Russell Hobbs 28040 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

Nižšie nájdete stručné informácie o parnej žehličke Russell Hobbs 28040-56. Táto žehlička je ideálna na rýchle a jednoduché žehlenie odevov a iných textílií. Disponuje keramickou žehliacou plochou, viacerými nástavcami a funkciou automatického vypnutia pre bezpečnosť. Vďaka kompaktnému dizajnu je vhodná na cestovanie a domáce použitie.

Nižšie nájdete stručné informácie o parnej žehličke Russell Hobbs 28040-56. Táto žehlička je ideálna na rýchle a jednoduché žehlenie odevov a iných textílií. Disponuje keramickou žehliacou plochou, viacerými nástavcami a funkciou automatického vypnutia pre bezpečnosť. Vďaka kompaktnému dizajnu je vhodná na cestovanie a domáce použitie.

r
I www.russellhobbs.com
28040-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
2
H B
k
l
n
i
f
g
j
MAX
e
m
o
h
A
3
h
B
h
C
h
D
h
E
h
F
h
G
MAX
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
4
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the iron on.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been supervised/instructed and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be done by children
unless they are older than 8 and supervised. Use and store the appliance
out of reach of children under 8 years.
Between uses, the steamer must be rested on a stable, level, heat-resistant
surface.
Don’t leave the appliance unattended while plugged in, or while it’s
resting between uses.
Unplug the appliance before lling, before cleaning, and after use.
Don’t operate the appliance if it’s dropped or damaged, or if it
malfunctions or leaks.
If the cable is damaged, return the appliance in order to avoid a hazard.
¬
The surfaces of the appliance will get hot during use.
b Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Never use anything except water to ll or clean the appliance.
Never steam clothing that is being worn.
Never aim steam directly at people, animals or plants. Steam is hot and can cause serious burns and
scalds if used without care.
Never hold the steam head downwards while at rest, or tilt it backwards as this may cause hot water
to be discharged and possible injury.
Ensure the appliance is switched o and cooled down before tting or removing attachments.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS
1. Ceramic heating plate
2. Steam trigger lock
3. Steam trigger
4. Handle
5. Water tank
6. Power button
7. Lint attachment
8. Delicate fabric attachment
9. Upholstery attachment
10. Scent infuser attachment
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Remove labels, stickers and packaging from the appliance.
5
IMPORTANT INFORMATION
For best performance, we recommend using distilled, puried or ltered water in your steamer. Tap
water contains minerals that can build up inside your steamer over time and reduce its eciency or
even cause damage.
Never use perfumes, oils or other additives.
Always check the garment’s care label before steaming, and always test fabrics for colourfastness in
an inconspicuous area. Steamers are not recommended for use on leather, suede, vinyl, plastic, or
other materials that are sensitive to steam.
During use the steamer and accessories will become HOT. Never try to t or remove attachments
while still hot.
After preheating, prime the water pump by holding the steam trigger until steam forms.
It is normal to feel or hear the water pump inside the device. It may become louder when the water
level in the tank is low. Check and rell the tank when required.
Small amounts of dripping might occur during use. If excessive, your steamer needs time to get back
up to full temperature. Just allow the steamer a minute to reheat.
Wearing clothes immediately after ironing or steaming can actually create wrinkles. Always allow the
clothing to cool for about 5 minutes before wearing.
ATTACHMENTS
Your steamer has three attachments:
Lint attachment
Use on garments labelled k l that allow the use of steam.
Tip: The pad on the attachment helps remove lint, hair, and animal fur.
Delicate fabric attachment
with scent infuser
Use on garments labelled j that allow the use of steam.
Tip: For items with printing/embellishment, turn the garment inside out to
avoid damage to sensitive areas.
Use the scent infuser to infuse your favourite perfumes onto your fabrics.
Upholstery attachment Use to sanitise and refresh bedding, mattresses, curtains, plush toys,
furniture, and hard surfaces (such as worktops or desks that are not heat
sensitive).
Always test for colourfastness and heat sensitivity on an inconspicuous area.
Fitting/Removing (Fig. A)
1. Make sure that the steamer and attachment are cool.
2. Hook the top of the attachment over the top edge of the steamer. Click the bottom edge into place.
Make sure it is fully tted and not loose or it may detach itself during use.
3. Remove the attachment using the tab. When removing the attachment, watch out for condensation
that may have built up during use.
FILLING
1. Place the steamer on its base on a stable surface.
2. Pull out the removable water tank (Fig. B)
3. Gently open the rubber cover at the top of the tank.
4. Fill until the water reaches the “MAX” level mark on the side of the tank (Fig. C). Do not overll. Close
the rubber cover securely.
5. Dry o any excess water from the tank then ret it into the base until it clicks.
To rell at any time during use, turn the steamer o by pressing the power button until the blue
indicator light goes out, unplug from outlet, and follow the above procedure.
After relling, allow to reheat for 45 seconds and then prime the pump by holding the steam trigger
until steam forms.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
6
USING
If the label says “do not iron” or shows this icon i, t the delicate attachment and make sure to test
on an inconspicuous area prior to steaming the entire garment.
If the label says “do not steam” or shows this icon m, do not steam the garment.
1. Hang the garment in an area that will not be aected or damaged by the heat and steam, such as on
a shower curtain rail, or in an open doorway.
2. Fit any attachment you wish to use.
3. Plug the steamer in then press the power button. The blue power button light will slowly ash,
indicating that the steamer is heating.
4. After about 45 seconds the power light will stay on, indicating the steamer is preheated.
5. Prime the water pump by holding steam trigger until steam forms.
6. To generate steam, press the steam trigger. As long as the trigger is held, steam will emit from the
steamer. When the trigger is released, the steam will stop.
To generate a constant ow of steam without holding the trigger, press the steam trigger and then
slide the steam trigger lock downwards. You can then release pressure on the steam trigger. To turn
the steam o, press the trigger, slide the steam trigger lock upwards, then release the trigger.
7. With your free hand keep the fabric taut. Steam the garment with slow, downward strokes, keeping
the head of the steamer in contact with the fabric.
8. When you have nished, press and hold the power button until the blue light goes out (about 3
seconds) and unplug.
9. Stand the steamer on its base and allow it to completely cool o before storing. To avoid mineral
buildup, empty the tank after each use.
Ceramic heated plate
Your steamer features a ceramic heated plate that helps smooth out wrinkles and creases on the areas of
garments that are more dicult to reach with steam alone. The temperature of the plate is safe for all
ironable fabrics.
To use, hold the plate of the steamer directly against the fabric. Don’t t any of the attachments. Steam the
garment with slow, downward strokes while keeping the plate in contact with the fabric.
Using the scent infuser
The scent infuser attachment can be used to infuse your fabrics with your favourite scent.
The use of scents, oils, or other fragrances is at your own risk and we accept no liability. Always read
any instructions, warnings or advice regarding the use of the fragrance before using it with your
steamer. Always use the scent infuser in a well ventilated room.
Always remove and ret the scent infuser attachment when the steamer is cold and not producing
steam.
Always have the scent infuser tted when using the delicate fabric attachment. Remove the fabric
pad if you don’t want to infuse a scent to the fabric being steamed.
1. Remove the scent infuser (Fig. D).
2. Place a few drops of the fragrance onto the fabric pad (Fig. E). Only use the scent infuser. Do not
place fragrance directly onto the delicate fabric attachment, and never add fragrances to the water
in the water tank.
3. Replace the scent infuser into the delicate fabric attachment.
Auto shut o
Your steamer will automatically switch to auto shut-o mode after being left inactive for 15 minutes. The
power button light will ash rapidly to indicate this. To resume steaming, press the steam trigger or power
button and wait for your steamer to fully reheat.
7
CARE AND MAINTENANCE
1. Make sure steamer is o, unplugged and completely cool.
2. Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
3. After the steamer has been thoroughly dried, turn it back on and lightly steam over an old cloth. This
will help remove any residue left in the steam holes.
4. To avoid mineral buildup, empty the tank after each use.
Cleaning attachments
Lint attachment: Wipe with damp cloth to clean.
Delicate fabric attachment: Wash with cold water and small amounts of a gentle cleanser if needed.
The fabric cannot be removed.
Upholstery attachment: The fabric can be removed and hand washed with cold water and a gentle
cleanser.
Scent diusor: Remove the scent diusor and open it up (Fig. F). Remove the fabric pad and wash
under running water with a little detergent.
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Solution
The steamer is plugged in but not
heating.
The auto shut-o has activated. Press the steam trigger or press
the power button to activate the
steamer.
Not enough steam or no steam is
coming out of the steamer.
The steamer is not heated to full
temperature.
Always allow steamer to preheat
at least 45 seconds, or until the
power button light stops
ashing.
There is not enough water in the
water tank.
Fill the water tank.
The water pump hasn’t been
primed.
After preheating, always prime
the water pump by holding the
steam trigger until steam forms.
Discoloured water is coming
through the holes and staining
the fabric.
Residue has built up in the water
tank.
Empty the water tank after each
use. Only use distilled, ltered, or
puried water.
Perfumed or scented additives
were used.
Never use perfumed or scented
additives.
Steamer is leaking or spitting. Steamer is not hot enough. Allow the steamer to heat for
about 45 seconds.
Water tank is running low. Fill the water tank.
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate ocial recycling/collection point.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
8
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch
die Anleitung mit.
Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie
dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei
beaufsichtigt. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt
bzw. aufbewahrt werden.
Zwischen den Bügelvorgängen muss die Dampfbürste auf einer stabilen,
geraden, hitzebeständigen Fläche abgestellt werden.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem Stromnetz
verbunden ist oder wenn Sie es zwischen den Bügelvorgängen nicht
benutzen.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie es mit Wasser befüllen, vor
der Reinigung und nach dem Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen oder beschädigt
ist, Fehlfunktionen zeigt oder ausläuft.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
h Die Oberäche des Geräts wird heiß - nicht berühren.
b Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem Behälter oder anderen Gefäßen,
die Wasser enthalten.
Befüllen und reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit Wasser.
Benutzen Sie die Dampfbürste nicht an Kleidung, wenn diese bereits angezogen wurde.
Richten Sie den Dampfausstoß niemals direkt auf Menschen, Tiere oder Panzen. Der Dampf ist he
und kann zu schwerwiegenden Verbrennungen und Verbrühungen führen, wenn damit nicht
vorsichtig umgegangen wird.
Halten Sie den Dampfkopf niemals nach unten, wenn Sie das Gerät nicht benutzen. Lassen Sie es
ebenfalls nicht nach hinten kippen, da dies zum Austritt von heißem Wasser und möglichen
Verletzungen führen kann.
Vergewissern Sie sich vor dem Befestigen oder dem Entfernen von Aufsätzen, dass das Gerät
ausgeschaltet und abgekühlt ist.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
9
BESTANDTEILE
1. Keramikbeschichtete Heizplatte
2. Dampftastenverriegelung
3. Dampftaste
4. Gri
5. Wassertank
6. Betriebstaste
7. Aufsatz Fusselbürste
8. Aufsatz für empndliche Textilien
9. Aufsatz für Polstermöbel
10. Duftdiusor-Aufsatz
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Entfernen Sie alle Etiketten, Aufkleber oder anderes Verpackungsmaterial vom Bügeleisen und der
Bügelsohle.
WICHTIGER HINWEIS
Für eine optimale Leistung Ihrer Dampfbürste empfehlen wir die Nutzung von destilliertem,
demineralisierten oder geltertem Wasser. Leitungswasser enthält Mineralien, die sich im Laufe der
Zeit in dem Gerät ablagern können und so die Leistungsfähigkeit einschränken oder sogar zu
Schäden führen können.
Verwenden Sie niemals Parfums, Öle oder andere Zusätze.
Prüfen Sie vor dem Bügelvorgang stets das Pegeetikett im Kleidungsstück. Prüfen Sie die Textilien
ebenfalls an einer unauälligen Stelle stets auf ihre Farbechtheit. Dampfbürsten eignen sich nicht
zum Bügeln von Leder, Wildleder, Vinyl, Kunststoen oder anderen Materialien, die empndlich auf
Wasserdampf reagieren.
Während des Gebrauchs ERHITZEN sich die Dampfbürste und die entsprechenden Aufsätze.
Versuchen Sie auf keinen Fall, Aufsätze zu entfernen, solange diese noch heiß sind.
Starten Sie die Wasserpumpe nach dem Aufheizen, indem Sie die Dampftaste solange gedrückt
halten, bis sich Dampf bildet.
Es ist ganz normal, dass Sie Geräusche, die durch die Bewegung des Wassers entstehen, fühlen oder
hören. Diese werden möglicherweise lauter, sobald sich nur noch wenig Wasser im Tank bendet.
Überprüfen und füllen Sie den Wassertank bei Bedarf erneut auf.
Während des Gebrauchs können sich kleine Wassertropfen bilden. Sollte sich übermäßig viel Wasser
bilden, muss die Dampfbürste erst wieder auf volle Betriebstemperatur aufgeheizt werden. Lassen
Sie die Dampfbürste dafür eine Minute lang aufheizen.
Das Tragen von Kleidung unmittelbar nach dem Bügel- oder Dampfbügelvorgang kann zu
Faltenbildung führen. Lassen Sie die Kleidungsstücke stets ca. 5 Minuten abkühlen, bevor Sie sie
anziehen.
AUFSÄTZE
Ihre Dampfbürste verfügt über drei Aufsätze:
Aufsatz Fusselbürste
Verwenden Sie diesen Aufsatz für Kleidungsstücke, die mit k l
gekennzeichnet und somit für das Dampfbügeln geeignet sind.
Tipp: Mit dem Bezug auf dem Aufsatz können Fussel, Haare und Fell leicht
entfernt werden.
Aufsatz für empndliche
Textilien mit Duftdiusor
Verwenden Sie diesen Aufsatz für Kleidungsstücke, die mit j
gekennzeichnet und somit für das Dampfbügeln geeignet sind. Tipp:
Drehen Sie Kleidungsstücke, die bedruckt/verziert sind, auf links, damit
empndliches Gewebe nicht beschädigt wird.
Benutzen Sie den Duftdiusor, um Ihre Textilien von Ihren Lieblingsdüften
durchdringen zu lassen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
10
Aufsatz für Polstermöbel Verwenden Sie diesen Aufsatz zur hygienischen Reinigung und zum
Aurischen von Bettzeug, Matratzen, Vorhängen, Plüschtieren,
Möbelstücken und festen Oberächen (wie Arbeitsplatten oder
Schreibtischen, die nicht hitzeempndlich sind).
Prüfen Sie die Textilien ebenfalls an einer unauälligen Stelle stets auf ihre
Farbechtheit.
Befestigen/Entfernen (Abb. A)
1. Vergewissern Sie sich, dass die Dampfbürste und der Aufsatz abgekühlt sind.
2. Haken Sie die obere Seite des Aufsatzes an der oberen Kante der Dampfbürste ein. Lassen Sie die
untere Seite einrasten. Vergewissern Sie sich, dass er fest angebracht ist und nicht locker sitzt bzw.
sich während des Gebrauchs vom Gerät lösen kann.
3. Lassen Sie die untere Seite einrasten.
4. Entfernen Sie den Aufsatz mit Hilfe der Lasche. Achten Sie dabei auf Kondenswasser, das sich
möglicherweise während des Gebrauchs gebildet hat.
AUFFÜLLEN
1. Stellen Sie die Dampfbürste in den Sockel, der sich auf einer stabilen Fläche benden sollte.
2. Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank heraus (Abb. B).
3. Önen Sie die Gummiabdeckung oben auf dem Wassertank vorsichtig.
4. Füllen Sie Wasser bis zur Markierung “MAX” auf der Seite des Wassertanks ein (Abb. C). Befüllen Sie
den Tank nicht mit zu viel Wasser. Schließen Sie die Gummiabdeckung fest.
5. Trocknen Sie überschüssiges Wasser, das sich am Tank bendet, ab und setzen Sie ihn anschließend
durch Einrasten wieder in den Sockel ein.
Zum Nachfüllen von Wasser während des Gebrauch schalten Sie die Dampfbürste aus, indem Sie die
Betriebstaste solange gedrückt halten, bis die blaue Betriebslampe erlischt. Trennen Sie die
Dampfbürste vom Stromnetz und befolgen Sie die Schritte für den oben aufgeführten Vorgang.
Lassen Sie die Dampfbürste nach dem Nachfüllen 45 Sekunden lang aufheizen und starten Sie die
Pumpe, indem Sie die Dampftaste solange gedrückt halten, bis sich Dampf bildet.
SO VERWENDEN SIE DIE DAMPFBÜRSTE
Verwenden Sie den Aufsatz für empndliche Textilien, wenn auf dem Etikett „Nicht bügeln” oder das
Symbol i zu nden ist. Prüfen Sie jedoch an einer unauälligen Stelle, ob sich der Aufsatz eignet,
bevor Sie das gesamte Kleidungsstück bügeln.
Bügeln Sie das Kleidungsstück nicht mit der Dampfbürste, wenn auf dem Etikett „Nicht bügeln” oder
das Symbol m zu nden ist.
1. Hängen Sie das Kleidungsstück an einem Ort auf, der durch die Hitze und den Dampf keinen
Schaden nehmen kann, wie etwa einer Stange eines Duschvorhangs oder einem Türdurchgang.
2. Befestigen Sie den gewünschten Aufsatz.
3. Schließen Sie die Dampfbürste an das Stromnetz an und drücken Sie dann die Betriebstaste. Die
blaue Betriebslampe blinkt langsam auf und zeigt damit an, dass das Gerät aufgeheizt wird.
4. Nach etwa 45 Sekunden leuchtet die Betriebslampe beständig und zeigt damit an, dass die
Dampfbürste vorgeheizt ist.
5. Starten Sie die Wasserpumpe, indem Sie die Dampftaste solange gedrückt halten, bis sich Dampf
bildet.
6. Um Dampf zu erzeugen, drücken Sie die Dampftaste. Solange Sie die Dampftaste gedrückt halten,
tritt Dampf aus der Dampfbürste aus. Lassen Sie die Taste los, wird kein Dampf mehr erzeugt.
Für eine konstante Dampferzeugung, ohne dass Sie die Taste gedrückt halten müssen, drücken Sie
die Dampftaste und schieben die Dampftastenverriegelung nach unten. Sie können anschließend
die Dampftaste loslassen. Um die Dampferzeugung anzuhalten, drücken Sie die Taste, schieben die
Dampftastenverriegelung nach oben und lassen die Taste wieder los.
11
7. Ziehen Sie mit der anderen Hand den Sto glatt. Bügeln Sie das Kleidungsstück mit langsamen nach
unten gerichteten Zügen und achten Sie darauf, dass der Kopf der Dampfbürste den Sto berührt.
8. Wenn Sie den Bügelvorgang abgeschlossen haben, halten Sie die Betriebstaste solange gedrückt, bis
die blaue Lampe erlischt (etwa 3 Sekunden), und trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
9. Stellen Sie die Dampfbürste auf den Sockel und lassen Sie ihn vollständig abkühlen, bevor Sie ihn
verstauen. Um eine Ablagerung von Mineralien zu verhindern, leeren Sie den Tank nach jedem
Gebrauch.
Keramikbeschichtete Heizplatte
Ihre Dampfbürste verfügt über eine keramikbeschichtete Heizplatte, die auch Falten und knittrige
Kleidung glätten kann, die nicht allein durch den Einsatz von Dampf erreicht werden können. Die
Temperatur der Heizplatte ist bedenkenlos für den Einsatz auf allen bügelbaren Textilien geeignet.
Halten Sie zum Bügeln die Platte der Dampfbürste direkt an die Textilien. Befestigen Sie keine Aufsätze.
Bewegen Sie die Dampfbürste mit langsamen Zügen am Kleidungsstück entlang nach unten und achten
Sie darauf, dass der Kopf der Dampfbürste dabei den Sto berührt.
Anwendung des Duftdiusor
Mit dem Duftdiusor-Aufsatz können Sie Ihre Textilien mit Ihrem Lieblingsduft behandeln.
Die Benutzung von Duftölen, Parfums oder anderen Duftstoen erfolgt auf eigenes Risiko und wir
können dafür keine Verantwortung übernehmen. Befolgen Sie stets die Anweisungen oder
Warnhinweise zur Anwendung des Duftstos, bevor Sie ihn in der Dampfbürste benutzen. Benutzen
Sie den Duftdiusor nur in gut belüfteten Räumen.
Befestigen und entfernen Sie den Duftdiusor erst, wenn das Gerät vollständig abgekühlt ist und
keinen Dampf mehr erzeugt.
Benutzen Sie den Aufsatz für empndliche Textilien nur mit dem Duftdiusor. Wenn Sie keinen Duft
in die behandelten Textilien abgeben möchten, entfernen Sie die Stoeinlage.
1. Entfernen Sie den Duftdiusor (Abb. D).
2. Tragen Sie ein paar Tropfen des Duftstos auf die Stoeinlage auf (Abb. E). Benutzen Sie nur den
Duftdiusor. Geben Sie Duftstoe nicht direkt auf den Aufsatz für empndliche Textilien und
niemals in das Wasser im Wassertank.
3. Setzen Sie den Duftdiusor wieder auf den Aufsatz für empndliche Textilien.
Automatisches Abschalten
Ihre Dampfbürste wird automatisch abgeschaltet, wenn Sie sie länger als 15 Minuten nicht benutzen. Ob
sie automatisch abgeschaltet wurde, erkennen Sie daran, dass die Betriebslampe in kurzen Intervallen
blinkt. Um den Bügelvorgang wiederaufzunehmen, drücken Sie die Dampftaste oder die Betriebstaste
und warten, bis die Dampfbürste vollständig aufgeheizt ist.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Vergewissern Sie sich, dass die Dampfbürste ausgeschaltet, vom Stromnetz getrennt und vollständig
abgekühlt ist.
2. Wischen Sie das gesamte Gehäuse mit einem sauberen feuchten Tuch ab.
3. Nachdem die Dampfbürste vollständig abgetrocknet wurde, schalten Sie sie wieder an und
bewegen Sie sie sanft über einen alten Lappen. Das erleichtert das Entfernen sämtlicher Rückstände,
die sich in den Dampfaustrittsönungen benden.
4. Um eine Ablagerung von Mineralien zu verhindern, leeren Sie den Tank nach jedem Gebrauch.
Reinigungsaufsätze
Aufsatz Fusselbürste: Um den Aufsatz zu reinigen, wischen Sie ihn mit einem feuchten Tuch ab.
Aufsatz für empndliche Textilien: Reinigen Sie den Aufsatz bei Bedarf mit kaltem Wasser und ein
wenig sanftem Reinigungsmittel. Der Bezug kann nicht entfernt werden.
Aufsatz für Polstermöbel: Der Bezug kann abgenommen werden und durch Handwäsche mit kaltem
Wasser und sanftem Reinigungsmittel gewaschen werden.
Duftdiusor: Entnehmen Sie den Duftdiusor und önen Sie ihn (Abb. F). Entnehmen Sie die
Stoeinlage und waschen Sie sie unter ießendem Wasser mit etwas Spülmittel ab.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
12
FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Dampfbürste ist an das
Stromnetz angeschlossen, wird
aber nicht aufgeheizt.
Die Funktion „Automatisches
Abschalten" wurde aktiviert.
Drücken Sie die Dampftaste oder
die Betriebstaste, um die
Dampfbürste in Betrieb zu
nehmen.
Die Dampfbürste erzeugt nur
wenig oder keinen Dampf.
Die Dampfbürste wird nicht auf
die volle Temperatur aufgeheizt.
Lassen Sie die Dampfbürste stets
45 Sekunden lang vorheizen, oder
solange bis die Betriebslampe
aufhört zu blinken.
Im Tank bendet sich nicht
genügend Wasser.
Füllen Sie Wasser in den Tank.
Die Wasserpumpe kann nicht
gestartet werden.
Starten Sie nach dem Vorheizen
die Wasserpumpe, indem Sie die
Dampftaste solange gedrückt
halten, bis sich Dampf bildet.
Verfärbtes Wasser tritt aus den
Önungen aus und verschmutzt
die Kleidung.
Im Wassertank haben sich
Rückstände gebildet.
Leeren Sie den Wassertank nach
jedem Gebrauch. Verwenden Sie
nur destilliertes, geltertes oder
demineralisiertes Wasser.
Parfümierte oder Duftzusätze
wurden verwendet.
Verwenden Sie niemals
parfümierte oder Duftzusätze.
Die Dampfbürste leckt oder
stößt unkontrolliert Dampf aus.
Die Dampfbürste ist nicht heiß
genug.
Lassen Sie die Dampfbürste etwa
45 Sekunden lang aufheizen.
Es bendet sich nur noch wenig
Wasser im Tank.
Füllen Sie Wasser in den Tank.
RECYCLING
W
Um negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch gefährliche Stoe zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederauadbare und nicht wiederauadbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederauadbare und nicht wiederauadbare Batterien
immer an einer oziellen Recyclingstelle.
13
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances susantes, pour
autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et
soient conscientes des risques encourus.
Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être eectués par
des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient
supervisés.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
Entre les utilisations successives, lappareil à vapeur doit être posé sur une
surface stable, plane et résistante à la chaleur.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché ou lorsqu’il
est au déposé sur son socle entre les utilisations.
Débranchez l’appareil avant de le remplir, avant de le nettoyer et après
usage.
N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou endommagé ou s’il fonctionne
mal ou s’il fuit.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualiée, pour éviter
tout danger.
h Les surfaces de l’appareil sont chaudes – ne les touchez pas.
b Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
N’utilisez en aucun cas un produit autre que leau pour remplir ou nettoyer l’appareil.
Ne traitez en aucun cas des vêtements sur une personne.
Veillez à ne diriger en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes, des animaux ou des plantes. La
vapeur est chaude et peut causer de graves brûlures et échaudures si elle est utilisée sans précaution.
Ne tenez en aucun cas la tête de vapeur vers le bas au repos et ne la basculez pas vers larrière étant
donné que cela pourrait provoquer un écoulement d’eau chaude et des blessures.
Assurez-vous que l’appareil est éteint et refroidi avant de monter ou de démonter les accessoires.
N’utilisez pas l’appareil à dautres ns que celles décrites dans ce mode d’emploi.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
14
PIÈCES
1. Plaque chauante en céramique
2. Verrouillage de l’interrupteur de vapeur
3. Interrupteur de vapeur
4. Poignée
5. Réservoir d’eau
6. Bouton Marche/Arrêt
7. Accessoire anti-peluche
8. Accessoire pour tissu délicat
9. Accessoire pour tapisserie
10. Accessoire pour diuseur de parfum
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tous les labels, étiquettes ou emballages du fer et de la semelle.
NOTE IMPORTANTE
Pour obtenir des résultats optimaux, nous vous recommandons d’utiliser de l’eau distillée, puriée
ou ltrée dans votre appareil à vapeur. L’eau du robinet contient des minéraux qui peuvent
s’accumuler à l’intérieur de votre appareil à vapeur au l du temps et réduire son ecacité ou même
l’endommager.
N’utilisez en aucun cas des parfums, des huiles ou d’autres additifs.
Vériez toujours l’étiquette d’entretien du vêtement avant de le traiter avec l’appareil à vapeur et
testez toujours la solidité des couleurs des tissus sur une zone peu visible. Lutilisation des appareils à
vapeur n’est pas recommandée pour le cuir, le daim, le vinyle, le plastique ou d’autres matériaux
sensibles à la vapeur.
Pendant l’utilisation, l’appareil à vapeur et ses accessoires deviennent CHAUDS. N’essayez en aucun
cas de monter ou de démonter des accessoires alors qu’ils sont encore chauds.
Après le préchauage, veillez à amorcer la pompe à eau en maintenant l’interrupteur de vapeur
enfoncé jusqu’à ce que de la vapeur soit générée.
Vous pourriez sentir ou entendre la pompe à eau dans lappareil. C’est normal. Ces bruits peuvent
s’intensier quand le niveau d’eau dans le réservoir est bas. Vériez et remplissez le réservoir au
besoin.
De petites quantités d’eau pourraient s’égoutter de l’appareil pendant l’utilisation. En cas
d’écoulement excessif, votre appareil à vapeur doit à nouveau être chaué pour atteindre la
température maximale. Il sut de laisser l’appareil à vapeur chauer pendant une minute.
Le port de vêtements immédiatement après le repassage ou le défroissage à la vapeur peut en fait
générer des plis. Laissez toujours les vêtements refroidir pendant environ 5 minutes avant de les
porter.
ACCESSOIRES
Votre appareil à vapeur est muni de trois accessoires :
Accessoire anti-peluche
Utilisez cet accessoire sur les vêtements portant une étiquette k l qui
permettent lutilisation de la vapeur.
Conseil: Le coussinet de laccessoire aide à éliminer les peluches, les
cheveux et les poils des animaux.
Accessoire pour tissu
délicat avec diuseur de
parfum
Utilisez cet accessoire sur les vêtements portant une étiquette j qui
permettent lutilisation de la vapeur.
Conseil: Pour les pièces présentant une impression ou une décoration,
retournez le vêtement à l’envers pour éviter d’endommager les zones
délicates.
Utilisez le diuseur de parfum pour imprégner votre linge de vos parfums
préférés.
15
Accessoire pour tapisserie Utilisez lappareil pour désinfecter et rafraîchir la literie, les matelas, les
rideaux, les jouets en peluche, les meubles et les surfaces dures (comme
les plans de travail ou les bureaux qui ne sont pas sensibles à la chaleur).
Testez dans tous les cas la solidité des couleurs et la sensibilité à la chaleur
sur une surface discrète.
Fixation/Retrait (FigureA)
1. Vériez que lappareil à vapeur et l’accessoire sont froids.
2. Accrochez le haut de l’accessoire sur le bord supérieur de l’appareil à vapeur. Enclenchez le bord
inférieur en place. Veillez à ce qu’il soit bien xé et ne puisse pas se détacher pendant l’utilisation.
3. Enclenchez le bord inférieur en place.
4. Retirez l’accessoire à laide de l’onglet. Lors du démontage de l’accessoire, inspectez-le an de
détecter la présence de condensation qui pourrait s’être accumulée pendant l’utilisation.
REMPLISSAGE
1. Placez l’appareil à vapeur sur son socle sur une surface stable.
2. Retirez le réservoir deau amovible (FigureB)
3. Ouvrez délicatement le couvercle en caoutchouc sur la partie supérieure du réservoir.
4. Remplissez jusqu’à ce que l’eau atteigne le repère de niveau «MAX» sur le côté du réservoir d’eau
(FigureC). Veillez à ne pas trop remplir le réservoir. Fermez bien le couvercle en caoutchouc.
5. Séchez tout excédent d’eau du réservoir, puis remettez le réservoir à sa place dans le socle jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
Pour le remplir à nouveau à tout moment pendant l’utilisation, éteignez l’appareil à vapeur en
appuyant sur le bouton marche/arrêt jusqu’à ce que le voyant bleu s’éteigne, débranchez l’appareil
de la prise et suivez la procédure ci-dessus.
Après le remplissage, laisser l’appareil chauer à nouveau pendant 45 secondes, puis amorcez la
pompe en maintenant l’interrupteur de vapeur enfoncé jusqu’à ce que de la vapeur soit générée.
UTILISATION
Si l’étiquette indique «Ne pas repasser» ou ache cette icône i, xez laccessoire pour tissu
délicat et assurez-vous de faire une test sur une zone discrète du vêtement avant de traiter tout le
vêtement à la vapeur.
Si l’étiquette indique «Ne pas repasser à la vapeur» ou ache cette icône m, ne traitez pas le
vêtement avec l’appareil à vapeur.
1. Suspendez le vêtement dans un endroit qui ne sera pas aecté ou endommagé par la chaleur et la
vapeur, par exemple, sur un rideau de douche ou dans une porte ouverte.
2. Fixez laccessoire que vous souhaitez éventuellement utiliser.
3. Branchez l’appareil à vapeur, puis appuyez sur le bouton marche/arrêt. Le voyant bleu du bouton
marche/arrêt clignote lentement, indiquant que l’appareil à vapeur chaue.
4. Après environ 45 secondes, le voyant dalimentation reste allumé, indiquant que l’appareil à vapeur
est préchaué.
5. Amorcez la pompe à eau en maintenant l’interrupteur de vapeur enfoncé jusqu’à ce que de la vapeur
soit générée.
6. Pour générer de la vapeur, appuyez sur l’interrupteur de vapeur. Tant que l’interrupteur est maintenu
enfoncé, lappareil à vapeur émet de la vapeur. Lorsque l’interrupteur de vapeur est relâché,
l’appareil cesse de générer de la vapeur.
Pour générer un débit constant de vapeur sans appuyer sur l’interrupteur, appuyez sur l’interrupteur
de vapeur, puis faites glisser le verrouillage de l’interrupteur de vapeur vers le bas. Vous pouvez alors
relâcher la pression sur l’interrupteur de vapeur. Pour éteindre la vapeur, appuyez sur l’interrupteur,
faites glisser le verrouillage de l’interrupteur de vapeur vers le haut, puis relâchez l’interrupteur.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
16
7. Maintenez le tissu tendu à laide de votre main libre. Traitez le vêtement à la vapeur avec des
mouvements lents et descendants, en maintenant la tête de l’appareil à vapeur en contact avec le
tissu.
8. Lorsque vous avez terminé, appuyez sur le bouton de marche/arrêt et maintenez-le enfoncé jusqu’à
ce que le voyant bleu séteigne (après environ 3 secondes) et débranchez lappareil.
9. Placez l’appareil à vapeur sur son socle et laissez-le refroidir complètement avant de le ranger. Pour
éviter laccumulation de minéraux, videz le réservoir après chaque utilisation.
Plaque chauante en céramique
Votre appareil à vapeur est équipé dune plaque chauante en céramique qui permet de lisser les plis et
les froissures sur les vêtements qui sont plus diciles à atteindre avec la vapeur seule. La température de
la plaque ne représente aucun risque pour tous les tissus pouvant être repassés.
Pour l’utiliser, tenez la plaque de lappareil à vapeur directement contre le tissu. Ne xez aucun des
accessoires. Appliquez la vapeur sur le vêtement avec des mouvements lents et descendants, en veillant à
ce que la tête de l’appareil à vapeur reste en contact avec le tissu.
Utilisation du diuseur de parfum
Laccessoire pour diuseur de parfum peut être utilisé pour imprégner votre linge de votre parfum favori.
L’utilisation de parfums, d’huiles ou d’autres senteurs se fait à vos propres risques et nous
n’assumons aucune responsabilité à cet égard. Veillez à toujours lire les instructions, les
avertissements ou les conseils concernant l’utilisation du parfum avant de lutiliser avec votre
appareil à vapeur. Utilisez toujours le diuseur de parfum dans une pièce bien ventilée.
Retirez et remettez toujours en place l’accessoire pour diuseur de parfum lorsque lappareil à
vapeur est froid et ne produit pas de vapeur.
Veillez à ne monter le diuseur de parfum que lorsque vous utilisez l’accessoire pour tissu délicat.
Retirez le coussinet de tissu si vous ne souhaitez pas imprégner de parfum le tissu auquel vous
appliquez la vapeur.
1. Retirez le diuseur de parfum (FigureD).
2. Placez quelques gouttes de parfum sur le coussinet de tissu (FigureE). N’utilisez que le diuseur de
parfum. Ne placez pas de parfum directement sur l’accessoire pour tissu délicat et n’ajoutez jamais
de parfum à leau du réservoir deau.
3. Replacez le diuseur de parfum sur l’accessoire pour tissu délicat.
Fonction d’arrêt automatique
Votre appareil à vapeur passe automatiquement en mode d’arrêt automatique après 15 minutes
d’inactivité. Le voyant du bouton marche/arrêt clignote rapidement pour indiquer le passage à ce mode.
Pour reprendre la production de vapeur, appuyez sur l’interrupteur de vapeur ou sur le bouton marche/
arrêt et attendez que votre appareil à vapeur chaue à nouveau complètement.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
1. Vériez que lappareil à vapeur est éteint, débranché et complètement refroidi.
2. Essuyez toutes les surfaces avec un chion propre et humide.
3. Après le séchage complet de l’appareil à vapeur, remettez-le en marche et projetez légèrement de la
vapeur sur un vieux chion. Cela favorisera lélimination de tous résidus accumulés dans les orices
de vapeur.
4. Pour éviter l’accumulation de minéraux, videz le réservoir après chaque utilisation.
Nettoyage des accessoires
Accessoire anti-peluche : Essuyez avec un chion humide pour nettoyer l’accessoire.
Accessoire pour tissu délicat : Lavez à leau froide, en ajoutant de petites quantités d’un nettoyant
doux si nécessaire. Le tissu ne peut pas être enlevé.
Accessoire pour tapisserie : Le tissu peut être enlevé et lavé à la main avec de leau froide et un
nettoyant doux.
Diuseur de parfum : Retirez le diuseur de parfum et ouvrez-le (FigureF). Retirez le coussinet en
tissu et lavez le à l’eau courante avec un peu de détergent.
17
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
L'appareil à vapeur est
branché mais ne chaue pas.
La fonction d'arrêt automatique
s'est activée.
Appuyez sur l’interrupteur de
vapeur ou appuyez sur le bouton
marche/arrêt pour activer
l'appareil à vapeur.
Il n'y a pas assez de vapeur ou
la vapeur ne sort pas de
l'appareil à vapeur.
L'appareil à vapeur n'a pas atteint la
température maximale.
Veillez toujours à préchauer
l'appareil à vapeur pendant au
moins 45 secondes ou jusqu'à ce
que le voyant du bouton marche/
arrêt cesse de clignoter.
Il n’y a pas susamment d'eau dans
le réservoir d'eau.
Remplissez le réservoir d'eau.
La pompe à eau n'a pas été
amorcée.
Après le préchauage, veillez à
amorcer la pompe à eau dans
tous les cas en maintenant
l’interrupteur de vapeur enfoncé
jusqu'à ce que de la vapeur soit
générée.
De leau décolorée s’écoule
par les trous et tache le tissu.
Des résidus se sont accumulés dans
le réservoir d'eau.
Videz le réservoir d'eau après
chaque utilisation. Utilisez
exclusivement de l'eau distillée,
ltrée ou puriée.
Des additifs parfumés ou
aromatisés ont été utilisés.
N'utilisez en aucun cas des
additifs parfumés ou aromatisés.
Lappareil à vapeur fuit ou
crachote.
L'appareil à vapeur n'est pas assez
chaud.
Laissez chauer l'appareil à
vapeur pendant environ 45
secondes.
Le niveau du réservoir d'eau est bas. Remplissez le réservoir d'eau.
RECYCLAGE
W
An d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre ociel et approprié de collecte/recyclage.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
18
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder
toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd
worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan.
Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en
opgeborgen worden.
Tussen gebruik moet de stomer rusten op een stabiel, vlak, hittebestendig
oppervlak.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl het is aangesloten of
wanneer het tussen gebruikstoepassingen rust.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat vult, voor het
reinigen en na gebruik.
Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, beschadigd, slecht functioneert
of lekt.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of
een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te
vermijden.
h Het oppervlak van het toestel zal heet worden – niet aanraken.
b Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die
water of andere vloeistoen bevatten.
Gebruik nooit iets anders dan water om het apparaat te vullen of te reinigen.
Stoom nooit kleding die wordt gedragen.
Richt stoom nooit op mensen, dieren of planten. Stoom is heet en kan bij onvoorzichtig gebruik
brandwonden veroorzaken.
Houd de stoomkop nooit in ruststand naar beneden, omdat hierdoor heet water kan ontsnappen en
mogelijk letsels kan veroorzaken.
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld voordat u de hulpstukken monteert of verwijdert.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
19
ONDERDELEN
1. Keramische verwarmde plaat
2. Stoomtrekkervergrendeling
3. Stoomtrekker
4. Handvat
5. Waterreservoir
6. Aan-uitknop
7. Hulpstuk voor linnen
8. Hulpstuk voor delicate stoen
9. Hulpstuk voor bekleding
10. Hulpstuk geurdiuser
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Verwijder alle labels, stickers en verpakkingsmateriaal van het strijkijzer en de zoolplaat.
BELANGRIJKE OPMERKING
Voor de beste prestaties raden we aan om gedestilleerd, gezuiverd of gelterd water in uw stomer te
gebruiken. Kraanwater bevat mineralen die zich na verloop in uw stomer kunnen opbouwen, de
eciëntie ervan kunnen verminderen of zelfs schade kunnen veroorzaken.
Gebruik nooit parfums, oliën of andere additieven.
Controleer altijd het wasetiket van het kledingstuk voordat u gaat stomen en test de stoen altijd op
kleurvastheid op een onopvallende plaats. Stomers worden niet aanbevolen voor gebruik op leer,
suède, vinyl, plastic of andere materialen die gevoelig zijn voor stoom.
Tijdens het gebruik zullen de stomer en hulpstukken HEET worden. Probeer nooit de hulpstukken te
monteren of verwijderen terwijl deze nog warm zijn.
Na het voorverwarmen, moet de waterpomp primen door de stoomtrekker vast te houden totdat er
stoom ontstaat.
Het is normaal om de waterpomp in het apparaat te voelen of horen. Deze kan luider worden als het
waterniveau in de tank te laag is. Controleer en vul het reservoir bij als dat nodig is.
Tijdens gebruik kunnen kleine hoeveelheden druppels ontstaan. Als het teveel is, heeft uw stomer
tijd nodig om weer op volle temperatuur te komen. Laat de stomer een minuutje opwarmen.
Het dragen van kleding direct na het strijken of stomen kan kreuken veroorzaken. Laat de kleding
altijd ongeveer 5 minuten afkoelen voordat u deze draagt.
HULPSTUKKEN
Uw stomer heeft drie hulpstukken:
Hulpstuk voor linnen
Gebruik op kleding met het label k l die het gebruik van stoom
toelaten.
Tip: De pad op het hulpstuk helpt pluisjes, haar en dierenvacht te
verwijderen.
Hulpstuk voor delicate
stoen met geurdiuser
Gebruik op kleding met het label j die het gebruik van stoom toelaten.
Tip: Voor items met drukwerk/verfraaiing, het kledingstuk
binnenstebuiten keren om schade aan gevoelige gebieden te voorkomen.
Gebruik de geurdiuser om uw favoriete geuren op uw stoen te
verstuiven.
Hulpstuk voor bekleding Gebruik om beddengoed, matrassen, gordijnen, knuels, meubels en
harde oppervlakken (zoals werkbladen of bureaus die niet
warmtegevoelig zijn) te ontsmetten en op te frissen.
Test altijd op kleurvastheid en warmtegevoeligheid op een onopvallende
plek.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
20
Monteren/verwijderen (Afb. A )
1. Zorg ervoor dat de stomer en het hulpstuk koel zijn.
2. Haak de bovenkant van het hulpstuk aan de bovenste rand van de stomer. Klik de onderrand op zijn
plaats. Zorg ervoor dat het volledig is aangebracht en niet los zit, anders kan het tijdens het gebruik
losraken.
3. Klik de onderrand op zijn plaats.
4. Verwijder het hulpstuk met behulp van het lipje. Bij het verwijderen van het hulpstuk moet u
voorzichtig zijn met condensatie die zich tijdens het gebruik kan hebben opgehoopt.
VULLEN
1. Plaats de stomer op zijn basis op een stabiel oppervlak.
2. Trek het verwijderbare waterreservoir naar buiten (Afb. B)
3. Open voorzichtig de rubberen afdekking aan de bovenzijde van het reservoir.
4. Vul totdat het water de markering “ MAX “ aan de zijkant van het waterreservoir bereikt (Afb. C ). Doe
niet te vol. Sluit de rubberen afdekking goed.
5. Droog overtollig water van het reservoir af en plaats het terug in de basis totdat het vastklikt.
Als u het apparaat tijdens het gebruik wilt bijvullen, schakelt u de stomer uit door op de aan-uitknop
te drukken totdat het blauwe lampje dooft, de stekker uit het stopcontact te halen en de
bovenstaande procedure te volgen.
Laat na het bijvullen de stomer 45 seconden opwarmen en prime dan de pomp door de
stoomtrekker vast te houden tot er stoom ontstaat.
GEBRUIK
Als het label zegt: “niet strijken” of dit pictogram i laat zien, monteer dan het hulpstuk voor
delicate stoen en test op een onopvallende plaats voordat u het volledige kledingstuk stoomt.
Als op het etiket “niet stomen” staat of dit pictogram m wordt weergegeven, mag het kledingstuk
niet worden gestoomd.
1. Hang het kledingstuk op in een ruimte die niet wordt aangetast of beschadigd door hitte en stoom,
zoals op een douchegordijnrail of in een open deuropening.
2. Monteer elk hulpstuk dat u wilt gebruiken.
3. Sluit de stomer aan en druk op de aan-uitknop. Het blauwe aan-uitlampje knippert langzaam, wat
aangeeft dat de stomer aan het opwarmen is.
4. Na ongeveer 45 seconden blijft het aan-uitlampje branden om aan te geven dat de stomer is
voorverwarmd.
5. Prime de waterpomp door de stoomtrekker vast te houden totdat er stoom ontstaat.
6. Druk op de stoomtrekker om stoom te genereren. Zolang de trekker wordt vastgehouden, zal er
stoom uit de stomer komen. Wanneer de trekker wordt losgelaten, stopt de stoom.
Om een constante stoomstroom te genereren zonder de trekker vast te houden, drukt u op de
stoomtrekker en schuift u de stoomtrekkervergrendeling naar beneden. U kunt dan de druk op de
stoomtrekker lossen. Om de stoom uit te zetten, drukt u op de trekker, schuift u de
stoomtrekkervergrendeling naar boven en laat u de trekker los.
7. Met uw vrije hand houdt u de stof strak. Stoom het kledingstuk met langzame, neerwaartse
bewegingen, waarbij de kop van de stomer in contact blijft met de stof.
8. Wanneer u klaar bent, houdt u de aan-uitknop ingedrukt totdat het blauwe lampje uitgaat (ongeveer
3 seconden) en haalt u de stekker uit het stopcontact.
9. Zet de stomer op zijn basis en laat hem volledig afkoelen voordat u hem opbergt. Om
mineraalopbouw te voorkomen, moet u het reservoir na elk gebruik legen.
Keramische verwarmde plaat
Uw stomer is voorzien een verwarmde keramische plaat die kreukels en vouwen helpt gladstrijken op
kledingstukken die moeilijker te bereiken zijn met alleen stoom. De temperatuur van de plaat is veilig
voor alle strijkbare stoen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Russell Hobbs 28040 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre

Nižšie nájdete stručné informácie o parnej žehličke Russell Hobbs 28040-56. Táto žehlička je ideálna na rýchle a jednoduché žehlenie odevov a iných textílií. Disponuje keramickou žehliacou plochou, viacerými nástavcami a funkciou automatického vypnutia pre bezpečnosť. Vďaka kompaktnému dizajnu je vhodná na cestovanie a domáce použitie.