Juno JDF606E6, JDF906E6 Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre digestory Juno JDF90606E6 a JDF60606E6. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o ich funkciách, inštalácii, údržbe a riešení problémov. Príručka obsahuje informácie o rôznych rýchlostiach odsávania, časovači, LED osvetlení a výmene filtrov.
  • Ako často treba čistiť filtre digestora?
    Aká je minimálna vzdialenosť medzi digestorom a varnou doskou?
    Ako sa resetuje indikátor zanesenia filtrov?
JDF906E6
JDF606E6
EN
Cooker hood User manual 11
DE
Dunstabzugshaube Benutzerinformation 14
FR
Hotte de cuisine Notice d’utilisation 17
NL
Afzuigkap Gebruiksaanwijzing 20
ES
Campana Manual de instrucciones 23
PT
Exaustor Manual de instruções 26
IT
Cappa Istruzioni per l’uso 29
SV
Spisfläkt Användningshandbok 32
NO
Kjøkkenet Bruksveiledning 35
FI
Liesituuletin Käyttöohje 38
DA
Emhætte Brugsvejledning 41
RU
Вытяжка Инструкция по эксплуатации 44
ET
Pliidikumm Kasutusjuhend 47
LV
Tvaiku nosūcējs Informacija naudotojui 50
LT
Dangtis Naudojimo instrukcija 53
UK
Витяжка Інструкції з використання 56
HU
Motorháztetõ Használati útmutató 59
CS
Odsavač par Návod k použití 62
SK
Kapukňa Návod na používanie 65
RO
Cartier Informaţii pentru utilizator 68
PL
Okap kuchenny Instrukcja obsługi 71
HR
Kapuljača Upute za uporabu 74
SL
Napa Navodila za uporabo 77
EL
Aπορροφητήρας Οδηγίες Χρήσης 81
TR
Ocak davlumbaz Kullanma Kılavuzu 84
BG
Aспираторa Ръководство за употреба 87
KK
Copып Пайдалану нұсқауы 90
MK
Аспираторот Упатство за употреба 93
SQ
Kapak tenxhere Udhëzime përdorimi 96
SR
Куxињcкor aспираторa Кoриcничко Упутство 99
104
AR
2
Type 60
Ø 120 mm
1x
Ø 125 mm
Ø 150 mm
1x
1x
Ø 150 mm
1x
3
1
16mm
20mm
DX
SX
Ø 150mm
Ø 120mm
1x
1x
2x
2x
2x Ø 3,5x5
4x
1x
2x
2x
Ø 4,5x16
4x
8x
4
2
5
SX
DX
215mm 110mm
DX
SX
180mm
4 x Ø2mm
2 x Ø 6mm
³
15mm
3
4
6
DX
SX
Xmm
Xmm
SX
DX
215mm 110mm
180mm
Xmm
4 x Ø2mm
2 x Ø 6mm
³
15mm
³
15mm
5
7
DX
SX
sx2
sx3
dx2
dx3
sx2
sx3
dx2
dx3
sx1
dx1
sx1
SX
DX
4x Ø 4,5x16
6
8
4 x
Ø 4,5x16
OK!
2 x
Ø 3,5x5
2 x
7
8
90cm
9
9
Clack!
.1
.2
.3
.4
.5
Ok!
10
10
11
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Closely follow the instructions set
out in this manual. All responsibility, for any
eventual inconveniences, damages or fires
caused by not complying with the instructions
in this manual, is declined. The extractor
hood has been designed exclusively for
domestic use.
Caution! Do not connect the appliance to the
mains until the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the mains
by removing the plug or disconnecting the
mains electrical supply.
Always wear work gloves during the
maintenance, installation and lighting
operations. The appliance is not intended
for use by children or persons with impaired
physical, sensorial or mental faculties,
or if lacking in experience or knowledge,
unless they are under supervision or have
been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated
by adults, children should be monitored
to ensure that they do not play with the
appliance. This appliance is designed to
be operated by adults. Children should not
be allowed to tamper with the controls or
play with the appliance. Never use the hood
without effectively mounted grating! The hood
must NEVER be used as a support surface
unless specifically indicated. The premises
where the appliance is nstalled must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood
is used together with other gas combustion
devices or other fuels. The ducting system
for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is
being used for any other purpose such as
discharging exhaust fumes from appliances
burning gas or other fuels. The flaming of
foods beneath the hood itself is severely
prohibited. The use of exposed flames is
detrimental to the filters and may cause a
fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances. Any frying must be done with
care in order to make sure that the oil does
not overheat and ignite.
Caution! Accessible parts of the hood
may became hot when used with cooking
appliance.
With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume discharging
it is important to closely follow the regulations
provided by the local authorities. The hood
must be regularly cleaned on both the inside
and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with
the maintenance instructions provided in this
manual). Failure to follow the instructions
provided in this user guide regarding the
cleaning of the hood and filters will lead to
the risk of fires. Do not use or leave the hood
without the lamp correctly mounted due to
the possible risk of electric shocks. We will
not accept any responsibility for any faults,
damage or fires caused to the appliance
as a result of the non-observance of the
instructions included in this manual.
Warning! Failure to install the screws or fixing
device in accordance with these instructions
may result in electrical hazards.
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable containers
to recycle it. Help protect the environment and
human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose
appliances marked with the symbol with the
household waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your municipal
office department for household waste or the
shop where you purchased this product.
USE
The hood is designed to be used either for
exhausting or filter version .
INSTALLATION
The mains power supply must correspond to the
rating indicated on the plate situated inside the
hood. If provided with a plug connect the hood to
a socket in compliance with current regulations
and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains
connection) or if the plug is not located in an
accessible area, after installation, apply a double
pole switch in accordance with standards which
assures the complete disconnection of the mains
under conditions relating to over-current category
III in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood
circuit to the mains supply and checking
the efficient function, always check that the
mains cable is correctly assembled.
12
The minimum distance between the supporting
surface for the cooking equipment on the hob
and the lowest part of the range hood must
be not less than 43cm from electric cookers
and 65cm from gas or mixed cookers. If the
instructions for installation for the gas hob specify
a greater distance, this must be adhered to.
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the hood
from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector
fuse. Or if the appliance has been connected
through a plug and socket, then the plug
must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned regularly
(at least with the same frequency with which you
carry out maintenance of the fat filters) internally
and externally. Clean using the cloth dampened
with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic
cleaning recommendations of the cooker
hood and replacement of the filters may
cause fire risks. Therefore, we recommend
observing these instructions. The
manufacturer declines all responsibility
for any damage to the motor or any fire
damage linked to inappropriate maintenance
or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter - The grease filter must be cleaned
once a month using non aggressive detergents,
either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter
may discolour slightly, but this does not affect its
filtering capacity.
NON-washable activated charcoal filter
The saturation of the charcoal filter occurs after
more or less prolonged use, depending on the
type of cooking and the regularity of cleaning of
the grease filter. In any case it is necessary to re-
place the cartridge at least every four mounths.
The charcoal filter may NOT be washed or regen-
erated.
Clack!
.1
.2
.3
.4
.5
Ok!
13
CONTROLS
The hood is fitted with a control panel with
aspiration speed selection control
and a light switch to control cooking area
lights. Use the high suction speed in cases of
concentrated kitchen vapours. It is
recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes
prior to cooking and to leave in operation during
cooking and for another 15
minutes approximately after terminating cooking.
L3
OFF!
ON!
L1
L2
L4
1
2
5
4
3
1 Button ON/OFF light
2 Button ON/OFF Timer: delayed switch-off of
the selected suction speed (power):
Suction speed (power) 1: 20 minutes
Suction speed (power) 2: 15 minutes
Suction speed (power) 3: 10 minutes
Intensive suction speed (power): 5 minutes
3 Button OFF / Decrease of suction speed
(power)
4 Button ON / Increase of suction speed
(power)
5 Display, showing:
a. Suction speed (power): LEDs L1 – L2
– L3 - L4 (flashing) light up according to
the selected suction speed (power).
Note: the L4 LED – intensive suction
speed (power) works for about 5 minutes,
then the hood sets the intermediate
speed.
b. Timer: the LED of the selected speed
flashes to indicate that the timer is active.
c. Grease filter saturation: the L3 and L4
LEDs flash alternately at short intervals
of time.
d. Activated charcoal filter saturation: the
L3 and L4 LEDs flash simultaneously at
short intervals of time.
Reset of the filter saturation indicator: perform
filter maintenance, then press button 2 until the
LEDs turn off.
Note: The activated charcoal filter saturation is
normally disabled and is enabled only if the hood
is used in the filtering version (with charcoal filter
installed).
In order to activate it, proceed as follows:
- Switch off the hood
- Keep pressed simultaneously buttons 3 and
4, until the LEDs L1 and L2 flash briefly.
Repeat the operation to disable; only LED L1
flashes briefly.
LIGHTING
The hood is equipped with a lighting system
based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a
duration up to 10 times as long as the traditional
lamps and allow to save 90% electrical energy.
Caution! Do not look directly into the LED
light.
To replace lights, contact authorised spare part
center.
14
SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Die Instruktionen, die in diesem
Handbuch gegeben werden, müssen strikt
eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die
auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in
diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die
Dunstabzugshaube ist ausschliesslich zum
Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, solange die Installation noch
nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten muss das Gerät durch
Ziehen des Steckers oder Betätigen des
Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz
getrennt werden.
Bei der Durchführung von Wartungs-,
Installations- und Beleuchtungstätigkeiten
müssen immer Arbeitshandschuhe getragen
warden. Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht
in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals
ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb
setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS
als Abstellfläche verwendet werden, sofern
dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der
Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit
anderen gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten gleichzeitig verwendet wird. Bei
gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube
im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im
Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck
nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die
angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet
werden, die für die Ableitung der Abgase von
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
genutzt werden. Es ist strengstens verboten,
unter der Haube mit offener Flamme zu
kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und
kann Brände verursachen, daher ist dies in
jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss
unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass
das überhitzte Öl Feuer fängt.
Vorsicht! Zugängliche Teile können beim
Gebrauch mit Kochgeräten heiss werden.
In Bezug auf technische und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der
Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und
außen gereinigt werden (MINDESTENS
EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in
jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in
der Wartungsanleitung dieses Handbuchs
zu beachten). Eine Nichtbeachtung der
Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie
zur Auswechselung und Reinigung der
Filter führt zu Brandgefahr. Um das Risiko
eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte
Lampen nicht betrieben werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für Fehler,
Schäden oder Brände des Gerätes, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
Warnung! Erfolgt die Installation der Schrauben
oder Befestigungsvorrichtungen nicht
entsprechend den vorliegenden Anweisungen,
führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyclen Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz
elektrische und elektronische Geräte. Entsorgen
Sie Geräte mit diesem Symbol
nicht mit dem
Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
BEDIENUNG
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als
auch als Umluftgërat
eingesetzt werden.
BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild
im Innern der Haube angegeben ist. Sofern
die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser
an zugänglicher Stelle an eine den geltenden
Vorschriften entsprechende Steckdose auch
nach der Montage anzuschließen. Bei einer
Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss)
oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein
normgerechter zweipoliger Schalter auch nach
der Montage anzubringen, der unter Umständen
der Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom
Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss
sichergestellt sein, dass die Netzversorgung
(Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
15
Der Abstand zwischen der Abstellfläche
auf dem Kochfeld und der Unterseite
der Dunstabzugshaube darf 43cm im
Fall von elektrischen Kochfeldern und
65cm im Fall von Gas- oder kombinierten
Herden nicht unterschreiten.Wenn die
Installationsanweisungen des Gaskochgeräts
einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu
berücksichtigen.
WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege
ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen
des Netzsteckers oder Ausschalten der
Sicherung stromlos zu machen.
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen
als auch außen häufig gereinigt werden (etwa
in denselben Intervallen, wie die Wartung der
Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden.
Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Hinweis! Nichtbeachtung dieser
Anweisungen zur Reinigung des Gerätes
und zum Wechsel bzw. zur Reinigung
der Filter kann zum Brand führen.
Diese Anweisungen sind unbedingt zu
beachten! Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder Brandschäden, die auf
eine unsachgemäße Wartung oder
Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen
sind.
Fettfilter - Der Metallfettfilter muss einmal
monatlich gewaschen werden. Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in
der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann
bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben,
was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Der NICHT waschbare Aktivkohlefilter
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der
Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach
einer mehr oder weniger langen Benutzungsdau-
er die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf
jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4
Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert wer-
den.
Clack!
.1
.2
.3
.4
.5
Ok!
16
BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer
Bedienungsblende ausgestattet, die mit
einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw.
-geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur
Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen
ist. Bei starker Dampfentwicklung die höchste
Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen,
die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor
Beginn des Kochvorganges einzuschalten und
sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15
Minuten weiterlaufen zu lassen.
L3
OFF!
ON!
L1
L2
L4
1
2
5
4
3
1 Lampen EIN/AUS
2 Timer EIN/AUS: Ausschaltverzögerung
der ausgewählten Absauggeschwindigkeit
(Leistung):
Absauggeschwindigkeit (Leistung): 1: 20
Minuten
Absauggeschwindigkeit (Leistung): 2: 15
Minuten
Absauggeschwindigkeit (Leistung): 3: 10
Minuten
Intensive Absauggeschwindigkeit (Leistung):
5 Minuten
3 Taste AUS / Verringerung der
Absauggeschwindigkeit (Leistung)
4 Taste EIN / Erhöhung der
Absauggeschwindigkeit (Leistung)
5 Display, das das Folgende anzeigt:
a. Absauggeschwindigkeit (Leistung):
die Lampen L1 – L2 – L3 - L4
(blinkend) schalten sich je nach der
ausgewählten Absauggeschwindigkeit
(Leistung) ein.
Anmerkung: die Lampe L4 – die intensive
Absauggeschwindigkeit (Leistung)
dauert ca. 5 Minuten. Dann schaltet
sich die Haube in die mittlere
Absauggeschwindigkeit um.
b. Timer: wenn der Timer aktiv ist, blinkt
das Licht, das der ausgewählten
Absauggeschwindigkeit entspricht.
c. Sättigung des Fettfilters: die Lampen
L3 und L4 blinken abwechselnd kurz
nacheinander.
d. Sättigung des Aktivkohlefilters : die
Lampen L3 und L4 blinken gleichzeitig
kurz nacheinander.
Rücksetzung der Filter-Sättigungsanzeige: die
Wartung der Filter durchführen und die Taste 2
drücken, bis die Lampen ausgeschaltet werden.
Anmerkung: die Sättigung des Aktivkohlefilters
ist normalerweise ausgeschaltet. Diese Funktion
muss nur bei Umluftbetrieb (d.h. mit installiertem
Kohlefilter) aktiviert werden.
Zu diesem Zweck gehen Sie wie folgt vor:
- Haube ausschalten.
- die Tasten 3 und 4 gleichzeitig gedrückt
halten, bis die Lampen L1 und L2 kurz
nacheinander blinken..
Um diese Funktion auszuschalten, gehen Sie wie
oben angegeben vor: in diesem Fall wird nur die
Lampe L1 kurz blinken.
BELEUCHTUNG
Leuchtdiodentechnologie basierten
Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale
Beleuchtung der Kochfl äche. Sie haben
eine zehnfache Lebensdauer
gegenüber traditionellen Leuchten und
bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Achtung! Nicht direkt in das LED Licht
schauen.
Für den Wechsel der Lampen kontaktieren Sie
das zuständige Zentrum für den Austausch.
17
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Attention! Suivre impérativement les
instructions de cette notice. Le constructeur
décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies
provoqués à l’appareil et dûs à la non
observation des instructions de la présente
notice. La hotte a été conçue exclusivement
pour l’usage domestique.
Avertissement! Ne pas raccorder l’appareil
au circuit électrique avant que le montage ne
soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit
électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
Toujours porter des gants lors des
opérations de maintenance, d’installation et
d’intervention sur le dispositif d’éclairage.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation
par des enfants ou des personnes à
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et
connaissance à moins qu’ils ne soient sous
la supervision ou formés sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable
de leur sécurité. Les enfants doivent être
surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que
la grille ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme
plan pour déposer quelque chose sauf si cela
est expressément indiqué. Quand la hotte
est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres
combustibles, le local doit disposer d’une
ventilation suffisante. L’air aspiré ne doit
jamais être envoyé dans un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites
par des appareils à combustion de gaz ou
d’autres combustibles. Il est formellement
interdit de faire flamber les aliments sous
la hotte. L’utilisation de flammes libres
peut entraîner des dégâts aux filtres et peut
donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix. La friture d’aliments doit
être réalisée sous contrôle pour éviter que
l’huile surchauffée ne prenne feu.
Attention! Les pièces accessibles peuvent
se réchauffer de façon importante quand
elles sont utilisées avec des appareils pour
la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques
et de sécurité à adopter pour l’évacuation
des fumées, s’en tenir strictement à ce
qui est prévu dans les règlements des
autorités locales compétentes. La hotte
doit être régulièrement nettoyée, aussi bien
à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE
FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les
instructions relatives à l’entretien fournies
dans ce manuel). La non observation de
ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres
comporte des risques d’incendie. Ne pas
utiliser ou laisser la hotte sans que les
ampoules soient correctement placées
pour éviter tout risque de choc électrique.
La société décline toute responsabilité
pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou
incendies provoqués par l’appareil et dérivés
de la non observation des instructions
reprises dans ce manuel.
Attention! Ne pas installer les vis et les
éléments de fixation conformément à ces
instructions peut entraîner des risques
électriques.
EN MATIÈRE DE PROTECTION
DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les conteneurs
prévus à cet effet. Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos
produits électriques et électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant le symbole
avec les ordures ménagères. Emmenez un tel
produit dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
UTILISATION
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse
être utilisée en version aspirante à évacuation
extérieure , ou filtrante à recyclage intérieur
.
INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la
tension reportée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est
présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et
placée dans une zone accessible également
après l’installation. Si aucune prise n’est présente
(raccordement direct au circuit électrique), ou
si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation,
appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer
de débrancher complètement la hotte du circuit
électrique en conditions de catégorie surtension
III, conformément aux règlementations de
montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de
la hotte à l’alimentation électrique et d’en
vérifier le fonctionnement correct, contrôlez
toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
18
La distance minimum entre la superficie de
support des récipients sur le dispositif de cuisson
et la partie la plus basse de la hotte de cuisine
ne doit pas être inférieure à 43cm dans le cas de
cuisinières électriques et de 65cm dans le cas
de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif
de cuisson au gaz spécifient une plus grande
distance, il faut en tenir compte.
ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en enlevant la
prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à
l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même
fréquence que pour l’entretien des filtres à
graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne
pas utiliser de produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si vous ne
respectez pas les instructions concernant le
nettoyage de l’appareil et le remplacement
ou le nettoyage du filtre. La responsabilité
du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement
du moteur ou d’incendie liés à un entretien
négligé ou au non respect des consignes de
sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-graisse - Le filtre anti-graisse doit être
nettoyé une fois par mois avec des détergents
non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle
à faibles températures et cycle rapide. Le
lavage du filtre anti-graisse au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun
cas modifiées.
Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate aprés
un emploi plus ou mois long, selon la fréquence
d’utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à
graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer
le filtre aprés, au maximum, quatre mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Clack!
.1
.2
.3
.4
.5
Ok!
19
COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle
doté d’une commande de
vitesse d’aspiration et d’une commande
d’éclairage du plan de cuisson.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en
cas de concentration très importante des vapeurs
de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5
minutes avant de commencer la cuisson et de
la faire fonctionner encore pendant 15 minutes
environ après avoir terminé la cuisson.
L3
OFF!
ON!
L1
L2
L4
1
2
5
4
3
1 Bouton ON/OFF lumière
2 Bouton ON/OFF Timer: délai d’arrêt de la
vitesse (puissance) d’aspiration sélectionné:
Vitesse (puissance) d’aspiration 1: 20
minutes
Vitesse (puissance) d’aspiration 2: 15
minutes
Vitesse (puissance) d’aspiration 3: 10
minutes
Vitesse (puissance) d’aspiration intensive: 5
minutes
3 Bouton OFF / Diminution vitesse (puissance)
d’aspiration
4 Bouton ON / Augmentation vitesse
(puissance) d’aspiration
5 Affichage, indique:
a. Vitesse (puissance) d’aspiration: LED L1
– L2 – L3 - L4 (clignotants) s’allument
selon la vitesse d’aspiration (puissance)
sélectionnée .
Note: LED L4 – vitesse (puissance)
d’aspiration intensive fonctionne pendant
environ 5 minutes, puis la hotte se met à
la vitesse intermédiaire.
b. Timer: a LED de la vitesse sélectionnée
clignote pour indiquer que le
temporisateur est actif.
c. Saturation filtre à graisse: les LED L3 et
L4 clignotent alternativement à de courts
intervalles de temps.
d. Saturation du filtre à charbon actif: les
LED L3 et L4 clignotent simultanément à
de courts intervalles de temps.
Remise à zéro de l’indicateur de saturation
du filtre: effectuer la maintenance du filtre, puis
appuyez sur le bouton 2 jusqu’à ce que les LED
s’éteignent.
Note: la saturation du filtre à charbon actif
est normalement désactivée et est activée
uniquement si la hotte est utilisée dans la version
de recyclage (avec filtre à charbon installé).
Pour activer la saturation, procédez comme suit:
- Arrêter la hotte
- Maintenez appuyé simultanément les
boutons 3 et 4, jusqu’à ce que les LED L1 et
L2 clignotent brièvement.
Pour désactiver répétez l’opération, seulement
LED L1 clignote brièvement.
ÉCLAIRAGE
La hotte est dotée d’un système d’éclairage
basé sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une
durée jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules
traditionnelles et permettent une épargne de 90%
en énergie électrique.
Attention! Ne regardez pas directement la
lumière provenant des LED.
Pour remplacer les lampes, contactez le centre
service agréé pour pièces de rechange.
20
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Let op! Zich strikt aan de aanwijzingen uit
deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid
voor eventuele schade of brand aan het
apparaat veroorzaakt door het niet in
acht nemen van de aanwijzingen in deze
handleiding weergegeven wordt afgewezen.
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik.
Waarschuwing! Het apparaat niet aan het
stroomnet aansluiten voordat de installatie
voltooid is. Koppel, voor ieder onderhoud,
eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet
af door de stekker weg te trekken of door
de hoofdschakelaar van de woning uit te
schakelen.
Gebruik steeds handschoenen tijdens het
onderhoud, de installatie en belichting.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen of door personen met beperkte
sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende
kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het
toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen
van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. De kinderen moeten
altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen. De wasemkap
nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is! De wasemkap NOOIT
als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven. Altijd voor een
goede ventilatie van de ruimte zorgen als
de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt
met andere apparaten die gas en andere
brandstoffen toepassen. De gezogen lucht
mag niet afgevoerd worden in een leiding die
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van
apparaten die gas of andere brandstoffen
toepassen. Het is streng verboden met open
vlammen onder de wasemkap te koken. Het
gebruik van open vlammen is schadelijk voor
de filters en kan brand veroorzaken, daarom
moet het absoluut vermeden worden. Het
frituren moet geschieden onder voortdurend
toezicht om te voorkomen dat verhit vet in
brand raakt.
Let op! De bereikbare onderdelen kunnen
bijzonder warm worden als deze tegelijkertijd
met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technische- en
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen
voorzien door de plaatselijke bevoegde
autoriteiten. De wasemkap moet regelmatig
schoongemaakt worden, zowel binnen als
buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND,
neem in ieder geval hetgeen in deze
handleiding is aangegeven in acht). Het
niet in acht nemen van de reinigingsnormen
van de wasemkap en van de vervanging
en reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken. Zorg altijd dat de lampjes in
de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn
om het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen. Iedere aansprakelijkheid voor
eventuele schade aan het apparaat of brand
veroorzaakt door het niet in acht nemen van
de aanwijzingen uit deze handleiding wordt
afgewezen.
Opgelet! Indien de schroeven en
bevestigingssystemen niet in
overeenstemming met deze instructies
gemonteerd zijn kan dit leiden tot elektrische
gevaren.
MILIEUBERSCHERMING
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen. Help
om het milieu en de volksgezondheid te
beschermen en recycle het afval van elektrische
en elektronische apparaten. Gooi apparaten
gemarkeerd met het symbool niet weg met het
huishoudelijk afval. Breng het product naar het
milieustation bij u in de buurt of neem contact op
met de gemeente.
HET GEBRUIK
De kap is vervaardigd voor gebruik in de
afzuigversie met afvoer naar buiten , of de
filtrerende versie, met luchtcirculatie .
HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met de
spanning die vermeld wordt op het etiket met
eigenschappen, aan de binnenkant van de
wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft,
moet deze in een stopcontact worden gestoken
dat voldoet aan de geldende voorschriften op
een, ook na de installatie, goed bereikbare
plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse
verbinding met het net) of is deze, ook na de
installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een
tweepolige schakelaar worden geplaatst die de
volledige ontkoppeling van het net garandeert in
het geval van een overspanning van klasse III, in
overeenstemming met de installatie normen.
Alvorens de wasemkap weer aan het
voedingsnet aan te sluiten controleer of deze
goed functioneert, controleer altijd of de
voedingskabel goed gemonteerd is.
/