Russell Hobbs 22281-56 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
instructions 3
Bedienungsanleitung 7
mode d’emploi 12
instructies 16
istruzioni per l’uso 20
instrucciones 24
instruções 28
brugsanvisning 32
bruksanvisning (Svenska) 36
bruksanvisning (Norsk) 40
käyttöohjeet 44
 
 
 
instrukcja 60
upute 64
navodila 68
 
utasítások 77
talimatlar 81
 
 


r
2
i
j
k
l
g
r
v
w
`
`
f
f
e
e
t
`
u
`
s
n
m
m
m
o
s
r
`
`
o
m
y
x
z
`
`
`
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all
packaging before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been supervised/instructed and understand the
hazards involved.
Children must not use or play with the appliance.
Keep the appliance and cable out of reach of children.
c Misuse of the appliance may cause injury.
Unplug the appliance before assembly, disassembly, or cleaning.
Don’t leave the appliance unattended while plugged in.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
l Don’t put the motor unit in liquid.
Don’t use fingers or cutlery to push food down the tube – only the pusher.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t operate the appliance if its damaged or malfunctions.
HOUSEHOLD USE ONLY
DIAGRAMS
1. Tab
2. Slots
3. Cutters
4. Slicer
5. Coarse grater
6. Fine grater
7. Ring nut
8. Bayonet fitting
9. Cutter mount
10. Body
11. Tube
12. Guides
13. Pusher
14. Cap
15. Switch
16. Motor unit
17. Spanner
18. Nozzle
19. Shaft
` dishwasher safe
SLICING/GRATING
ASSEMBLY
1. Switch the appliance off (O) and unplug it.
2. Choose the pair of cutters you need – slicer, coarse grater, fine grater.
3. Stand the cutter mount upright on the work surface. Don’t try to fit the cutters to the cutter
mount while holding it in the operating position or you might cut yourself.
4. Fit the tabs on the wide end of the cutter into the slots in the wide end of the cutter mount.
5. Press the tab on the narrow end of the cutter into the space in the narrow end of the cutter
mount.
6. Turn the cutter mount, then fit the second cutter.
7. Slide the cutter mount into the body.
8. Turn the ring nut 45° clockwise.
9. Push it on to the front of the body.
10. Turn it 45° anti-clockwise, to lock it in place.
instructions
4
11. Turn the body till the tube is vertical.
12. Now turn it 45° clockwise, to engage the bayonet fittings inside the motor unit.
13. Turn it 45° anti-clockwise, to lock it in place.
14. Fit the cap to the pusher, and drop the pusher into the tube.
USING
Don’t run the motor continuously for more than 2 minutes, it may overheat. After 2 minutes
switch off for at least 2 minutes, to recover.
1. Cut the food to a shape that will go down the tube (48x40mm).
2. Put the plug into the power socket.
3. Move the switch to I.
4. Remove the pusher, and drop the ingredients down the tube.
5. Replace the pusher, and use it to push the ingredients gently down the tube.
DISASSEMBLY
1. Switch the appliance off (O) and unplug it.
2. Turn the body 45° clockwise, to disengage the bayonet fittings, and pull it off the motor
unit.
3. Turn the ring nut 45° clockwise.
4. Lift it off the body.
5. Push the rear of the cutter mount towards the body, then tip the cutter mount out.
6. Stand the cutter mount upright on the work surface.
7. Press the tab on the narrow end of the cutter towards the wide end of the cutter mount, to
release it from the cutter mount, then lift the cutter out.
8. Rotate the cutter mount, then remove the second cutter.
STORAGE
You may store the cutters in the guides inside the pusher. Insert them with the narrow end
down.
NOISE
If you find the appliance is noisy, the cutter may be rubbing against the ring nut.
Applying a little cooking oil to the inside of the ring nut before use should fix this.
FROZEN DESSERTS
HOW IT WORKS
It makes a semi-solid dessert using frozen banana as the structural material, mixed with
frozen fruits to provide the flavouring. The frozen fruit is mashed to provide a sweet dessert with
a consistency similar to ice cream, but with no added fat, and no added sugar.
ASSEMBLY
1. Switch the appliance off (O) and unplug it.
2. Push the shaft into the body.
3. Screw the nozzle on to the threaded end of the body. It’s a left hand thread, so it screws on
anticlockwise. It should be finger tight – do not use the spanner.
4. Turn the body till the tube is vertical.
5. Now turn it 45° clockwise, to engage the bayonet fittings inside the motor unit.
6. Turn it 45° anti-clockwise, to lock it in place.
7. Drop the pusher into the tube.
REPARING THE FRUIT
Bananas must be fully ripe – for maximum sweetness, their skins should be covered with
brown spots.
Peel citrus fruits, separate into segments, and remove seeds.
Remove all traces of pith – it will give your dessert a bitter taste.
If fruit has skin, it must be removed, to avoid blocking the nozzle. The skin on berries is
5
generally OK, but make sure the pulp is well mixed, so the skin doesn’t clump together
All pips, seeds, and stones must be removed – some taste bad, some are poisonous, most
will block or even break the nozzle. Don’t use pomegranates – the seeds will damage the
nozzle. Don’t use nuts – they will damage the nozzle. If you want nuts, mix them them to
the pulp afterwards, or use as a topping.
FREEZING THE FRUIT
Chop the fruit into chunks.
Dry the chunks with kitchen paper.
Freeze the chunks on a tray (overnight is ideal).
When frozen, the fruit can be bagged, marked, and kept in the freezer for future use, or
mashed right away.
MIXING THE FRUIT
There are two ways to mix the fruit:
1. Split the bananas, cut the other fruits into 40mm chunks, so they’ll fit the tube, freeze them,
feed them separately down the tube, and mix the pulp in a bowl.
2. Cut everything into small (15-20mm) chunks, freeze them, then feed the tube with handfuls
of mixed chunks, so the pulp comes out the nozzle ready-mixed.
Try both – even with the same fruits, they’ll taste different.
For a slightly softer pulp, let the fruit chunks thaw for 5-10 minutes before pulping.
SORBET/GRANITA
If you choose a particularly juicy fruit or berry, and use the appliance without the banana, you’ll
end up with something that looks, tastes, and feels about half way between sorbet and granita.
USING
Don’t run the motor for more than 1 minute, or it may overheat. After 1 minute, switch off
for at least 2 minutes, to let the motor cool.
1. Put a bowl under the nozzle.
2. Put the plug into the power socket.
3. Move the switch to I.
4. Remove the pusher, and drop the ingredients down the tube.
5. Replace the pusher, and use it to push the ingredients gently down the tube.
6. When you finish, move the switch to O, and unplug the appliance.
DISASSEMBLY
1. Switch the appliance off (O) and unplug it.
2. Turn the body 45° clockwise, to disengage the bayonet fittings, and pull it off the motor
unit.
3. Unscrew the nozzle from the end of the body. It’s a left hand thread, so it unscrews
clockwise. If it’s tight, you may need to use the spanner.
4. Pull the shaft out of the body.
CARE AND MAINTENANCE
1. Switch the appliance off (O) and unplug it.
2. Wipe the outside of the motor unit with a clean damp cloth.
3. Wash the removable parts in warm soapy water, rinse well, drain, and air dry.
` You may wash these parts in a dishwasher.
If you use a dishwasher, the harsh environment inside the dishwasher will affect the surface
finishes. The damage should be cosmetic only, and should not affect the operation of the
appliance.
6
STAINING
Carotenoids, which are found in many other vegetables as well as carrots, can cause severe
staining. This staining may be impossible to remove. Don’t worry about it, it won’t affect the
operation of the appliance.
1. Rubbing the stains with cooking oil immediately before washing may help.
2. Cleaning the affected parts in a dishwasher may reduce the staining.
JAMMING
1. Switch the appliance off (O) and unplug it.
2. Dismantle the appliance, clean it, assemble it, and start again.
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and
electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted
municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
7
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät
einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten sowie von Personen,
die über keine Erfahrung oder Kenntnisse in der Handhabung verfügen,
geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/sie dabei
beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst
sind.
Kinder dürfen das Gerät weder verwenden noch damit spielen.
Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern auf.
C Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen
kommen.
Ziehen Sie vor dem Auf- oder Abbau oder der Reinigung des Geräts den
Netzstecker vom Strom.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt stehen lassen, wenn sich der Stecker in der
Steckdose befindet.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
l Legen Sie die Motoreinheit nicht in Flüssigkeit.
Benutzen Sie nicht Ihre Finger oder Besteck, um Nahrungsmittel durch den Einfüllschacht
einzuführen – nur die Einfüllhilfe verwenden.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen
Zwecken.
Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
ZEICHNUNGEN
1. Lasche
2. Schlitze
3. Schneideinsätze
4. Schneidmesser
5. Reibe, grob
6. Reibe, fein
7. Schraubring
8. Bajonettverschluss
9. Halterung für Schneideinsatz
10. Gehäuse
11. Einfüllschacht
12. Führungsschienen
13. Einfüllhilfe
14. Kappe
15. Schalter
16. Motoreinheit
17. Spannschlüssel
18. Tülle
19. Schaft
` Spülmaschinenfest
Bedienungsanleitung
8
SCHNEIDEN/REIBEN
MONTAGE
1. Schalten Sie das Gerät aus (O) und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Wählen Sie das gewünschte Paar Schneideinsätze aus – Schneidmesser, grobe Reibe, feine
Reibe.
3. Stellen Sie die Halterung für den Schneideinsatz aufrecht auf die Arbeitsfläche. Versuchen
Sie nicht, die Schneideinsätze in die dafür vorgesehene Halterung einzusetzen, solange Sie
diese in betriebsbereiter Position halten – sie werden sich wahrscheinlich daran schneiden.
4. Stecken Sie die Laschen an der breiten Seite des Schneideinsatzes in die Schlitze an der
breiten Seite der Halterung für den Schneideinsatz.
5. Drücken Sie die Lasche an der schmalen Seite des Schneideinsatzes in den dafür
vorgesehenen Platz an der schmalen Seite der Halterung für den Schneideinsatz.
6. Drehen Sie die Halterung für den Schneideinsatz und setzen Sie anschließend den zweiten
Schneideinsatz ein.
7. Schieben Sie die Halterung für den Schneideinsatz in das Gehäuse.
8. Drehen Sie den Schraubring 45° im Uhrzeigersinn.
9. Befestigen Sie ihn, indem Sie ihn vorne auf das Gehäuse drücken.
10. Drehen Sie ihn 45° gegen den Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
11. Drehen Sie das Gehäuse, bis sich der Einfüllschacht in senkrechter Position befindet.
12. Drehen Sie es anschließend 45° im Uhrzeigersinn, bis die Bajonettverschlüsse der
Motoreinheit einrasten.
13. Drehen Sie es 45° entgegen dem Uhrzeigersinn, damit es korrekt positioniert wird.
14. Setzen Sie die Kappe auf die Einfüllhilfe und schieben Sie sie in den Einfüllschacht.
IN BETRIEB
Den Motor nicht länger als 2 Minuten lang ununterbrochen eingeschaltet lassen – er
könnte sich sonst heißlaufen. Nach 2 Minuten Betrieb den Motor mindestens 2 Minuten
lang.
1. Schneiden Sie die Zutaten so zu, dass sie durch den Einfüllschacht passen (48x40mm).
2. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
3. Den Schalter drücken auf I.
4. Entfernen Sie die Einfüllhilfe und geben Sie die Zutaten über den Einfüllschacht in den
Behälter.
5. Setzen Sie die Einfüllhilfe wieder ein und verwenden Sie diese dafür, die Zutaten vorsichtig
über den Einfüllschacht in den Behälter einzuführen.
ABMONTIEREN
1. Schalten Sie das Gerät aus (O) und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Drehen Sie das Gehäuse 45° im Uhrzeigersinn, um die Bajonettverschlüsse zu lösen, und
nehmen Sie es von der Motoreinheit ab.
3. Drehen Sie den Schraubring 45° im Uhrzeigersinn.
4. Ziehen Sie ihn vom Gehäuse.
5. Schieben Sie den hinteren Teil der Halterung für den Schneideinsatz aus dem Gehäuse und
lassen Sie die Halterung für den Schneideinsatz herausfallen.
6. Stellen Sie die Halterung für den Schneideinsatz aufrecht auf die Arbeitsfläche.
7. Drücken Sie die Lasche an der schmalen Seite des Schneideinsatzes nach unten in Richtung
der breiten Seite der Halterung für den Schneideinsatz, um den Einsatz aus der Halterung
zu lösen, und ziehen Sie dann den Schneideinsatz heraus.
8. Drehen Sie die Halterung für den Schneideinsatz und entfernen Sie dann den zweiten
Schneideinsatz.
9
AUFBEWAHRUNG
Sie können die Schneideinsätze in den Führungsschienen, die sich an der Innenseite der
Einfüllhilfe befinden, aufbewahren – sie passen mit der schmalen Seite nach unten hinein.
GERÄUSCHE
Haben Sie den Eindruck, dass das Gerät zu laut ist, kann es sein, dass der Schneideinsatz gegen
den Schraubring reibt.
Träufeln Sie vor dem Gebrauch ein wenig Speiseöl auf die Innenseite des Schraubrings, um
dieses Problem zu lösen.
GEFRORENE NACHSPEISEN
SO FUNKTIONIERT’S – IN KÜRZE
Tiefgefrorene Bananen, die mit tiefgefrorenen Früchten zur Geschmacksverstärkung vermischt
werden, verleihen der Nachspeise ihre luftig weiche Struktur.
Die tiefgefrorenen Früchte werden zerkleinert und ergeben so eine süße Nachspeise, die eine
ähnliche Konsistenz wie Eis besitzt, jedoch ohne Zusatz von Fett und Zucker.
MONTAGE
1. Schalten Sie das Gerät aus (O) und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Stecken Sie den Schaft in das Gehäuse.
3. Schrauben Sie die Tülle auf das Gewinde des Gehäuses. Es handelt sich dabei um ein
Linksgewinde, schrauben Sie die Tülle daher gegen den Uhrzeigersinn auf. Sie sollte
handfest angezogen werden – verwenden Sie dafür nicht den Spannschlüssel.
4. Drehen Sie das Gehäuse, bis sich der Einfüllschacht in senkrechter Position befindet.
5. Drehen Sie es anschließend 45° im Uhrzeigersinn, bis die Bajonettverschlüsse der
Motoreinheit einrasten.
6. Drehen Sie es 45° entgegen dem Uhrzeigersinn, damit es korrekt positioniert wird.
7. Führen Sie die Einfüllhilfe in den Einfüllschacht.
ZUBEREITUNG DER FRÜCHTE
Verwenden Sie nur vollreife Bananen – am süßesten sind sie, wenn die Schale braune
Stellen aufweist.
Schälen Sie Zitrusfrüchte, teilen Sie sie in Stücke und entfernen Sie die Kerne.
Entfernen Sie das gesamte Mark, ansonsten erhält die Nachspeise einen bitteren
Geschmack.
Wenn Sie Früchte mit Schale verwenden, entfernen Sie diese, damit die Tülle nicht
verstopft. Die Haut von Beeren stellt grundsätzlich kein Problem dar, aber vergewissern Sie
sich, dass das Fruchtfleisch gut vermischt wird, damit die Haut nicht verklumpen kann.
Sämtliche Kerne und Steine müssen entfernt werden – einige schmecken nicht, andere sind
giftig und die meisten blockieren oder beschädigen die Tülle. Verwenden Sie keine
Granatäpfel – die Kerne führen zu Schäden an der Tülle. Verwenden Sie keine Nüsse – sie
führen zu Schäden an der Tülle. Möchten Sie Nüsse verwenden, mischen Sie sie im
Anschluss unter das Fruchtfleisch oder garnieren Sie die Nachspeise damit.
DIE FRÜCHTE EINFRIEREN
Schneiden Sie die Früchte in Stücke.
Tupfen Sie die Früchte mit einem Küchentuch trocken.
Frieren Sie die Stücke auf einem Tablett ein (idealerweise über Nacht).
Sobald die Früchte tiefgefroren sind, können Sie sie in einem Beutel verpacken,
kennzeichnen und im Tiefkühler zur weiteren Verwendung aufbewahren, oder sie sofort
zerkleinern.
10
DIE FRÜCHTE MIXEN
Sie können die Früchte auf zwei Arten mixen:
1. Teilen Sie die Bananen, schneiden Sie die anderen Früchte in 40 mm große Stücke, damit sie
in den Einfüllschacht passen, frieren Sie sie ein, füllen Sie sie nacheinander in den
Einfüllschacht und vermengen Sie das Fruchtfleisch in einer Schüssel.
2. Schneiden Sie alles in kleine (15 – 20 mm große) Stücke, frieren Sie sie ein, befüllen Sie den
Einfüllschacht mit einer Hand voll verschiedener Stücke, sodass das Fruchtfleisch bereits
gemixt aus der Tülle austritt.
Probieren Sie beide Möglichkeiten aus – selbst wenn Sie dieselben Früchte verwenden,
wird es jedes Mal anders schmecken.
Das Fruchtfleisch wird etwas weicher, wenn Sie die Fruchtstücke vor der Zubereitung 5-10
Minuten lang auftauen lassen.
SORBET/GRANITA
Entscheiden Sie sich für eine äußerst saftige Frucht oder Beere, und Sie verwenden das Gerät
ohne Hinzugabe einer Banane, ähnelt das Endergebnis in Aussehen, Geschmack und
Beschaffenheit einer Nachspeise zwischen Sorbet und Granita.
IN BETRIEB
Den Motor nicht länger als 1 Minute lang laufen lassen – er könnte sonst heißlaufen. Nach 1
Minute den Motor mindestens 2 Minuten lang ausschalten, damit der Motor abkühlen kann.
1. Stellen Sie eine Schüssel unter die Tülle.
2. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
3. Den Schalter drücken auf I.
4. Entfernen Sie die Einfüllhilfe und geben Sie die Zutaten über den Einfüllschacht in den
Behälter.
5. Setzen Sie die Einfüllhilfe wieder ein und verwenden Sie diese dafür, die Zutaten vorsichtig
über den Einfüllschacht in den Behälter einzuführen.
6. Wenn Sie fertig sind, stellen Sie den Schalter auf O und ziehen Sie den Netzstecker des
Gerätes vom Strom.
ABMONTIEREN
1. Schalten Sie das Gerät aus (O) und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Drehen Sie das Gehäuse 45° im Uhrzeigersinn, um die Bajonettverschlüsse zu lösen, und
nehmen Sie es von der Motoreinheit ab.
3. Schrauben Sie die Tülle vom Ende des Gehäuses ab. Es handelt sich dabei um ein
Linksgewinde, schrauben Sie die Tülle daher im Uhrzeigersinn ab. Sitzt die Schraube fest,
müssen Sie möglicherweise den Spannschlüssel einsetzen.
4. Ziehen Sie den Schaft aus dem Gehäuse.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Schalten Sie das Gerät aus (O) und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Die Außenseite der Motoreinheit mit einem sauberen feuchten Tuch abwischen.
3. Die abnehmbaren Teile mit warmem Seifenwasser säubern, gut abspülen, Wasser
abtropfen und an der Luft trocknen lassen.
` Sie können diese Teile im Geschirrspüler reinigen.
Bei Verwendung eines Geschirrspülers kann das raue Umfeld im Geschirrspüler die
Oberflächenlackierung beschädigen. Die Beschädigung ist nur kosmetisch und beeinträchtigt
nicht die Funktion des Gerätes.
FARBFLECKEN
Karotenoide, die nicht nur in Karotten enthalten sind, sondern auch in vielen anderen
Gemüsesorten, können zu Farbflecken führen. Diese Flecken lassen sich nicht immer entfernen.
11
Machen Sie sich keine Sorgen – die Funktionstüchtigkeit des Geräts wird dadurch nicht
beeinträchtigt.
1. Es kann hilfreich sein, wenn die Flecken direkt vor der Reinigung mit Speiseöl behandelt
werden.
2. Die Flecken lassen sich unter Umständen reduzieren, wenn die betroffenen Teile im
Geschirrspüler gereinigt werden.
BLOCKADE
1. Schalten Sie das Gerät aus (O) und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Bauen Sie das Gerät auseinander, reinigen Sie es, bauen Sie es wieder zusammen und
nehmen Sie es erneut in Betrieb.
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet,
wiederverwertet oder recycelt werden.
12
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez lappareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux aptitudes
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas
l'expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces
personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient
conscientes des risques encourus.
Les enfants ne doivent pas utiliser ni jouer avec l'appareil.
Tenez l'appareil et le câble hors de portée des enfants.
C Une utilisation inappropriée de l'appareil peut causer des blessures.
Débranchez l'appareil avant le montage, le démontage ou le
nettoyage.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un
de ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour
éviter tout danger.
l Veillez à ne pas plonger le bloc moteur dans du liquide.
N’utilisez pas vos doigts ni des couverts pour pousser les ingrédients dans le tube – utilisez
uniquement l’élément pousseur.
N’utilisez pas lappareil à dautres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
N’utilisez pas lappareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. Languette
2. Fentes
3. Hachoirs
4. Trancheur
5. Râpe grossière
6. Râpe fine
7. Écrou à anneau
8. Fixation baïonnette
9. Support des hachoirs
10. Corps
11. Tube
12. Guides
13. Élément pousseur
14. Couvercle
15. Interrupteur
16. Bloc moteur
17. Manivelle
18. Buse
19. Vis sans fin
` résistant au lave-vaisselle
TRANCHER/RÂPER
MONTAGE
1. Éteignez l’appareil (O) et débranchez-le.
2. Choisissez la paire de hachoirs dont vous avez besoin – le trancheur, la râpe grossière, la
râpe fine.
3. Placez le support des hachoirs en position verticale sur la surface de travail. Ne tentez pas
de fixer les hachoirs sur le support des hachoirs tout en le maintenant dans la position de
fonctionnement. Vous risqueriez de vous couper.
13
4. Fixez les languettes situées sur l'extrémité large du hachoir dans les fentes de l'extrémité
large du support des hachoirs.
5. Insérez la languette située sur l'extrémité étroite du hachoir dans l'espace situé sur
l'extrémité étroite du support des hachoirs.
6. Faites pivoter le support des hachoirs, puis fixez le second hachoir.
7. Faites glisser le support des hachoirs dans le corps.
8. Faites pivoter l'écrou à anneau de 45° dans le sens des aiguilles d'une montre.
9. Poussez-le sur la partie frontale du corps.
10. Faites-le pivoter de 45° dans le sens antihoraire pour le verrouiller en place.
11. Faites pivoter le corps de l'appareil jusqu'à ce que le tube soit vertical.
12. Faites-le maintenant pivoter de 45° dans le sens horaire pour enclencher les fixations
baïonnettes dans le bloc-moteur.
13. Faites-le pivoter de 45° dans le sens antihoraire, pour le verrouiller en place.
14. Placez le couvercle sur l'élément pousseur et déposez l'élément pousseur dans le tube.
EN COURS D'UTILISATION
1. Découpez les aliments de façon à pouvoir les introduire dans le tuyau (48x40mm).
2. Mettez la fiche dans la prise de courant.
3. Placez l’interrupteur sur I.
4. Retirez l’élément pousseur et versez les ingrédients dans le tube.
5. Replacez l’élément pousseur et utilisez-le pour pousser les ingrédients dans le tube.
DÉMONTAGE
1. Éteignez l’appareil (O) et débranchez-le.
2. Faites pivoter le corps de l'appareil de 45° dans le sens horaire pour libérer les fixations
baïonnettes et séparez-le du bloc-moteur.
3. Faites pivoter l'écrou à anneau de 45° dans le sens des aiguilles d'une montre.
4. parez-le du corps.
5. Poussez la partie arrière du support des hachoirs vers le corps, puis faites basculer le
support des hachoirs vers l'extérieur.
6. Placez le support des hachoirs en position verticale sur la surface de travail.
7. Poussez la languette située sur l'extrémité étroite du hachoir vers l'extrémité large du
support des hachoirs, pour la séparer du support des hachoirs, puis soulevez le hachoir.
8. Faites pivoter le support des hachoirs, puis retirez le second hachoir.
RANGEMENT
Vous pouvez ranger les hachoirs dans les guides situés à l'intérieur de l'élément pousseur – ils
doivent être rangés avec la partie étroite orientée vers le bas.
BRUIT
Si vous trouvez que l'appareil est bruyant, cela peut être dû à une friction du hachoir contre
l'écrou à anneau.
L'application d'un peu d'huile de friture sur la face interne de l'écrou à anneau avant utilisation
de l'appareil devrait résoudre ce problème.
DESSERTS GLACÉS
COMMENT ÇA MARCHE – EN BREF
Il prépare un dessert semi-solide avec des bananes surgelées comme ingrédient structurel,
mélangées avec des fruits surgelés pour fournir larôme.
Les fruits surgelés sont écrasés pour obtenir un dessert sucré avec une consistance semblable à
celle de la crème glacée, mais sans ajout de graisse ni de sucre.
MONTAGE
1. Éteignez l’appareil (O) et débranchez-le.
2. Insérer la vis sans fin dans le corps de l’appareil.
mode d’emploi
mode d’emploi
14
3. Vissez la buse sur lextrémité filetée du corps. Il s’agit d’un filetage à gauche qui doit donc
être vissé dans le sens antihoraire. Il doit être serré à la main – n’utilisez pas la manivelle.
4. Faites pivoter le corps de l’appareil jusqu’à ce que le tube soit vertical.
5. Faites-le maintenant pivoter de 45° dans le sens horaire pour enclencher les fixations
baïonnettes dans le bloc-moteur.
6. Faites-le pivoter de 45° dans le sens antihoraire, pour le verrouiller en place.
7. Insérez l’élément pousseur dans le tube.
PRÉPARATION DES FRUITS
Les bananes doivent être bien mûres pour obtenir une saveur aussi sucrée que possible.
Leur peau doit être couverte de taches brunes.
Pelez les agrumes, coupez-les en quartiers et retirez les pépins.
Retirez toute trace de moelle – cela donnerait un goût amer à votre dessert.
S’il s’agit de fruits avec une peau, celle-ci doit être retirée afin déviter toute obstruction de
la buse. La peau des baies ne pose généralement pas de problème, mais assurez-vous que
la chair est bien mélangée, de sorte que la peau ne forme pas un agglutinat
Tous les pépins, noyaux et graines doivent être retirés – certains ont mauvais goût, certains
sont toxiques et la plupart risquent dobstruer, voire de casser la buse. N’utilisez pas des
grenades – les pépins endommageraient la buse. N’utilisez pas des noix – elles
endommageraient la buse. Si vous souhaitez utiliser des noix, mélangez-les à la pulpe
ultérieurement ou utilisez-les comme garniture.
CONGÉLATION DES FRUITS
1. Hachez les fruits en morceaux.
2. Séchez les morceaux avec du papier de cuisine.
3. Congelez les morceaux sur un plateau (idéalement, pendant une nuit).
4. Une fois qu’ils sont surgelés, les fruits peuvent être placés dans des sachets, marqués et
conservés au congélateur en vue de leur utilisation ultérieure ou ils peuvent être écrasés
directement.
LANGE DES FRUITS
Il y a deux manières différentes de mélanger les fruits :
1. Divisez les bananes, coupez les autres fruits en morceaux de 40 mm, de façon à ce qu’ils
puissent rentrer dans le tube, congelez-les, introduisez-les individuellement dans le tube et
mélangez la pulpe dans un récipient.
2. Coupez tous les ingrédients en petits morceaux (15-20 mm), congelez-les, puis introduisez
dans le tube des poignées de morceaux mélangés, de telle sorte que la pulpe sort de la
buse déjà mélangée.
Testez ces deux méthodes : même en utilisant les mêmes fruits, vous obtiendrez des goûts
différents.
Pour obtenir une pulpe légèrement plus molle, laissez les morceaux de fruits décongeler
pendant 5-10 minutes avant de les réduire en pulpe.
SORBET/GRANITÉ
Si vous choisissez des baies ou des fruits particulièrement juteux et que vous utilisez lappareil
sans la banane, vous obtiendrez une préparation qui a une apparence, un goût et une texture à
mi-chemin entre le sorbet et le granité.
EN COURS D’UTILISATION
Ne faites pas fonctionner l’appareil plus d’une minute d’affilée afin déviter qu’il ne
surchauffe.Après une minute, laissez reposer l’appareil pendant au moins 2 minutes pour
que le moteur se refroidisse.
1. Placez un récipient sous la buse.
2. Mettez la fiche dans la prise de courant.
15
3. Placez l’interrupteur sur I.
4. Retirez l’élément pousseur et versez les ingrédients dans le tube.
5. Replacez l’élément pousseur et utilisez-le pour pousser les ingrédients dans le tube.
6. Lorsque vous avez terminé, réglez l’interrupteur sur la position O et débranchez l’appareil.
DÉMONTAGE
1. Éteignez l’appareil (O) et débranchez-le.
2. Faites pivoter le corps de lappareil de 45° dans le sens horaire pour libérer les fixations
baïonnettes et séparez-le du bloc-moteur.
3. Dévissez la buse de l’extrémité du corps. Il s’agit d’un filetage à gauche qui doit donc être
dévissé dans le sens des aiguilles d’une montre. Si le filetage est très serré, vous devrez
peut-être utiliser la manivelle.
4. Extrayez la vis sans fin du corps de lappareil.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Éteignez l’appareil (O) et débranchez-le.
2. Essuyez lextérieur du bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide propre.
3. Lavez les parties amovibles dans de leau chaude et savonneuse, rincez-les bien, égouttez-
les et laissez-les sécher.
` Vous pouvez laver ces pièces dans un lave-vaisselle.
Toutefois, les conditions de lavage du lave-vaisselle affecteront la finition de la surface de
l'appareil. Cela affecte l’apparence de l’appareil, non pas son fonctionnement.
TACHES
Les caroténoïdes, que lon trouve dans beaucoup dautres légumes que les carottes, peuvent
provoquer de sérieuses taches. Éliminer ces taches peut s’avérer impossible, mais ne vous en
faites pas, cela n’affectera pas le fonctionnement de lappareil.
1. L'élimination des taches avec de l'huile de cuisson immédiatement avant le lavage de
l'appareil peut être utile.
2. Le lavage des éléments affectés dans un lave-vaisselle peut contribuer à réduire les taches.
OBSTRUCTION
1. Éteignez l’appareil (O) et débranchez-le.
2. Démontez l'appareil, nettoyez-le, remontez-le et recommencez l'opération.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant
ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire lobjet
d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
16
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan onder toezicht worden gebruikt door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
of die gebrek aan ervaring of kennis hebben als iemand hen heeft
uitgelegd hoe het apparaat moet worden gebruikt en ze de
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken of ermee spelen.
Bewaar het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
c Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat
monteert, demonteert of schoonmaakt.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter, terwijl de stekker in het
stopcontact zit.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden om
eventuele risico’s te vermijden.
l Dompel de motoreenheid niet onder in een vloeistof.
Gebruik geen vingers of bestek om voedsel door de tube te duwen – alleen de duwer.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1. Tab
2. Gleuven
3. Snijders
4. Mes
5. Grove rasp
6. Fijne rasp
7. Ringmoer
8. Bajonetsluiting
9. Snijderhouder
10. Hoofdeenheid
11. Tube
12. Geleiders
13. Duwer
14. Deksel
15. Schakelaar
16. Motoreenheid
17. Moersleutel
18. Vultuit
19. As
` vaatwasmachinebestendig
SNIJDEN/RASPEN
MONTAGE
1. Schakel het apparaat uit (O) en trek de stekker uit.
2. Kies de gewenste snijder: mes, grove rasp, fijne rasp.
3. Plaats de snijderhouder rechtop op het aanrecht. Plaats de snijder niet in de snijderhouder
als het apparaat in werking is. U kunt immers snijwonden oplopen.
17
instructies
4. Plaats de tabs op het brede uiteinde van de snijder in de gleuven van het brede uiteinde
van de snijderhouder.
5. Duw de tab op het smalle uiteinde van de snijder in de inkeping van het smalle uiteinde
van de snijderhouder.
6. Draai de snijderhouder en plaats vervolgens de tweede snijder.
7. Schuif de snijderhouder in de hoofdeenheid.
8. Draai de ringmoer 45° rechtsom.
9. Duw deze in de voorkant van de hoofdeenheid.
10. Draai deze 45°linksom om het stuk op de juiste plaats vast te zetten.
11. Draai de hoofdeenheid totdat de tube verticaal is.
12. Draai het nu 45° met de klok mee om de bajonetsluitingen in de motoreenheid te
vergrendelen.
13. Draai het 45° tegen de klok in, om het op zijn plaats te vergrendelen.
14. Plaats het deksel op de duwer en laat de duwer in de buis zakken.
GEBRUIK
1. Snij het eten in een vorm die in de buis naar beneden gaat (48x40mm).
2. Steek de stekker in het stopcontact.
3. Zet de schakelaar op I.
4. Verwijder de duwer en laat de ingrediënten door de tube vallen.
5. Plaats de duwer weer en gebruik hem om de ingrediënten zachtjes door de tube te duwen.
DEMONTAGE
1. Schakel het apparaat uit (O) en trek de stekker uit.
2. Draai de hoofdeenheid 45° met de klok mee, om de bajonetsluiting te ontgrendelen en het
van de motoreenheid te verwijderen.
3. Draai de ringmoer 45° rechtsom.
4. Haal deze van de hoofdeenheid.
5. Duw de achterkant van de snijderhouder naar de hoofdeenheid en haal de snijderhouder
er schuins uit.
6. Plaats de snijderhouder rechtop op het aanrecht.
7. Duw de tab op het smalle uiteinde van de snijder naar het brede uiteinde van de
snijderhouder om deze uit de snijderhouder te halen en til de snijder eruit.
8. Draai de snijderhouder en haal vervolgens de tweede snijder eruit.
OPSLAG
U kunt de snijders bewaren in de geleiders van de duwer. Deze passen met het smalle uiteinde
omlaag.
GELUID
Indien u het idee heeft dat het apparaat veel geluid maakt, kan de snijder tegen de ringmoer
aanlopen.
Door een kleine hoeveelheid kookolie aan de binnenkant van de ringmoer aan te brengen, kunt
u dit oplossen.
BEVROREN DESSERTS
WERKING – OVERZICHT
U verkrijgt een halfvast dessert met bevroren banaan als basisingrediënt, gemengd met
bevroren vruchten voor de smaak.
De bevroren vruchten zijn fijngestampt om een zoet dessert met de consistentie van roomijs te
verkrijgen maar zonder de toegevoegde vetten en zonder de toegevoegde suikers.
MONTAGE
1. Schakel het apparaat uit (O) en trek de stekker uit.
2. Duw de as in de hoofdeenheid.
18
3. Draai de vultuit vast op het schroefeinde van de hoofdeenheid. Het is een linkse schroef
waardoor het linksom wordt vastgedraaid. Deze moet met de hand worden vastgedraaid.
Gebruik de moersleutel niet.
4. Draai de hoofdeenheid totdat de tube verticaal is.
5. Draai het nu 45° met de klok mee om de bajonetsluitingen in de motoreenheid te
vergrendelen.
6. Draai het 45° tegen de klok in, om het op zijn plaats te vergrendelen.
7. Laat de duwer zakken in de tube.
DE VRUCHTEN VOORBEREIDEN
De bananen moeten helemaal rijp zijn. Voor een maximale zoetheid moet de bananenschil
overal bruine vlekken hebben.
Pel de citrusvruchten, verdeel deze in maantjes en haal de zaadjes eruit.
Verwijder het wit en de velletjes om het dessert geen bittere smaak te geven.
Als de vrucht een schil heeft, moet u deze verwijderen om te vermijden dat de vultuit wordt
geblokkeerd. Bessen moeten doorgaans niet worden geschild maar zorg er wel voor dat
het vruchtvlees goed is gemengd zodat de schil niet klontert
Alle pitten en zaadjes moeten worden verwijderd omdat sommige slecht smaken, andere
giftig zijn maar vooral omdat de meeste de vultuit blokkeren of kapotmaken. Gebruik geen
granaatappelen omdat de zaadjes de vultuit beschadigen. Gebruik geen noten omdat deze
de vultuit beschadigen. Als u noten wilt gebruiken, mengt u deze later met het vruchtvlees
of gebruikt u ze als topping.
DE VRUCHTEN INVRIEZEN
1. Snij de vruchten in blokjes.
2. Droog de blokjes met keukenpapier.
3. Vries de vruchten in op een schaal (de hele nacht is ideaal).
4. Wanneer de vruchten zijn bevroren, kunnen deze in zakjes worden gestoken, gemarkeerd
en in de diepvries worden bewaard voor later gebruik. Ze kunnen ook onmiddellijk worden
fijngestampt.
DE VRUCHTEN MENGEN
U kunt vruchten op twee manieren mengen:
1. Snij de bananen dwars doormidden, snij de andere vruchten in blokjes van 40 mm zodat
deze in de tube passen, vries ze in, steek ze afzonderlijk in de tube en meng het vruchtvlees
in een schaal.
2. Snij alles in kleine blokjes (15-20 mm), vries ze in en steek een handvol gemengde blokjes in
de tube zodat het vruchtvlees al gemengd uit de vultuit komt.
Probeer beide manieren, zelfs met dezelfde vruchten, omdat deze anders zullen smaken.
Voor een iets zachter vruchtvlees laat u de blokjes vruchten ontdooien gedurende 5-10
minuten alvorens het tot moes te maken.
SORBET/GRANITA
Als u een vrucht of bes met veel sap kiest en het apparaat zonder banaan gebruikt, verkrijgt u
iets dat gelijkt op sorbet of granita wat betreft smaak, zicht en gevoel.
GEBRUIK
Om oververhitting te voorkomen, dient u de motor niet langer dan 1 minuut onafgebroken
te laten draaien. Zet het apparaat na 1 minute minstens 2 minuten uit om de motor te laten
afkoelen.
1. Plaats een schaal onder de vultuit.
2. Steek de stekker in het stopcontact.
3. Zet de schakelaar op I.
4. Verwijder de duwer en laat de ingrediënten door de tube vallen.
19
5. Plaats de duwer weer en gebruik hem om de ingrediënten zachtjes door de tube te duwen.
6. Schuif wanneer u klaar bent de schakelaar naar O en trek de stekker van het apparaat uit
het stopcontact.
DEMONTAGE
1. Schakel het apparaat uit (O) en trek de stekker uit.
2. Draai de hoofdeenheid 45° met de klok mee, om de bajonetsluiting te ontgrendelen en het
van de motoreenheid te verwijderen.
3. Draai de vultuit los van de hoofdeenheid. Het is een linkse schroef waardoor het rechtsom
wordt losgedraaid. Als de schroef hard is aangespannen, moet u wellicht de moersleutel
gebruiken.
4. Haal de as uit de hoofdeenheid.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Schakel het apparaat uit (O) en trek de stekker uit.
2. Neem de buitenkant van de motoreenheid af met een schone, vochtige doek.
3. Was de verwijderbare onderdelen in warm water met afwasmiddel, goed afspoelen, laten
uitlekken en aan de lucht laten drogen.
` U kunt deze onderdelen in een vaatwasmachine wassen.
Wanneer u de vaatwasmachine gebruikt, zal dit de afwerking van de oppervlakten beïnvloeden.
De schade is normaal uitsluitend esthetisch en heeft geen invloed op de werking van het
apparaat.
VLEKKEN
Carotenoïden, die zich zowel in wortels als vele andere groenten bevinden, kunnen hardnekkige
vlekken veroorzaken. Dergelijke vlekken zijn wellicht niet te verwijderen. Maakt u zich geen
zorgen, de vlekken tasten de werking van het apparaat niet aan.
1. De vlekken meteen met kookolie insmeren kan bij het schoonmaken helpen.
2. De aangetaste delen in een afwasmachine schoonmaken kan het vlekken verminderen.
VASTLOPEN
1. Schakel het apparaat uit (O) en trek de stekker uit.
2. Ontmantel het apparaat, maak het schoon, monteer het en start opnieuw.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen,
opnieuw gebruikt of gerecycled.
20
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre
persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o che manchino di esperienza o
conoscenza dell’apparecchio, a condizione che siano controllate o
istruite da un adulto e che siano in grado di capirne i rischi.
I bambini non devono utilizzare o giocare con l'apparecchio.
Tenere l'apparecchio ed il cavo fuori dalla portata dei bambini.
C L'uso errato dell'apparecchio può causare lesioni.
Scollegare lapparecchio prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
Non lasciare lapparecchio incustodito con la spina inserita.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un
rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per
evitare pericoli.
l Non immergere in sostanza liquida il gruppo del motore.
Non utilizzare dita o posate per spingere il cibo all’interno del tubo di inserimento –
utilizzare solo lo spingitore.
Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di
seguito descritti in questo manuale di istruzioni.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1. Linguetta
2. Scanalature
3. Lame
4. Affettatrice
5. Grattugia a grana grossa
6. Grattugia a grana fine
7. Dado dell’anello
8. Raccordo a baionetta
9. Supporto
10. Corpo
11. Tubo di inserimento
12. Guide
13. Spingitore
14. Coperchio
15. Interruttore
16. Gruppo del motore
17. Chiave
18. Ugello
19. Albero
` lavabile in lavastoviglie
AFFETTARE/GRATTUGIARE
MONTAGGIO
1. Spegnere l’apparecchio (O) e scollegarlo dalla presa di corrente.
2. Scegliere la coppia di lame che si desidera utilizzare – affettatrice, lama a grana grossa, lama
a grana fine.
3. Mettere il supporto in posizione verticale sulla superficie di lavoro. Non tentare di montare
le lame al supporto mentre si trova in posizione operativa – potreste tagliarvi.
4. Montare le linguette sull'estremità larga della lama nelle scanalature dell'estremità larga del
supporto.
5. Premere la linguetta sull'estremità stretta della lama nello spazio dell'estremità stretta del
supporto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Russell Hobbs 22281-56 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka