklig ventilation garanteras i lokalen för
att förhindra backöde av förbränningsga-
ser. Köket måste ha ett tilluftdon med direkt
anslutning mot ytterluft för att garantera
inöde av friskluft. Korrekt är riskfri använd-
ning säkerställas när det maximala under-
tryck i lokalen inte överstiger 0,04 mbar
I händelse av skada på kabeln, måste den
bytas av tillverkaren eller av den tekniska
serviceavdelning, för att undvika risker.
2. ANVÄNDNING
Köksäkten är uteslutande avsedd för
hemanvändning, för att eliminera köksos.
Använd aldrig köksäkten för andra ända-
mål än det avsedda.
Undvik höga ammor under köksäkten
medan äkten är i drift.
Justera gaslågan så att ammorna endast
berör kokkärlets undersida och inte tränger
upp längs dess sidor.
Fritöser måste övervakas kontinuerligt
under användning: Överhettad olja kan
fatta eld.
Köksäkten skall inte användas av barn
eller personer som inte är insatta i korrekt
användning.
Apparaten är inte avsedd att användas av
barn eller handikappade personer utan
övervakning.
Tillaga inga amberade maträtter under
köksäkten, då det nns risk för eldsvåda
Denna apparat får inte användas av perso-
ner (inklusive barn) med nedsatta fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor, eller av
personer utan erfarenhet och kunskap, om
inte de är kontrollerade eller instruerade
om användningen av apparaten av perso-
ner ansvariga för deras säkerhet.
Barn ska övervakas för att säkerställa att
de inte leker med apparaten.
“VARNING: De åtkomliga delarna kan bli
mycket varma om de används med matlag-
ningsapparater.”.
3. UNDERHÅLL
Stäng av apparaten eller skilj den från
matningsnätet innan något underhållsar-
bete utförs.
Rengör och/eller byt ltren med angivet
intervall (Risk för eldsvåda).
- W Luktltret med aktivt kol kan inte
diskas eller regenereras, det ska bytas
efter 4 månaders användning cirka eller
oftare vid speciellt intensiv användning.
W
- Fettltren Z kan även diskas i diskma-
skin, de ska diskas varannan månad
eller oftare vid speciellt intensiv använd-
ning.
Z
Rengör köksäkten med en fuktig trasa och
neutralt ytande diskmedel.
18
www.electrolux.com
4. KOMMANDON



L
Tänder och släcker belysningen
S
Motor i drift
V!
Starta och stoppa motorn, samt
startar en en tyst minimum gång
V2
Startar medium effekten, den bästa
ljud och effekt nivå för matlagning
V3
Startar max effekten, som används
vid kraftigt osande matframställning
5. BELYSNING
19
NORWEGIAN
1. ANBEFALINGER OG FOR
SLAG
Denne bruksanvisningen gjelder for ere
maskinutgaver. Det kan nnes beskrivel-
ser av enkelte deler som ikke gjelder din
maskin.
Produsenten skal ikke kunne holdes
ansvarlig for eventuelle skader som
oppstår som følge av feil eller ufullstendig
montering.
Minimum sikkerhetsavstand mellom kom-
fyrtoppen og viftehetten er 650 med mer
(noen modeller kan installeres lavere, se
avsnittene Mål og Installasjon).
Kontroller at nettspenningen er i overens-
stemmelse med spenningen som er
angitt på merkeplaten på innsiden av
hetten.
For utstyr i klasse I må det kontrolleres at
strømforsyningen garanterer tilstrekkelig
jording.
Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjen-
nom et rør med en minimumsdiameter på
120 mm. Trekkanalens rute må være så
kort som mulig.
Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler
med forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder
osv.).
Hvis sugeviften brukes sammen med
ikke-elektriske apparater (f.eks. gassap-
parater), må det sørges for tilstrekkelig
lufting i rommet for å hindre tilbakestrøm-
ning av avgass. Kjøkkenet må ha en
direkte åpning til fri luft for å garantere
tilførsel av ren luft. Apparatet er sikkert
i bruk når undertrykket i rommet er på
maks 0,04 mBar.
Hvis nettkabelen ødelegges, må den byt-
tes ut av produsenten eller kundeservice
for å unngå enhver fare.
2. BRUK
Viftehetten er utviklet utelukkende for
hjemmebruk for å motvirke lukter på
kjøkkenet.
Bruk aldri hetten til andre formål enn den
er beregnet for.
Tillat aldri høye, åpne ammer under het-
ten når den er i bruk.
Juster ammestyrken slik at bare bunnen
av gryten omsluttes, og ikke sidene.
Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig
under bruk: overopphetet olje kan ta fyr.
Hetten må ikke brukes av barn eller
personer som ikke har fått opplæring i
korrekt bruk.
Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge
barn eller sykelige personer uten tilsyn.
Ikke ambér under kjøkkenviften pga.
brannfaren.
Dette apparatet må ikke brukes av per-
soner (inkl. barn) med reduserte psykiske
evner og ferdigheter, eller av uerfarne
personer uten kjennskap til apparatet,
hvis de ikke er under oppsyn eller opp-
læring av personer ansvarlige for deres
sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn for å ga-
rantere at de ikke leker med apparatet.
“ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan
bli veldige varme når platetopper/komfy-
rer er i bruk.”
3. VEDLIKEHOLD
Slå av eller koble apparatet fra strømnet-
tet før det utføres vedlikeholdsarbeid.
Rengjør og/eller skrift ut ltrene etter angitt
tid (Brannrisiko).
- Det aktive kullltre W kan verken
vaskes eller gjenbrukes, og må derfor
skiftes ut ca. hver 4. måned eller oftere
hvis apparatet brukes svært mye.
W
- Fettltre Z kan også vaskes i oppvaskmas-
kin, og må rengjøres ca. hver 2. måned
eller oftere hvis apparatet brukes svært
mye.
Z
Rengjør hetten med en fuktig klut og et
nøytralt, ytende rensemiddel.
20
www.electrolux.com
4. KONTROLLER



L
Lys Tenner og slukker belysningen.
S
Led Viser at motoren er slått på.
V!
Motor Tenner og slukker innsugnings-
motoren ved min. hastighet.
Denne hastigheten er egnet
til spesielt lydløs kontinuerlig
luftsirkulasjon når det er lite
matos.
V2
Has-
tighet
Middels hastighet som er egnet
til de este bruksforholdene.
Forholdet luftstrømning og
lydnivå er ideelt.
V3
Has-
tighet
Maks. hastighet som er egnet
til forhold hvor det er mye ma-
tos også over lengre tid.
5. BELYSNING
1 / 1

Progress PDG6142E Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch