Russell Hobbs 20190-70 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
instructions 2
Bedienungsanleitung 4
mode d’emploi 6
instructies 8
istruzioni per l’uso 10
instrucciones 12
instruções 14
brugsanvisning 16
bruksanvisning (Svenska) 18
bruksanvisning (Norsk) 20
käytohjeet 22
инструкции (Русский) 24
pokyny (Čeština) 26
pokyny (Slovenčina) 28
instrukcja 30
upute 32
navodila 34
οδηγίες 36
utasítások 38
talimatlar 40
instrucţiuni 42
инструкции (Български) 44
47
r
B
2
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all
packaging before use.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved.
•Children shall not play with the appliance.
•Cleaning and user maintenance shall not be done by children
unless they are older than 8 and supervised.
•Keep the appliance and cable out of reach of children under 8
years.
2 If you overfill, the kettle may spit boiling water.
3 Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
4 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
c Misuse of the appliance may cause injury.
h The surfaces of the appliance will get hot. Residual heat will keep
the surfaces hot after use.
L Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid.
5 Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
6 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
household use only
3
C FILLING
1 Open the lid.
2 Fill with at least 1 cup of water, but not above max.
3 If you want to boil only 1, 2, or 3 cups of water, fill to the 1, 2, or 3 marks inside the kettle.
4 Close the lid, and press down to lock it.
C SWITCHING ON
5 Put the stand on a stable, level surface.
6 Check that the switch is off – move it to 0.
7 Plug the stand into the wall socket.
8 Put the kettle on the stand.
9 Move the switch to 1. The light will glow.
C SWITCHING OFF
10 When the water boils the kettle will switch off.
11 To switch off manually, move the switch to 0.
C GENERAL
12 When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – it’s the steam
used to switch off automatically, which then condenses and escapes via vents under the
kettle.
13 You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – its due to
the bonding of the element to the kettle floor.
F USING WITH INSUFFICIENT WATER
14 This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off.
15 You must then remove the kettle from its stand to reset the cut-out.
16 Sit the kettle on the work surface till it’s cold.
C CARE AND MAINTENANCE
17 Unplug the stand, and let the kettle cool before cleaning.
18 Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
19 Open the lid.
20 Push the hook on top of the filter down, then lift the filter out of the kettle.
21 Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
22 Lower the filter into the kettle, and engage the bottom hook in the bottom of the spout.
23 Press the top of the filter towards the kettle, to lock the hook in place.
Descale regularly, (at least monthly).
24 Descale the appliance at least monthly with a proprietary descaler. Follow the instructions on
the package of descaler.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and
electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted
municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
diagrams
1 hook
2 filter
3 lid
4 handle
5 switch
6 light
7 stand
instructions
4
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät
einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter
sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei
beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren
bewusst sind.
•Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
•Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und
werden dabei beaufsichtigt.
•Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
2 Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes
Wasser herausspritzen.
3 Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden
(und umgekehrt).
4 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten
Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
c Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen
kommen.
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich. Die Restwärme hält die
Oberfläche nach dem Gebrauch warm.
L Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen.
5 Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
6 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
C BEFÜLLEN
1 Den Deckel öffnen.
2 Füllen Sie mindestens 1 Tasse Wasser ein, aber nur bis zur max Kennzeichnung.
3 chten Sie nur 1, 2 oder 3 Tassen Wasser kochen, füllen Sie den Wasserkocher bis zur
jeweiligen Markierung 1, 2 oder 3.
4 Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
5
Bedienungsanleitung
C EINSCHALTEN
5 Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
6 Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet ist – schalten Sie ihn auf 0.
7 Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
8 Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
9 Den Schalter drücken auf 1. Die Kontrolllampe leuchtet auf.
C AUSSCHALTEN
10 Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus.
11 Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie den Schalter auf 0.
C ALLGEMEINES
12 Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf
dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei
um den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und
entweicht durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
13 Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
F KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
14 Dadurch verkürzt sich die Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung
schaltet den Wasserkocher aus.
15 Um den Wasserkocher nach der Abschaltung wieder in Betrieb nehmen zu können, müssen
Sie ihn vom Sockel nehmen.
16 Lassen Sie den Wasserkocher auf der Arbeitsplatte stehen, bis er abgekühlt ist.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
17 Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker des Sockels aus der Steckdose und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
18 Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
19 Den Deckel öffnen.
20 Drücken Sie den Haken, der sich oben am Filter befindet, nach unten und ziehen Sie
anschließend den Filter aus dem Wasserkocher.
21 Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
22 Setzen Sie den Filter so in den Wasserkocher ein, dass der untere Haken in den unteren Teil
der Tülle einrastet.
23 Drücken Sie den oberen Teil des Filters in den Wasserkocher, bis der Haken einrastet.
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat).
24 Entkalken Sie das Gerät mindestens einmal im Monat mit einem Markenentkalker. Beachten
Sie die Anleitungen, die sich auf der Verpackung des Entkalkers befinden.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet,
wiederverwertet oder recycelt werden.
Zeichnungen
1 Haken
2 Filter
3 Deckel
4 Griff
5 Schalter
6 Kontroll-Lampe
7 Sockel
6
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez lappareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus
et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les
connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des
risques encourus.
•Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
•Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8
ans et qu'ils soient supervisés.
•Tenez l'appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de
8 ans.
2 Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de
l’eau bouillante.
3 Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa).
4 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant,
un de ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée,
pour éviter tout danger.
c Une utilisation inappropriée de l'appareil peut causer des blessures.
h Les surfaces de l'appareil vont s'échauffer. La chaleur résiduelle
permet de maintenir les surfaces chaudes après utilisation.
L N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise.
5 N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de leau.
6 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
usage ménager uniquement
C REMPLISSAGE
1 Ouvrez le couvercle.
2 Remplissez la bouilloire avec au moins 1 tasse d'eau, mais en veillant à ne pas dépasser la
marque max.
3 Si vous souhaitez faire bouillir seulement 1, 2 ou 3 tasses d'eau, remplissez la bouilloire
jusqu'aux marques 1, 2 ou 3.
4 Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
C ALLUMAGE
5 Posez le socle sur une surface stable et plane.
6 Vérifiez que l’interrupteur est éteint. Placez le sur 0.
7 Branchez le socle dans la prise murale.
7
mode d’emploi
8 Mettez la bouilloire sur le socle.
9 Placez l’interrupteur sur 1. Le voyant s’allume.
C ÉTEINDRE
10 Quand leau bout, la bouilloire va s’éteindre.
11 Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 0.
C RALITÉS
12 Quand vous soulevez la bouilloire, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous
inquiétez pas – il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ;
cette vapeur va ensuite se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la
bouilloire.
13 Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal,
à cause du système de résistance à la base de la bouilloire.
F UTILISATION AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D’EAU
14 Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
bouilloire en cas d’utilisation à sec.
15 Vous devez ensuite retirer la bouilloire de son socle pour réinitialiser le disjoncteur.
16 Déposez la bouilloire sur la surface de travail jusqu'à ce qu'elle ait refroidi.
C SOINS ET ENTRETIEN
17 Déconnectez le socle et laissez la bouilloire refroidir avant de la nettoyer.
18 Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
19 Ouvrez le couvercle.
20 Poussez le crochet sur la partie supérieure du filtre vers le bas, puis extrayez le filtre de la
bouilloire.
21 Rincez le filtre à leau courante à l’aide d’une brosse douce.
22 Abaissez le filtre dans la bouilloire et enclenchez le crochet situé à l’extrémité inférieure du
filtre dans la partie inférieure du bec verseur.
23 Poussez la partie supérieure du filtre vers la bouilloire pour enclencher le crochet à sa place.
Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois).
24 Détartrez l’appareil au moins une fois par mois avec un détartrant exclusif. Suivez les
instructions sur l’emballage du détartrant.
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant
ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet
d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
schémas
1 crochet
2 filtre
3 couvercle
4 poignée
5 interrupteur
6 voyant
7 socle
8
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en
verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis
hebben, indien zij onder toezicht staan of goed gnformeerd zijn
en zij de risico’s begrijpen.
•Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen
uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht
staan.
•Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen
van jonger dan 8 jaar.
2 Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
3 Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voetstuk (en
omgekeerd).
4 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden om
eventuele risico’s te vermijden.
c Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden. De
restwarmte houdt na gebruik de oppervlakken warm.
L Dompel de waterkoker, de voetstuk, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen.
5 Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
6 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
C VULLEN
1 Open het deksel.
2 Vul met tenminste 1 kopje water, maar niet voller dan max.
3 Indien u slechts 1, 2, of 3 kopjes water wilt koken, vul dan tot de markering 1, 2, of 3 in
de ketel.
4 Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
C AANZETTEN
5 Plaats de voetstuk op een stabiele, vlakke ondergrond.
6 Controleer dat de schakelaar uitgeschakeld is – draai de schakelaar op 0.
7 Steek de stekker van de voetstuk in het stopcontact.
8 Zet de waterkoker op de voetstuk.
9 Zet de schakelaar op 1. Het lampje zal oplichten.
C UITSCHAKELEN
9
instructies
10 De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt.
11 Als u handmatig wilt uitschakelen, draait u de schakelaar op 0.
C ALGEMEEN
12 Het is mogelijk dat er condens op de voetstuk van de waterkoker ontstaat. Maakt u zich geen
zorgen, dit wordt veroorzaakt door de stoom die de waterkoker automatisch uitschakelt. De
stoom condenseert en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
13 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft
u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement
met de bodem van de waterkoker.
F KOKEN MET TE WEINIG WATER
14 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit.
15 Hierna haalt u de ketel van zijn voetstuk om de beveiliging opnieuw in te stellen.
16 Zet de ketel op het werkoppervlak tot deze is afgekoeld.
C ZORG EN ONDERHOUD
17 Haal de stekker van de voetstuk uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen voordat u
hem reinigt.
18 Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
19 Open het deksel.
20 Duw de haak boven op de filter omlaag en haal vervolgens de filter uit de ketel.
21 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
22 Verlaag het filter in de ketel, en plaats de haak aan de onderkant in de onderkant van de
schenktuit.
23 Druk de bovenkant van de filter naar de ketel om de haak op zijn plaats te laten vergrendelen.
Ontkalk het apparaat regelmatig (tenminste één keer per maand).
24 Ontkalk het apparaat minstens één keer per maand met een geschikte ontkalker. Volg de
instructies op de verpakking van de ontkalker.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen,
opnieuw gebruikt of gerecycled.
afbeeldingen
1 haak
2 filter
3 deksel
4 handvat
5 schakelaar
6 lampje
7 voetstuk
10
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza
esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/
istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere.
•I bambini non devono giocare con lapparecchio.
•La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono
essere effettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il
controllo di un adulto.
•Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
2 Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente.
3 Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
4 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un
rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per
evitare incidenti.
c L'uso errato dell'apparecchio può causare lesioni.
h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde. Il calore residuo
mantiene le superfici calde dopo l’uso.
L Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina.
5 Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua.
6 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
solo per uso domestico
C RIEMPIMENTO
1 Aprire il coperchio.
2 Riempire con almeno 1 tazza di acqua, ma non superare il livello max.
3 Se si vogliono bollire solo 1, 2, o 3 tazze di acqua, riempire fino ai livelli 1, 2, o 3
all’interno del bollitore.
4 Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.
C ACCENSIONE
5 Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
6 Controllare che l’interruttore sia in posizione spento – posizionarlo su 0.
7 Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
8 Porre il bollitore sulla base di supporto.
9 Posizionare il pulsante su 1. La spia si accende.
C SPEGNIMENTO
10 Quando l’acqua bolle il bollitore si spegne.
11 Per spegnere il bollitore manualmente, spostare il pulsante su 0.
11
istruzioni per luso
C GENERALITÀ
12 Quando il bollitore viene sollevato si può notare dellumidità sulla base di supporto. Non c’è
da preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è
condensato ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
13 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
F UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
14 Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere
in tal caso automaticamente il bollitore.
15 Bisogna poi rimuovere il bollitore dalla base di supporto per resettare l’interruttore.
16 Lasciare il bollitore sulla superficie di lavoro fino a quando si sarà raffreddato.
C CURA E MANUTENZIONE
17 Prima di procedere alla pulizia, staccare la base di supporto e lasciar raffreddare il bollitore.
18 Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito.
19 Aprire il coperchio.
20 Spingere il gancio in cima al filtro verso il basso, poi sollevare il filtro e staccarlo dal bollitore.
21 Risciacquare il filtro sotto lacqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.
22 Inserire il filtro all’interno del bollitore e agganciare il gancio inferiore alla parte inferiore del
beccuccio.
23 Premere la parte superiore del filtro verso il bollitore per bloccare il gancio al suo posto.
Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese).
24 Disincrostare l’apparecchio almeno una volta al mese con un anticalcare brevettato. Seguire
le istruzioni riportate sulla confezione dell’anticalcare.
, I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni
saranno assogettati ad un addebito per la riparazione.
W
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
immagini
1 gancio
2 filtro
3 coperchio
4 manico
5 interruttore
6 spia
7 base di supporto
12
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin
experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o
guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos.
•Los niños no deben jugar con el aparato.
•Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si
son mayores de 8 años y están supervisados por un adulto.
•Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de nos menores
de 8 años.
2 Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
3 Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa).
4 Si el cable está dañado, este deberá ser cambiado por el fabricante,
su agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar
peligro.
c El uso inadecuado del aparato puede ocasionar heridas.
h Las superficies del aparato estarán calientes. El calor residual
mantendrá las superficies calientes después de usar el aparato.
L No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido.
5 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
6 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
solo para uso doméstico
C LLENADO
1 Abra la tapa.
2 Llene el hervidor con al menos 1 taza de agua, pero no por encima de la marca max.
3 Si desea hervir solamente 1, 2 o 3 tazas de agua, llene el hervidor hasta las marcas 1, 2 o
3 del interior.
4 Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla.
C ENCENDER
5 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
6 Compruebe que el interruptor está pagado – muévalo a 0.
7 Conecte la base al suministro eléctrico.
8 Ponga el hervidor en su base.
9 Mueva el interruptor a 1. Se encenderá la luz.
C APAGAR
10 Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente.
11 Para apagarlo manualmente, mueva el interruptor a 0.
13
instrucciones
C GENERAL
12 Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el
vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las
ventilaciones debajo del hervidor.
13 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe
– esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
F USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
14 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor que evite el hervido en seco
apagará el hervidor automáticamente.
15 A continuación retire el hervidor de la base para volver a activar el interruptor.
16 Deje el hervidor sobre la mesa de cocina hasta que se enfríe.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
17 Antes de limpiar el hervidor desconecte la base de la toma de corriente y deje que se enfríe.
18 Limpie todas las supercies con un paño húmedo limpio.
19 Abra la tapa.
20 Empuje hacia abajo el gancho situado encima del filtro y levante el filtro extrayéndolo del
hervidor.
21 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
22 Baje el filtro hacia el interior del hervidor y encaje el gancho inferior en la parte inferior del
pico.
23 Empuje la parte superior del filtro hacia el hervidor hasta que el gancho quede en posición
cerrada.
Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente).
24 Descalcifique el aparato al menos una vez al mes con un descalcificador de marca, siguiendo
las instrucciones del envase del producto descalcificador.
, Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este
símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
ilustraciones
1 gancho
2 filtro
3 tapa
4 asa
5 interruptor
6 luz
7 base
14
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
1 Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou
superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que
supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos
envolvidos.
•As crianças não devem brincar com o aparelho.
•A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas.
•Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
2 Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
3 Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
4 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de
assistência técnica ou qualquer profissional devidamente
qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
c Utilizar o aparelho incorretamente poderá resultar em ferimentos.
h As superfícies do aparelho aquecerão. O calor residual manterá as
superfícies quentes após a utilizão.
L Não submirja o jarro, a base, o cabo ou a ficha em qualquer líquido.
5 Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
6 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
apenas para uso doméstico
C ENCHER
1 Abra a tampa.
2 Encha com até 1 chávena de água, pelo menos, mas não acima da marca max.
3 Se quiser ferver apenas 1, 2 ou 3 chávenas de água, encha até às marcas 1, 2, ou 3 no
interior do jarro.
4 Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
C LIGAR
5 Coloque a base numa superfície estável e plana.
6 Certifique-se de que o interruptor está desligado. Passe-o para 0.
7 Ligue a base a uma tomada da parede.
8 Coloque o jarro na base.
9 Passe o interruptor para 1. A luz acende.
15
instruções
C DESLIGAR
10 Quando a água ferver, o jarro desliga.
11 Para desligar manualmente, passe o interruptor para 0.
C GERAL
12 Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado
para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do
jarro.
13 O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe
– esta deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
F UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE
14 A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
15 Remova depois o jarro da base para reverter o corte de energia.
16 Coloque o jarro na bancada até que arrefeça.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
17 Desligue a base da tomada e aguarde que o jarro arrefeça antes de limpar.
18 Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
19 Abra a tampa.
20 Empurre o gancho no topo do filtro para baixo e depois levante o filtro para fora do jarro
elétrico.
21 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
22 Desça o filtro para o interior do jarro elétrico e encaixe o gancho inferior na parte de baixo do
bico.
23 Prima o topo do filtro na direcção do jarro elétrico para encaixar o gancho.
Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente).
24 Descalcifique o aparelho, pelo menos, uma vez por mês com um descalcificador de marca.
Siga as instruções na embalagem do descalcificador.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
W
PROTEÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos elétricos e eletrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
esquemas
1 gancho
2 filtro
3 tampa
4 pega
5 interruptor
6 luz
7 base
16
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballage før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og
personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat,
eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet
instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer.
•Børn må ikke lege med apparatet.
•Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år og holdes under opsyn.
•Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn
under 8 år.
2 Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende
vand ud.
3 Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og
omvendt).
4 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så
eventuelle skader undgås.
c Forket brug af apparatet kan forårsage tilskadekomst.
h Apparatets overflader kan blive meget varme. Eftervarme holder
overfladerne varme efter brug.
L Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske.
5 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
6 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
kun til privat brug
C OPFYLDNING
1 Åbn låget.
2 Fyld op med mindst 1 kop vand, men ikke til over max.
3 Hvis du ønsker at koge kun 1, 2 eller 3 kopper vand, fyldes vand op til 1, 2 eller 3
mærkerne inden i kedlen.
4 Luk for låget og tryk ned for at låse det.
C TÆND MASKINEN
5 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
6 Kontrollér, at der er slukket på knappen – sæt den på 0.
7 Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
8 Anbring elkedlen på soklen.
9 Skub afbryderknappen over på 1. Lampen tænder.
17
brugsanvisning
C SLUK MASKINEN
10 Når vandet koger, elkedlen slukkes.
11 Du kan slukke for elkedlen manuelt ved at skubbe afbryderknappen over på 0.
C GENERELLE TIPS
12 Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp,
som bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen forttes til vand, der løber ud
gennem hullerne under elkedlen.
13 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes
det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
F KOGNING AF FOR LIDT VAND
14 Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen.
15 Du skal tage kedlen af dens sokkel for at annullere afbrydelsen.
16 Stil kedlen på køkkenbordet indtil den er kold.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
17 Træk soklens stik ud og lad kedlen køle af inden rengøring.
18 Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud.
19 Åbn låget.
20 Skub krogen øverst på filtret ned, løft dernæst filtret ud af kedlen.
21 Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.
22 Sænk filtret ned i kedlen, og fastgør den nederste krog i bunden af tuden.
23 Tryk toppen af filtret imod kedlen for at låse krogen på plads.
Apparatet skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden).
24 Afkalk apparatet mindst én gang om måneden med en egnet kalkerner. Følg anvisningen
på kalkernerens emballage.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
W
MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil
udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
tegninger
1 krog
2 filter
3 låg
4 håndtag
5 afbryderknap
6 indikator
7 sokkel
18
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt
och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga
är under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten
fungerar och om de har förstått vilka risker som användningen kan
medföra.
•Barn ska inte leka med apparaten.
•Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida
de inte är över 8 år och är under uppsikt.
•Håll apparat och elkabel utom räckhåll för barn under 8 år.
2 Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från
vattenkokaren.
3 Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande
bottenplatta (och vice versa).
4 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren,
serviceombud eller någon med liknande kompetens för att
undvika skaderisker.
c Felaktig användning av apparaten kan orsaka skada.
h Apparatens utsida blir varm. Eftervärmen gör att utsidorna
fortfarande är varma efter avslutad användning.
L Lägg inte vattenkokare, bottenplatta, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags vätska.
5 Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
6 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
endast för hushållsbruk
C FYLLA PÅ VATTEN
1 Öppna locket.
2 Fyll på minst en (1) kopp vatten men fyll inte på över maximal markering (max).
3 Fyll på vatten upp till markeringarna 1,2 eller 3 (inuti apparaten) om du bara vill koka 1, 2
eller 3 koppar vatten.
4 Stäng locket och lås det genom att trycka ned det.
C SLÅ PÅ STRÖMMEN
5 Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta.
6 Kontrollera att strömbrytaren är avstängd – sätt den på 0.
7 Anslut bottenplattan till vägguttaget.
8 Ställ vattenkokaren på bottenplattan.
9 Vrid strömbrytaren till 1. Signallampan lyser.
19
bruksanvisning (Svenska)
C STÄNGA AV STRÖMMEN
10 När vattnet kokar kommer vattenkokaren att stängas.
11 Vrid strömbrytaren till 0 för manuell avstängning.
C ALLMÄNT
12 När man lyfter upp vattenkokaren kan det finnas fukt på bottenplattan. Det beror på att den
uppkomna ångan, som leder till automatisk avstängning, kondenseras och förångas genom
öppningar under vattenkokaren och det är ingenting att oroa sig för.
13 Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att
elementet och vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något
att oroa sig för.
F ANVÄNDA VATTENKOKAREN MED FÖR LITEN VATTENMÄNGD
14 Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd
kommer att stänga av vattenkokaren
15 Vattenkokaren måste tas bort från bottenplattan för att brytaren ska återställas.
16 Placera vattenkokaren på arbetsytan tills den har svalnat.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
17 Koppla ur stativet, och låt vattenkokaren svalna före rengöring.
18 Torka av alla ytor med en ren och fuktig trasa.
19 Öppna locket.
20 Skjut ned haken uppe på filtret och lyft sedan av filtret från kaffekannan.
21 Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
22 För ned filtret i kannan och fäst den nedre haken i pipens botten.
23 Tryck den övre delen av filtret mot kannan för att låsa haken på plats.
Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden).
24 Avkalka apparaten minst en gång i månaden. Använd ett avkalkningsmedel som är speciellt
tillverkat för ändamålet och följ instruktionerna på förpackningen.
, Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
W
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans
med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
bilder
1 hake
2 filter
3 lock
4 handtag
5 strömbrytare
6 signallampa
7 bottenplatta
20
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med
nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende
erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller
blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken
av apparatet.
•Barn skal ikke leke med apparatet.
•Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de
er over åtte år og holdes under oppsyn.
•Hold apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år.
2 Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann.
3 Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt.
4 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicepartner eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare.
c Feil bruk av apparatet kan føre til skader.
h Apparatets overflater vil bli varme. Restvarmen vil holde
overflatene varme etter bruk.
L Ikke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske.
5 Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
6 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
kun for bruk i hjemmet
C FYLLING
1 Åpne dekslet.
2 Fyll på med minst én kopp vann, men ikke over max.
3 Hvis du bare vil koke 1, 2 eller 3 kopper med vann, fyller du opp til merkene for hhv. 1, 2
eller 3 på kjelen.
4 Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det.
C SLÅ
5 Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag.
6 Kontroller at bryteren er av – flytt den til 0.
7 Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
8 Ha kannen på sokkelen.
9 Ha bryteren på 1. Lyset vil komme på.
C SLÅ AV
10 Når vannet koker så vil kannen slås av.
11 For å slå av manuellt, ha bryteren på 0.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Russell Hobbs 20190-70 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka