Whirlpool FH 51 (WH)/HA S Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka
Dansk
Brugervejledning
OVN
Norsk
Bruksanvisning
STEKEOVN
Suomi
Käyttöohjeet
UUNI
Slovensky
Návod na použitie
RÚRA
Obsah
Návod na použitie,2
Upozornenie,6
Servisná služba,9
Popis zariadenia,11
Popis zariadenia,13
Inštalácia,70
Uvedenie do činnosti a použitie,72
Programy,73
Opatrenia a rady,75
Údržba a starostlivosť,75
Oversigt
Brugervejledning,2
Advarsler,5
Service,8
Beskrivelse af apparatet,11
Beskrivelse af apparatet,13
Installation,49
Start og brug,51
Programmer,52
Forskrifter og råd,54
Vedligeholdelse,54
Innholdsfortegnelse
Bruksanvisning,2
Advarsel,5
Assistanse,9
Beskrivelse av apparatet,11
Beskrivelse av apparatet,13
Installasjon,56
Igangsetting og bruk,58
Programmer,59
Forholdsregler og råd,61
Vedlikehold og ivaretakelse,61
Yhteenveto
Käyttöohjeet,2
Varoituksia,6
Huoltoapu,9
Laitteen kuvaus,11
Laitteen kuvaus,13
Asennus,63
Käynnistys ja käyttö,65
Ohjelmat,66
Varotoimet ja neuvot,68
Huolto ja hoito,68
6
La ikke barn under 8 år oppholde seg i
nærheten uten kontinuerlig oppsyn.
Dette apparatet kan brukes av barn
fra åtteårsalderen og av personer med
nedsatte fysiske, mentale og sanseevner,
eller personer som er uten erfaring
med eller kunnskap om apparatet,
betingelse av at de holdes under oppsyn
eller de har blitt forklart hvordan apparatet
skal brukes en trygg måte, og at de
er klar over risikoene det innebærer.
Man ikke tillate at barn leker med
apparatet. Rengjøring eller vedlikehold
av apparatet ikke utføres av barn
uten oppsyn.
Bruk ikke slipemidler eller skarpe
metallgjenstander til rengjøring av ovnens
glassdør. Det vil kunne lage riper som
deretter kan føre til at glasset knuser.
Rengjør aldri apparatet med damp- eller
høytrykksvasker.
ADVARSEL: For å unngå elektrisk støt
må du sjekke at apparatet er slått av før
du skifter pære.
! Når ovnsristen skal settes inn, må man
passe at stoppekanten vender opp og
inn mot bunnen av ovnen.
Varoituksia
VAROITUS: Tämä laite ja sen
saavutettavissa olevat osat tulevat erittäin
kuumiksi käytön aikana.
Ole varovainen ja vältä koskettamasta
lämmityselementtejä.
Pidä alle 8-vuotiaat lapset kaukana, jos
heitä ei valvota jatkuvasti.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen,
henkinen tai aistien toimintakyky on
alentunut, tai henkilöt, joilla ei ole
kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä,
jos heitä valvotaan asianmukaisesti tai jos
heidät on opastettu laitteen turvalliseen
käyttöön ja he ymmärtävät siihen liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa huolto- ja
puhdistustoimenpiteitä ilman valvontaa.
Älä käytä hankaavia tuotteita kuten
metalliharjoja lasisen uuninluukun
puhdistamiseen, koska se voi naarmuttaa
pintaa ja aiheuttaa lasin rikkoutumisen.
Älä koskaan käytä höyryllä tai korkealla
paineella toimivia puhdistusvälineitä
laitteen puhdistukseen.
VAROITUS: Varmista, että laite on
sammutettu ennen lampun vaihtamista,
jotta vältetään sähköiskuvaarat.
! Ritilää käytettäessä varmista, että
rajoitin osoittaa ylöspäin sekä tilan
takaosaa kohden.
Upozornenie
UPOZORNENIE: Toto zariadenie a jeho
prístupné časti dosahujú počas použitia
veľmi vysokú teplotu.
Je potrebné venovať pozornosť a zabrániť
styku s výhrevnými článkami.
Udržujte deti mladšie ako 8 rokov
v dostatočnej vzdialenosti, ak nie pod
neustálym dohľadom.
Toto zariadenie môže byť použité deťmi
staršími ako 8 rokov a osobami so
zníženými fyzickými, senzorickými nebo
duševnými schopnosťami nebo osobami
bez skúseností a znalostí, ktoré sa
nachádzajú pod náležitým dohľadom,
alebo ktoré boli poučené ohľadne použitia
zariadení bezpečným spôsobom a ktoré
si uvedomujú súvisiace nebezpečenstvo.
Deti sa nesmú hrať so zariadením.
7
Operácie čistenia a údržby nesmú byť
vykonávané deťmi bez dohľadu.
Nepoužívajte abrazívne výrobky ani ostré
kovové špachtle na čistenie sklenených
dvierok rúry, pretože by mohli poškrabať
povrch a spôsobiť tak prasknutie skla.
Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia
parné čistiace zariadenia alebo zariadenia
s vysokým tlakom.
UPOZORNENIE: Pred výmenou žiarovky
sa uistite, že zariadenie je vypnuté, aby
sa zabránilo možnosti zásahu elektrickým
prúdom.
! Pri vložení mriežky sa uistite, že sa
doraz nachádza v zadnej časti priehlbiny
a je obrátený smerom nahor.
9
Assistanse
! Bruke aldri ikke godkjente teknikere.
Oppgi:
Typen feil;
Apparatets modell (Mod.)
Serienummeret (S/N).
Disse opplysningene nnes merkeskiltet som er plassert
på selve apparatet.
Huoltoapu
! Älä käytä koskaan valtuuttamattomia teknikoita.
Ilmoita:
Häiriön tyyppi;
Koneen malli (Mod.)
Sarjanumero (S/N)
Nämä viimeksi mainitut tiedot löytyvät laitteessa olevasta
tietolaatasta.
Servisná služba
! Vždy požiadať o pomoc oprávnených.
Uveďte:
Typ anomálie;
model zariadenia (Mod.)
výrobné číslo (S/N)
Tieto informácie uvedené na štítku s technickými údajmi,
nachádzajúcom sa na zariadení a/alebo na obale.
11
Опис приладу
Загальний вигляд
1 ПОЗИЦІЯ 1
2 ПОЗИЦІЯ 2
3 ПОЗИЦІЯ 3
4 ПОЗИЦІЯ 4
5 ПОЗИЦІЯ 5
6 НАПРЯМНІ для дек та Граток
7 Рівень ДЕКО
8 Рівень ГРИЛЬ
9 Панель керування
Beskrivelse af apparatet
Samlet illustration
1 RILLE 1
2 RILLE 2
3 RILLE 3
4 RILLE 4
5 RILLE 5
6 GLIDESKINNER til pladerne
7 Rille til BRADEPANDE
8 Rille til RIST
9 Betjeningspanel
Beskrivelse av apparatet
Oversikt
1 POSISJON 1
2 POSISJON 2
3 POSISJON 3
4 POSISJON 4
5 POSISJON 5
6 Glide SKINNER for hyllene
7 Hylle LANGPANNE
8 Hylle RIST
9 Kontrollpanel
7
8
9 6
1
2
3
4
5
Laitteen kuvaus
Kokonaiskuva
1 ASENTO 1
2 ASENTO 2
3 ASENTO 3
4 ASENTO 4
5 ASENTO 5
6 Tasojen LIUKUOHJAIMET
7 Taso UUNIPANNULLE
8 Taso RITILÄLLE
9 Ohjauspaneeli
Popis zariadenia
Celkový pohľad
1 POLOHA 1
2 POLOHA 2
3 POLOHA 3
4 POLOHA 4
5 POLOHA 5
6 VODIACE LIŠTY pre posuv na jednotlivých úrovniach
7 Úroveň ZBERNEJ NÁDOBY
8 Úroveň ROŠTU
9 Ovládací panel
13
Опис приладу
Панель керування
1 Індикатор ТЕРМОСТАТУ
2 Реґулятор ТЕРМОСТАТУ
3 Реґулятор ТАЙМЕР *
4 Реґулятор ПРОГРАМ
5 Реґулятор ТРАДИЦІЙНИЙ ТАЙМЕР*
* Наявний лише у деяких моделях.
Beskrivelse af apparatet
Betjeningspanel
1 Kontrollampe for TERMOSTAT
2 TERMOSTATKNAP
3 Knap til TIMER *
4 PROGRAMVÆLGER
5 Knap til RUSTIK TIMER *
* Kun på nogle modeller.
Beskrivelse av apparatet
Kontrollpanel
1 Kontrollampe TERMOSTAT
2 Bryter for innstilling av TERMOSTAT
3 TIDS-innstiller *
4 Bryter for innstilling av PROGRAMMER
5 Knott for TIDSINNSTILLING RUSTIKK *
* Finnes bare på enkelte modeller.
Laitteen kuvaus
Ohjauspaneeli
1 Merkkivalo TERMOSTAATTI
2 Nappula TERMOSTAATTI
3 Nappula TIMER*
4 Nappula OHJELMAT
5 Nappula TIMER RUSTICO*
* Vain tietyissä malleissa.
Popis zariadenia
Ovládací panel
1 Kontrolka TERMOSTAT
2 Otočný ovládač TERMOSTAT
3 Vred för TIMER *
4 Otočný ovládač VOĽBA PROGRAMOV
5 Vred för TIMER RUSTICO *
* Finns endast på vissa modeller.
1
2
4 3
1
2
4
5
70
SK
Inštalácia
! Je veľmi dôležité tento návod uschovať, kvôli prípadnému
neskoršiemu nahliadnutiu. V prípade predaja, darovania
zariadenia alebo sťahovania sa uistite, že návod zostane
spolu so zariadením, aby sa nový vlastník mohol oboznámiť
s činnosťou a príslušnými upozorneniami.
! Pozorne si prečítajte uvedené pokyny: zdrojom
dôležitých informácií, týkajúcich sa inštalácie, použitia a
bezpečnosti.
Umiestnenie
! Obaly nie hračky pre deti a je potrebné ich odstrániť
v súlade s normami pre separovaný zber odpadu (viď
Opatrenia a rady).
! Inštalácia musí byť vykonaná odborne kvalikovaným
personálom podľa uvedených pokynov. Nesprávne
vykonaná inštalácia môže spôsobiť škody na majetku a
ohrozenie zdravia osôb a zvierat.
Vstavanie
Na zaistenie činnosti zariadenia je potrebné, aby mal nábytok,
do ktorého bude zariadenie vstavané, vhodné vlastnosti:
Panely susediace s rúrou musia byť z materiálu odolného
voči teplu;
v prípade nábytku z dyhovaného dreva musia byť lepidlá
odolné voči teplotám 100 °C;
pri vstavaní rúry pod stôl (viď obrázok) alebo do
skriňového stĺpu je potrebné, aby mal kus nábytku, do
ktorého bude zariadenie vstavané, nasledujúce rozmery:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Po vstavaní zariadenia nesmie byť možné prísť do
kontaktu s elektrickými časťami.
Údaje o spotrebe, uvedené na štítku s technickými údajmi,
boli namerané pri tomto druhu inštalácie.
Ventilácia
Aby bola zaistená dostatočná ventilácia, je potrebné odstrániť
zadnú stenu úložného priestoru. Odporúča sa nainštalovať
rúru tak, aby sa opierala o dve drevené lišty alebo o rovnú
plochu s otvorom najmenej 45 x 560 mm (viď obrázky).
560 mm.
45 mm.
Vystredenie a upevnenie
Upevnenie zariadenia k nábytku: Otvorte dvierka rúry a
zaskrutkujte 4 skrutky do dreva do 4 otvorov v obvodovom
ráme.
! Všetky časti, ktoré zaručujú bezpečnosť, je potrebné
upevniť tak, aby ich nebolo možné odstrániť bez použitia
nástroja.
Elektrické zapojenie
Rúry vybavené trojžilovým napájacím káblom uspôsobené
pre činnosť so striedavým prúdom, napätím a frekvenciou
uvedenými na štítku s technickými údajmi (viď spodná časť).
Montáž napájacieho kábla
1. Otvorte svorkovnicu, a
to tak, že skrutkovačom
nadvihnete bočné lamely
krytu: potiahnite a otvorte
kryt (viď obrázok).
2. Pripojte napájací kábel:
Odskrutkujte skrutku
káblovej príchytky a tri
skrutky kontaktov L-N-
a potom upevnite vodiče
pod hlavy skrutiek. Dbajte
pritom na farebné označenie
vodičov – modrý (N), hnedý
(L), žltozelený viď
obrázok.
3. Upevnite kábel do
príslušnej káblovej príchytky.
4. Zatvorte kryt svorkovnice.
N
L
71
SK
Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete
Na kábel namontujte normalizovanú zástrčku, vhodnú pre
prúdový odber, ktorý je uvedený na štítku s technickými
údajmi (viď vedľa). V prípade priameho zapojenia do siete
je potrebné medzi zariadenie a sieť zapojiť omnipolárny
istič s minimálnou rozpínacou vzdialenosťou kontaktov 3
mm, vhodný pre daný prúdový odber a vyhovujúci platným
normám (zemniaci vodič nesmie byť ističom prerušený).
Napájací kábel musí byť umiestnený tak, aby teplota žiadnej
jeho časti nepresiahla teplotu prostredia o 50 °C.
! Pracovník, ktorý vykonáva inštaláciu, zodpovedá
za správnosť elektrického zapojenia a za dodržanie
bezpečnostných noriem.
Pred zapojením sa uistite, že:
Je zásuvka riadne uzemnená a odpovedá zákonným
predpisom;
je zásuvka schopná znášať prúdový odber odpovedajúci
maximálnemu výkonu zariadenia, uvedenému na štítku
s technickými údajmi (viď nižšie);
sa napájacie napätie pohybuje v rozmedzí uvedenom na
štítku s technickými údajmi (viď nižšie);
je zásuvka je vhodná pre zástrčku zariadenia. V opačnom
prípade vymeňte zásuvku alebo zástrčku; nepoužívajte
predlžovacie káble ani rozvodky.
! Po ukončení inštalácie zariadenia musia zostať elektrický
kábel a elektrická zásuvka ľahko prístupné.
! Kábel sa nesmie ohýbať ani stláčať.
! Kábel musí byť pravidelne kontrolovaný a podľa potreby
vymenený výhradne autorizovaným technikom (viď
Servisná služba).
! Firma neponesie žiadnu zodpovednosť, ak nebudú
tieto pokyny dodržané.
* Len pre modely s vedeniami z ťahaných profilov.
** Len pre modely s vedeniami z drôtu.
ŠTÍTOK S TECHNICKÝMI ÚDAJMI
Rozmery*
šírka cm 43,5
výška cm 32,4
hĺbka cm 41,5
Rozmery**
šírka cm 45,5
výška cm 32,4
hĺbka cm 41,5
Objem*
lt. 59
Elektrické
zapojenie
napätie 220-240V ~ 50/60Hz alebo
50Hz (viď štítok s menovitými údajmi)
maximálny príkon 2250W
Objem**
62 l.
Toto zariadenie je v zhode s
nasledujúcimi smernicami Európskej
únie:
- 2006/95/EHS z 12.12.06
(Nízke napätie) v platnom znení
- 2004/108/EHS z 15.12.04
(Elektromagnetická kompatibilita) v
platnom znení
- 93/68/EHS z 22.07.93 v platnom
znení.
- 2012/19/ES v platnom znení.
-
1275/2008 standby/off mode
ENERGETICKÝ
ŠTÍTOK
Smernica 2002/40/ES o označovaní
elektrických rúr.
Norma EN 50304
Energetická spotreba Vyhlásenie o
triede Prirodzené prúdenie – funkcia
ohrevu: Klasický ohrev;
Energetická spotreba Vyhlásenie o
triede Nútené prúdenie – funkcia
ohrevu: Multifunkčný ohrev.
72
SK
Uvedenie do činnosti a použitie
UPOZORNENIE! Rúra
je vybavená systémom
zastavenia mriežok, ktorý
umožňuje ich vybratie bez
toho, aby sa dostali von zo
samotnej rúry (1).
Pre kompletné vysunutie
mriežok je potrebné ich
zdvihnúť, uchopiť za prednú
časť a potiahnuť ich, ako je zrejmé z uvedeného obrázku (2).
! Pri prvom zapnutí vám odporúčame, aby ste nechali rúru
v činnosti naprázdno približne na pol hodiny s termostatom
nastaveným na maximum a so zatvorenými dvierkami.
Potom vypnite rúru, otvorte dvierka rúry a vyvetrajte
miestnosť. Zápach, ktorý budete cítiť, je spôsobený
vyparovaním látok, použitých na ochranu rúry.
Uvedenie rúry do činnosti
1. Zvoľte požadovaný program na pečenie prostredníctvom
otočného ovládača VOĽBY PROGRAMOV.
2. Zvoľte požadovanú teplotu otáčaním otočného ovládača
TERMOSTATU. Zoznam druhov pečenia a príslušných
odporúčaných teplôt je možné nájsť v Tabuľke pečenia
(viď Programy).
3. Rozsvietená kontrolka TERMOSTATU signalizuje, že
prebieha ohrev na nastavenú teplotu.
4. Počas pečenia je vždy možné:
- Meniť program na pečenie prostredníctvom otočného
ovládača VOĽBY PROGRAMOV;
- meniť teplotu prostredníctvom otočného ovládača
TERMOSTATU;
- prerušiť pečenie pretočením otočného ovládača
PROGRAMOV do polohy “0”.
! Nikdy neklaďte na dno rúry žiadne predmety, pretože by
mohlo dôjsť k poškodeniu smaltu.
! Nádoby vždy klaďte na dodaný rošt.
Ventilácia
Niektoré modely vybavené ventilátorom, umožňujúcim znížiť
okolitú teplotu. Ventilátor vytvára prúd vzduchu, ktorý odchádza
priestorom medzi ovládacím panelom a dvierkami rúry.
! Po ukončení pečenia zostane ventilátor v činnosti, pokiaľ
rúra dostatočne nevychladne.
Osvetlenie rúry
Rozsvecuje sa otočením otočného ovládača VOĽBY
PROGRAMOV do polohy . Zostane rozsvietené po
zvolení programu na pečenie.
Använda timern*
1. Dra först upp ringklockan genom att vrida vredet TIMER
nästan ett helt varv medurs.
2. Vrid sedan tillbaka moturs för att ställa in önskad tid,
att minuterna vredet TIMER överensstämmer med
markeringen pĺ manöverpanelen.
3. Timern är ett tidur: När tiden har förutit hörs en ljudsignal.
! Timern kontrollerar inte pĺslagningen eller avstängningen
av ugnen.
Klocka med tidur Rustico*
Otočný ovládač
NASTAVENIE DÔB
Ikona
POČÍTADLO MINÚT
Ikona
HODINY
! Všetky nastavenia možné len v prípade, ak je rúra
pripojená k elektrickému rozvodu. V prípade prerušenia
dodávky elektrického prúdu na dobu dlhšiu ako 10 sekúnd
dôjde k zastaveniu programovacieho zariadenia: Po
obnovení dodávky elektrického prúdu bude blikať ikona
HODINY, čo signalizuje, že došlo k výpadku, a že je
potrebné znovu nastaviť čas.
Nastavenie času
Pre nastavenie času zobrazeného ručičkami krátko stlačte
otočný ovládač NASTAVENIE DÔB, kým nezačne blikať
ikona HODINY.
Potom pre zvýšenie alebo zníženie zobrazeného času v
krokoch po 1 minúte otáčajte otočným ovládačom v smere
alebo proti smeru hodinových ručičiek a ručička minút sa
bude pohybovať v krokoch po 1 minúte v smere alebo proti
smeru hodinových ručičiek.
Po uplynutí 10 sekúnd od posledného nastavenia
programovacie zariadenie automaticky ukončí režim
nastavovania.
Nastavenie počítadla minút
! Bez ohľadu na spôsob použitia rúry táto funkcia nepreruší
pečenie; len spustí akustický signál po uplynutí nastavených
minút.
Pre nastavenie počítadla minút krátko stlačte otočný
ovládač NASTAVENIE DÔB, až kým nezačne blikať ikona
POČÍTADLO MINÚT.
Pre zvýšenie alebo zníženie doby nastavenej na počítadle
minút otáčajte otočným ovládačom NASTAVENIE DÔB v
smere alebo proti smeru hodinových ručičiek; ručička minút
sa bude pohybovať v krokoch po 1 minúte.
Ikona POČÍTADLO MINÚT bude blikať po dobu 10 sekúnd
od posledného otočenia. Nastavenie je možné potvrdiť
stlačením otočného ovládača NASTAVENIE DÔB alebo
počkať na uplynutie 10 sekúnd, za predpokladu, že bola
nastavená aspoň 1 minúta pečenia.
* Finns endast på vissa modeller.
73
SK
Rozsvietená ikona POČÍTADLO MINÚT bude informovať
o vykonanom nastavení a okamžite dôjde k zahájeniu
počítania.
Zvoľte požadovaný program na pečenie prostredníctvom
otočného ovládača PROGRAMY.
Pre zobrazenie nastavenej doby stačí krátko stlačiť a uvoľniť
otočný ovládač NASTAVENIE DÔB; ručičky zobrazu
zostávajúce minúty.
Po uplynutí nastavenej doby bude ikona POČÍTADLO
MINÚT blikať a na 1 minútu sa spustí akustický signál (pre
jeho vypnutie stačí krátko stlačiť otočný ovládač).
Pretočte otočný ovládač PROGRAMY do polohy „0“.
! Pre zrušenie nastavenia stlačte na 3 sekundy otočný
ovládač NASTAVENIE DÔB: Aktuálny program bude
zrušený a ikona POČÍTADLO MINÚT zhasne.
Programy
! Pri všetkých programoch je možné nastaviť teplotu v
rozmedzí od 60 °C do MAX., s výnimkou:
GRIL (odporúča sa nastaviť len na MAX.);
GRATINOVANIE (odporúča sa neprekročiť teplotu 200 °C).
Program KLASICKÝ OHREV
Dôjde k zapnutiu dvoch výhrevných článkov, spodného
a horného. Pri klasickom pečení je lepšie používať len
jednu úroveň: Výsledkom použitia viacerých úrovní je
nerovnomerné rozloženie teploty.
Program MULTIFUNKČNÝ OHREV
Dôjde k zapnutiu všetkých výhrevných článkov (horného
a spodného) a k zapnutiu ventilátora. Vzhľadom k tomu,
že je teplota v celej rúre konštantná, vzduch jedlo prepeká
a pečie do ružova rovnomerne na všetkých miestach. Je
možné použiť až dve úrovne súčasne.
Program PEČENIE ZHORA
Slúži na zapnutie horného výhrevného článku. Túto funkciu
je možné použiť na dopečenie.
Program GRIL
Slúži na zapnutie horného výhrevného článku. Pomerne
vysoká teplota a priame pôsobenie tepla spôsobuje, že
jedlo bude upečené do ružova, pričom jeho vnútro zostáva
mäkké, pretože dochádza k zabráneniu úbytku tekutín.
Grilovanie je obzvlášť vhodné na prípravu tých druhov
jedál, ktoré vyžadujú vysokú teplotu na povrchu: teľací
alebo hovädzí biftek, pečené rebierko, lé, hamburgery,
atď. Niektoré príklady použitia uvedené v časti “Praktické
rady pre pečenie“. Grilujte pri zatvorených dvierkach rúry.
Programm GRATINOVANIE
Slúži na zapnutie horného výhrevného článku a na
spustenie ventilátora. Predstavuje spojenie jednosmerného
vyžarovania tepla s vynúteným obehom vzduchu vo vnútri
rúry. Vďaka tomu je možné dosiahnuť vyšší prienik tepla
bez spálenia povrchu potravín. Grilujte pri zatvorených
dvierkach rúry.
Praktické rady pre pečenie
! Pri pečení s ventiláciou nepoužívajte úrovne 1 a 5:
potraviny budú totiž vystavené priamemu pôsobeniu teplého
vzduchu a jemné jedlá by sa mohli spáliť.
! Pri pečení s programom GRIL a GRATINOVANIE
umiestnite na úroveň 1 zbernú nádobu na zachytenie
zvyškov z pečenia (omáčok a/alebo tukov).
MULTIFUNKČNÝ OHREV
Použite úrovne 2 a 4 a na úroveň 2 umiestnite jedlá, ktoré
vyžadujú viac tepla.
Zbernú nádobu umiestnite dolu a rošt hore.
GRIL
Umiestnite rošt na úroveň 3 alebo 4
a potraviny uložte do stredu roštu.
Odporúča sa nastaviť maximálnu energetickú
úroveň. Neznepokojujte sa, že horný výhrevný článok
nezostáva nepretržite zapnutý: Jeho činnosť je ovládaná
termostatom.
PIZZA
Pre optimálne upečenie pizze používajte program
MULTIFUNKČNÝ OHREV.
Použite ľahkú hliníkovú panvicu a uložte ju na rošt z
príslušenstva.
Pri použití zbernej nádoby sa doba pečenia predĺži
a preto len ťažko pripravíte chrumkavú pizzu.
Pri príprave pizze s veľkým množstvom ingrediencií
odporúčame pridať mozzarellu v polovici doby
pečenia.
74
SK
Programy Potraviny
Hmotnosť
(kg)
Použitá
úroveň
Predohrev
(minúty)
Odporúčan
á teplota
Doba pečenia
(minúty)
Klasický
ohrev
Kačica
Pečené teľacie alebo hovädzie
Pečené bravčové
Sušienky (z krehkého cesta)
Ovocné koláče
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multifunkčn
ý ohrev
Pizza (na 2 úrovniach)
Lasagne
Jahňacie
Pečená kura + zemiaky
Makrela
Chlebíček s hrozienkami
Veterníky (na 2 úrovniach)
Sušienky (na 2 úrovniach)
Piškótové cesto (na 1 úrovni)
Piškótové cesto (na 2 úrovniach)
Slané torty
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 a 4
3
2
2 a 4
2
2
2 a 4
2 a 4
2
2 a 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pečenie
zhora
Dopečenie - 3/4 15 220 -
Gril
Soley a sépie
Šašlíky z kalarov a kreviet
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Teľací biftek
Rezne
Hamburgery
Makrely
Hrianky
1
1
1
1
1
1
1
1
č. 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Gratinovanie
Grilované kurča
Sépie
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
Tabuľka pečenia
75
SK
Opatrenia a rady
! Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v súlade
s medzinárodnými bezpečnostnými normami. Tieto
upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov a je
potrebné si ich pozorne prečítať.
Základná bezpečnosť
Toto zariadenie bolo navrhnuté pre neprofesionálne
použitie vo vnútri bytu/domu.
Zariadenie nesmie byť nainštalované v exteriéri, a to ani
v prípade, keď sa jedná o chránený priestor, pretože jeho
vystavenie dažďu alebo búrke je mimoriadne nebezpečné.
Pri manipulácii so zariadením vždy používajte príslušné
rukoväte umiestnené po bokoch rúry.
Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami ani mokrými
alebo vlhkými rukami či nohami.
Zariadenie môžu používať iba dospelé osoby, a
to podľa pokynov uvedených v tomto návode.
Akékoľvek iné použitie (napríklad: ohrev prostredia)
je považované za nesprávne, a preto nebezpečné.
Výrobca nemôže byť považovaný za zodpovedného
za prípadné škody, vyplývajúce z nesprávneho,
chybného alebo neracionálneho použitia.
Počas použitia zariadenia sa výhrevné články a
niektoré časti dvierok rúry zahrievajú na vysokú
teplotu. Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli a
udržujte v dostatočnej vzdialenosti deti.
Zabráňte tomu, aby sa napájacie káble ďalších
elektrospotrebičov dostali do styku s teplými časťami rúry.
Nezakrývajte ventilačné otvory a otvory pre odvod tepla.
Pri otváraní dvierok uchopte rukoväť uprostred: Na krajoch
by mohla byť horúca.
Pri vkladaní alebo vyberaní nádob používajte vždy
ochranné rukavice, určené na použitie pri pečení.
Nedávajte na dno rúry hliníkovou fóliou.
Nevkladajte do rúry horľavý materiál: V prípade náhodného
uvedenia zariadenia do činnosti by sa mohol vznietiť.
Keď sa zariadenie nepoužíva, vždy sa uistite, že sa otočné
ovládače nachádzajú v polohe “●”/”.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel, ale
uchopením za zástrčku.
Nečistite rúru ani nevykonávajte údržbu skôr, ako
vytiahnete zástrčku z elektrického rozvodu.
V prípade poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte
zasahovať do vnútorných častí, v snahe o jej odstránenie.
Obráťte sa na servisnú službu (viď Servisná služba).
Neklaďte na otvorené dvierka rúry ťažké predmety.
Zabráňte tomu, aby sa deti hrali zariadením.
Nepočíta sa s tým, že zariadenie budú používať osoby
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, neznalé osoby alebo osoby,
ktoré nemajú skúsenosti s používaním výrobku, ak nie
pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,
alebo keď neboli poučené o použití zariadenia.
Likvidácia
Likvidácia obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v súlade
s miestnymi predpismi kvôli ich recyklácii.
Európska smernica 2012/19/ES o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach (RAEE)
predpisuje ako majú byť použité materiály zlikvidované,
z dôvodu zamedzenia možných škôd na zdraví a na
životnom prostredí. Vyradené zariadenia musia byť
zozbierané separovane kvôli optimalizácii stupňa
opätovného použitia a recyklácie materiálov, z ktorých
vyrobené, a kvôli zamedzeniu možných škôd na zdraví
a na životnom prostredí. Symbol preškrtnutého koša na
všetkých takýchto výrobkoch upozorňuje na povinnosť
separovaného zberu.
Podrobnejšie informácie, týkajúce sa správneho postupu
pri vyradzovaní elektrospotrebičov z prevádzky, môžu
ich majitelia získať od príslušnej verejnej služby alebo
od predajcu.
Úspora energie a ohľad na životné
prostredie
Pri použití rúry v čase neskorého odpoludnia do
včasných ranných hodín, sa budete aj Vy podieľať na
optimalizácii spotreby elektrickej energie.
Pri pečení v režimoch GRIL a GRATINOVANIE
odporúčame piecť zakaždým pri zatvorených dvierkach:
Výsledkom je okrem lepšieho prepečenia aj výrazná
úspora energie (približne 10%).
Udržujte tesnenia v čistom a funkčnom stave, aby
dokonale priliehali k dvierkam a nespôsobovali únik tepla.
Údržba a starostlivosť
Odpojenie od elektrickej siete
Pred akýmkoľvek úkonom čistenia a údržby odpojte
zariadenie zo siete elektrického napájania.
Čistenie zariadenia
Vonkajšie smaltované alebo nerezové časti a gumové
tesnenia je možné čistiť špongiou namočenou vo vlažnej
vode a neutrálnom mydle. V prípade odstraňovania
odolných škvŕn použite náležite účinné čistiace
prostriedky. Odporúčame pri čistení opláchnuť väčším
množstvom vody a osušiť. Nepoužívajte abrazívne
čistiace prostriedky ani korozívne látky.
Vnútro rúry je potrebné vyčistiť po každom použití, pokiaľ
je ešte vlažné. Používajte teplú vodu a čistiaci prostriedok
a na záver osušte jemnou utierkou. Nepoužívajte
abrazívne čistiace prostriedky.
Príslušenstvo sa môže umývať ako bežný riad aj v
umývačke riadu, s výnimkou vodiacich líšt.
Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parné čistiace
zariadenia alebo zariadenia s vysokým tlakom.
! Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parné čistiace
zariadenia alebo zariadenia s vysokým tlakom.
76
SK
Čistenie dvierok
Dvierka rúry čistite špongiou a neabrazivními prostriedkami,
a osušte ich jemnou utierkou; nepoužívajte drsné abrazívne
materiály alebo zahrotené kovové škrabky, ktoré by mohli
poškrabať povrch a spôsobiť prasknutie skla.
Pre lepšie vyčistenie dvierok, je možné ich demontovať:
1. Úplne otvorte dvierka (viď obrázok);
2. nadvihnite a pootočte páčky, nachádzajúce sa na
obidvoch závesoch (viď obrázok);
F
3. uchopte dvierka na dvoch
vonkajších bočných stranách a
pomaly ich zatvorte, nie však celkom.
Stlačte dorazy F, potom potiahnite
dvierka smerom k sebe a vytiahnite
ich zo závesov (viď obrázok).
Pri spätnej montáži dvierok postupujte opačne.
Kontrola tesnení
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvode dvierok rúry.
V prípade jeho poškodenia sa obráťte na najbližšie Servisné
stredisko (viď Servisná služba). Odporúča sa nepoužívať
rúru až do uskutočnenia opravy.
Výmena žiarovky
Pri výmene žiarovky
osvetlenia rúry postupujte
nasledovne:
1. Z držiaka žiarovky
odskrutkujte sklenený kryt.
2. Odskrutkujte žiarovku a
nahraďte ju inou, obdobnou:
výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte naspäť kryt
(viď obrázok).
! Nepoužívajte osvetlenie rúry na osvetlenie miestnosti.
F
195102380.05
01/2013 - XEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Whirlpool FH 51 (WH)/HA S Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka