Tefal SV5030E0 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
EN Safety instructions
DE • Sicherheitshinweise
FR Consignes de sécurité
NL • Veiligheidsvoorschriften
IT Istruzioni di sicurezza
ES Advertencias de seguridad
PT Instruções de segurança
DA • Sikkerhedsanvisninger
NO • Viktige anbefalinger
SV • Säkerhetsanvisningar
FI • Turvaohjeet
EL • Οδηγίεςασφαλείας
TR Önemli tavsiyeler
PL • Instrukcjebezpieczeństwa
CS • Bezpečnostnípokyny
SK • Dôležitébezpečnostnéodporúčania
SL Varnostni nasveti
SR Bezbednosna uputstva
HU• Biztonságiutasítások
HR • Sigurnosni savjeti
RO• Instrucţiunidesiguranţă
BG• Инструкциизабезопасност
RU• Инструкциипотехникебезопасности
UK• Інструкціїзтехнікибезпеки
ET • Ohutuseeskirjad
LT Saugos patarimai
LV • Drošībasnorādījumi
BS • Sigurnosna uputstva
AR •
 
TH • 
FA •
  
2
EN
Important recommendations
Safety instructions
Please read these instructions carefully before first use.
This product has been designed for domestic indoor use
only. Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
- before filling the water tank.
- before cleaning the appliance,
- after each use.
The appliance must be used and placed on a flat, stable,
heat-resistant surface. When you place the iron on the
iron rest, make sure that the surface on which you place
it is stable.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capabilities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person
responsible for their safety provides either supervision or
appropriate instructions concerning use of the appliance
prior to its use.
Children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
3
This appliance may be used by children aged 8 or
over and persons lacking appropriate knowledge
or experience or persons with reduced or impaired
physical, sensory or mental capabilities provided that
they have been thoroughly instructed regarding the
use of the appliance, are supervised, and understand
the risks involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision. Keep the
iron and its cord out of reach of children less than 8
years of age when it is energized or cooling down.
The surfaces of your appliance marked by this
symbol can reach very high temperatures when
functioning, which may cause burns. Do not touch
the hot surfaces of the appliance (accessible metal
parts and plastic parts adjacent to the metallic
parts) until the appliance has completely cooled.
Never leave the appliance unattended when it is
connected to the mains. Before storing the appliance,
once it is unplugged, please wait until it has cooled down
(around 1 hour).
• Never fill your appliance directly from the tap.
• The cartridge cap must not be opened during use.
The appliance must not be used if it has been dropped,
if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle
your appliance: have it examined at an Approved Service
4
Centre to avoid any danger.
Check the electrical power and steam cords for signs
of wear or damage prior to use. If the electrical power
cord or the water connection cord is damaged, it must
be replaced by an Approved Service Centre to avoid any
danger.
All accessories, consumable goods and spare parts must be purchased exclusively from an Authorised Service
Centre.
For your safety, this device complies with applicable standards and regulations (Low Voltage Directives,
Electromagnetic Compatibility, Environment, etc.)
Your appliance is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use.
It is equipped with a thermal fuse to avoid overheating.
Always plug your steam generator:
- Into an electrical system whose voltage is between 220 and 240 V.
- Into an earthed electrical outlet.
Any connection error may cause irreversible damage and voids the warranty. If you use an extension cord, ensure
that the outlet is 16A bipolar with an earth conductor.
Important notice for 2800W models only :
Under unfavorable conditions, phenomena such as transient voltage drops or lighting fluctuations may occur.
Therefore it is recommended to plug the iron into a power supply with a maximum impedance of 0,30 Ω. If
necessary, the user can contact the electricity supplier for further information about the system impedance at the
interface point.
Fully unroll the electrical cord prior to plugging it into an earthed electrical outlet.
• Do not leave the power or steam cords close to or in contact with sources of heat or sharp edges.
The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and can
cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the iron.
Always use a vented/mesh ironing board to prevent water spots on clothes and to avoid hot steam venting
sideways. Be careful of hot steam when ironing close to the edges of the board.
• Your appliance produces steam which may cause burns.
- Handle the iron carefully, especially when ironing vertically.
- Never iron a piece of clothing while it is worn by a person, but always when it is on a hanger.
- Never iron while in a sitting position with one’s legs under the ironing board.
- Never point the steam at people or animals.
• Never immerse your appliance iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
During first use, your appliance may give off smoke, an odour or a discharge of particles, but these
phenomena are not harmful and will disappear. If you use the appliance for the first time, if you
have replaced the anti calc cartridge or after filling the water tank, press the steam control button
continuously for few minutes pointing it away from your linen, in order to prime the pump and obtain
steam.
• When in use, your electric pump injects water into the iron solepate. It makes a noise but this is normal.
!
5
• Safety Instructions for the Anti-Scale Cartridge and the Collector (Depending on Model):
- Not for drinking
- Keep out of the reach of children
- Dispose with household refuse
- Keep in cool dry place
Preparation
What water may be used ?
This appliance has been designed to be used with untreated tap water.
Types of water not to use: In order to prevent your appliance life, you should not use water from clothes dryers,
scented or softened water containing additives, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water,
boiled, filtered or bottled water. Do not use pure distilled nor pure demineralised water.
All the type of water listed above may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting,
brown staining or premature wear of the appliance.
Do not fill the water tank from the cartridge compartment.
Cartridge
Anti calc maintenance
Do not put any descaling substances (vinegar,industrial descaling products, etc.) in the water tank or in the anti calc
compartment, they could damage your appliance.
Using the appliance without changing the cartridge can damage the appliance and stop its steaming performance.
Press on the anti calc button only if you have changed the cartridge.
To unsure the efficiency of the cartridge, please remove it from its plastic bag just before use. The international
guarantee will not cover any damages which occurs as a result of using the appliance
without changing the cartridge
Semi-automatic self-cleaning procedure*
Never start the self-cleaning procedure when the appliance is on its base.
Always place the iron on its cleaning stand, over a sink drain.
Ensure that the scale collector* is installed in the iron and properly locked, prior to starting self-cleaning.
Never touch the iron or its cleaning stand during self-cleaning. The cleaning accessory may still be hot; wait at least 15
minutes before handling it.
The cleaning stand is only intended for self-cleaning.
Never use this accessory as an iron holder during normal use.
*depending on the model
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
- Prior to rinsing the collector (depending on the model),
always wait until the appliance is cool and unplugged
for over an hour to unscrew the collector. To perform this
operation, the product must be near a sink, since some
water may flow out when opening it.
- Never operate the appliance without the scale collector.
- Never fill the iron using the collector’s opening.
Environment protection first !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
6
A problem with your appliance ?
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Your iron is producing little or no
steam.
You have just filled the tank or
changed the anti-calc cartridge, or
you have just started using it.
Press the steam control button conti-
nuously for few minutes pointing
it away from your linen, in order to
prime the pump.
There is no anti calc cartridge in
the appliance or it is not properly
installed.
Make sure the anticalc cartridge
is installed and locked in its com-
partment.
Steam cannot be produced at the
temperature you have selected.
Set the thermostat control in the
coloured zone (••• or MAX).
The water tank is empty. Fill the tank.
Water runs out of the holes of the
soleplate.
You are using steam for the first
time or you have not used it for
some time.
Press on the steam control button
away from your ironing board until
the iron produces steam.
The setting is not correct (1 dot / 2
dots) and the soleplate is not hot
enough to produce steam.
Set the iron at 3 dots (••• or MAX)
and wait for the iron thermostat light
to go out before activating the steam
button again.
You are performing the Anti calc
procedure.
It is normal that water runs out of
the holes of the soleplate during Anti
calc procedure.
Water streaks appear on
the linen.
Your ironing board is saturated with
water because it is not suitable for
use with an appliance.
Check that your ironing board is
suitable. We recommend that you
use a vented/mesh type ironing
board.
Brown streaks come through the
holes in the soleplate and stain
the linen.
You are using chemical descaling
agents or additives in the water
ironing.
Never add this type of product in
the water tank (see “for what water
may be used”). Contact an Approved
Service Centre.
The soleplate is dirty or
brown and may stain the
linen.
You are ironing at too high a
temperature.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
The “anti calc” indicator is flashing*.
The anti calc cartridge is no longer
efficient.
Replace the anti calc cartridge with a
new one then press the reset button
for a minimum of 3 seconds.
The anti calc procedure must be
performed.
See section "Anti calc" in IFU to
perform the anti calc procedure.
The anti calc indicator is still flashing
after replacing the cartridge.
You have not pressed the reset
button.
Press the reset button until the light
stops flashing.
The anti calc indicator is still flashing
after performing Anti calc procedure.
The anti calc procedure has not been
correctly done.
See section Anti calc" in IFU" to
perform correctly the anti calc
procedure.
7
DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Eine Verwendung,
die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht, befreit die
Marke von jeglicher Haftung und die Garantie entfällt.
Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel
ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Trennen
Sie Ihr Gerät stets vom Stromkreis und lassen Sie es
abkühlen:
- vor dem Füllen des Wassertanks,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche
gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn
Sie Ihr Bügeleisen abstellen, stellen Sie sicher, dass die
Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist. Stellen Sie das
Gehäuse der Dampfbügelstation nicht auf den Bezug
des Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.
Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
8
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden. Kinder jünger
als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Die Temperatur der Oberflächen kann hoch sein,
wenn das Gerät durch dieses Symbol markiert in
Betrieb ist, was Verbrennungen verursachen kann.
Berühren Sie die heißen Geräteoberflächen
(zugängliche Metallteile und Kunststoffteile in der
Nähe der Metallteile) bis das Gerät vollständig
abgekühlt ist nicht.
Bitte lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn
es an das Stromnetz angeschlossen ist. Wenn Sie den
Stecker aus der Steckdose gezogen haben, warten Sie
bitte bis das Gerät vollständig abgekühlt ist (dauert ca. 1
Stunde) bevor Sie dieses wegräumen.
• Befüllen Sie Ihr Gerät niemals direkt am Wasserhahn.
Der Deckel der Kartusche darf während der Benutzung
nicht geöffnet sein.
Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen
ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder
Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät
niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in
einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
Überprüfen Sie vor der Benutzung die Strom- und
Dampfkabel auf Zeichen von Verschleiß oder
Beschädigung. Falls das Stromkabel oder das
Wasseranschlusskabel beschädigt ist, muss es vom
Vertragskundendienst ausgetauscht werden, um
jeglichen Risiken vorzubeugen.
9
Jegliche Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile dürfen ausschließlich in Kundendienstzentren
erworben werden.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien
(Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
Bei Ihrem Gerät handelt es sich um ein Elektrogerät: es ist unter normalen Nutzungsbedingungen zu benutzen.
Es besitzt eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen.
Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit
Erdung handelt.
Wichtiger Hinweis nur für 2800 W Modelle:
Unter ungünstigen Netzbedingungen können Phänomene wie vorübergehende Spannungsabfälle oder
Beleuchtungsschwankungen auftreten. Daher wird empfohlen, das Bügeleisen an ein Stromnetz mit einer
maximalen Impedanz von 0,30 Ω anzuschließen. Bei Bedarf kontaktieren Sie bitte Ihren öffentlichen
Stromversorger bezüglich der Systemimpedanz am Schnittstellenpunkt.
Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen.
Die Sohle Ihres Bügeleisens und das Gehäuse Ihrer Dampfbügelstation können sehr hohe Temperaturen erreichen
und Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht.
Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann.
- Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen um, vor allem beim vertikalem Dampfen.
- Bügeln Sie niemals Wäschestücke, während Sie von Personen getragen werden.
- Wenn Sie in einer sitzenden Position bügeln, stellen Sie Ihre Beine niemals unter den Bügeltisch.
- Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere.
Tauchen Sie Ihr Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Platzieren Sie es nie unter einem laufenden
Wasserhahn.
Es ist nicht gesundheitsschädlich, wenn Ihr Gerät beim erstmaligen Gebrauch Rauch oder einen Geruch
absondert oder Partikel ausstößt. Diese Vorkommnisse werden sich verflüchtigen. Wenn Sie das Gerät
zum ersten Mal benutzen, nach Austausch der Antikalk-Kassette oder dem Befüllen des Wassertanks,
halten Sie die Dampfgebertaste für ein paar Minuten lang dauerhaft gedrückt und das Bügeleisen weg
von Ihrer Wäsche, um die Pumpe in Gang zu bringen und Dampf zu erhalten.
Bei der Benutzung leitet die elektrische Pumpe Wasser in die Bügelsohle. Dieser Vorgang ist mit einem Geräusch
verbunden, das vollkommen normal ist.
Sicherheitshinweise zur Anti-Kalk-Kartusche und dem Sammelbehälter (je nach Modell):
- Nicht zum Trinken geeignet
- Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren
- Kann mit dem Hausmüll entsorgt werden
- An einem kühlen und trockenen Ort aufbewahren
Vorbereitung
Welches Wasser darf verwendet werden?
Bitte dieses Gerät nur mit unbehandeltem Leitungswasser verwenden
Wasserarten, die nicht verwendet werden dürfen: Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu erhalten, sollten Sie kein
Wasser aus Wäschetrocknern, Kühlschränken, Batterien, Klimaanlagen, kein parfümiertes oder weichgemachtes
Wasser mit Zusatzstoffen, kein Regenwasser und kein gekochtes, gefiltertes oder abgefülltes Wasser verwenden. Des
!
- Bevor Sie den Kollektor (je nach Modell) ausspülen, warten
Sie immer mindestens eine Stunde, bis sich das Gerät
abgekühlt hat und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
um den Kollektor abzuschrauben. Hierzu muss sich das
Produkt in der Nähe eines Spülbeckens befinden, denn beim
Öffnen kann Wasser herauslaufen.
- Benutzen Sie das Gerät niemals ohne Kalk-Kollektor.
- Befüllen Sie das Bügeleisen niemals durch die Öffnung des
Kollektors.
10
Weiteren sollte weder reines destilliertes Wasser noch reines entmineralisiertes Wasser verwendet werden.
Alle oben genannten Wasserarten können organische Abfälle, mineralische oder chemische Elemente enthalten, die
ein Spritzen, braune Verfärbungen oder den vorzeitigen Verschleiß des Gerätes hervorrufen können.
Bitte den Wassertank nicht über das Kartuschenfach befüllen.
Kartusche
Anti-Kalk-Pflege
Geben Sie keine entkalkenden Substanzen (Essig, industrielle Entkalkungsprodukte usw.) in den Wassertank oder in
das Anti-Kalk-Fach. Sie könnten Ihr Gerät beschädigen.
Wenn Sie bei dem Gerät das Auswechseln der Kartusche nicht durchführen, kann dies das Gerät beschädigen
und der Dampfausstoß kann somit gestoppt werden. Drücken Sie die Anti-Kalk-Taste nur, wenn Sie die Kartusche
ausgewechselt haben. Um die Effizienz der Kartusche zu gewährleisten, nehmen Sie die Kartusche erst vor dem
Gebrauch aus dem Plastikbeutel. Die internationale Garantie deckt keine Schäden ab, die durch den Gebrauch des
Geräts ohne Wechsel der Kartusche entstanden sind.
Halbautomatischer Self-Cleaning-Vorgang*
Starten Sie niemals die Self-Cleaning-Funktion, wenn das Gerät sich auf seiner Ablage befindet.
Stellen Sie das Bügeleisen immer auf seine Halterung auf das Abtropfgestell eines Spülbeckens.
Vergewissern Sie sich, dass der Kalk-Kollektor* im Bügeleisen eingesetzt und korrekt eingerastet ist, bevor Sie die Self
Cleaning-Funktion starten.
Berühren Sie niemals das Bügeleisen oder seine Halterung für die Reinigung während des Self Cleaning-Vorgangs.
Das Reinigungszubehör könnte noch heiß sein; warten Sie mindestens 15 Minuten, bevor Sie es anfassen.
Die Halterung für die Reinigung ist speziell für die Self Cleaning-Funktion vorgesehen.
Benutzen Sie dieses Zubehör niemals als Bügeleisenablage während des normalen Betriebs.
*je nach Modell
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
11
Ein Problem mit Ihrem Gerät
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Ihr Bügeleisen erzeugt wenig oder
keinen Dampf.
Sie haben gerade den Tank gefüllt
oder die Anti-Kalk-Kartusche
ausgewechselt oder Sie haben gerade
erst begonnen, es zu benutzen.
Halten Sie die Dampfgebertaste ein
paar Minuten lang dauerhaft
gedrückt und das Bügeleisen weg von
Ihrer Wäsche, um die Pumpe in Gang
zu bringen.
Es befindet sich keine Anti-Kalk-
Kartusche im Gerät oder diese ist
nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
Vergewissern Sie sich, dass die Anti-
Kalk-Kartusche eingesetzt und in
ihrem Fach eingerastet ist.
Bei der von Ihnen ausgewählten
Temperatur kann kein Dampf erzeugt
werden.
Stellen Sie den Thermostat-Regler
auf den farbigen Bereich ein
(••• oder MAX).
Der Wassertanka ist leer. Füllen Sie den Tank.
Aus den Öffnungen in der Sohle
fließt Wasser.
Sie benutzen den Dampf zum ersten
Mal oder haben ihn lange nicht mehr
benutzt.
Betätigen Sie die Dampftaste fern
von Ihrer Bügelwäsche bis Dampf
heraustritt.
Die Einstellungen sind nicht korrekt
(1 Punkt/2 Punkte) und die Sohle ist
nicht heiß genug, um Dampf zu
erzeugen.
Stellen Sie das Bügeleisen auf 3
Punkte ein und warten Sie, dass die
Thermostat-Leuchte des Bügeleisens
ausgeht, bevor Sie die
Dampfregeltaste erneut betätigen.
Sie führen das Anti-Kalk-
Verfahren durch.
Beim Anti-Kalk-Verfahren ist es nor-
mal, dass Wasser aus den Öffnungen
der Bügeleisensohle austritt.
Wasserstreifen erscheinen auf der
Wäsche.
Ihr Bügelbrett ist mit Wasser
durchtränkt, da es nicht für
die Verwendung mit diesem
Gerätgeeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch
geeignet ist (rostschutzsicherer
Bügeltisch, der Kondensation
verhindert).
Durch Flüssigkeit, die aus den
Öffnungen der Keramiksohle austritt,
erscheinen braune Streifen auf der
Wäsche.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe
im Bügelwasser.
Geben Sie niemals diese Art von
Produkt in den Wassertank (siehe §
„welches Wasser darf verwendet
werden“). Kontaktieren Sie einen
Vertragskunden-dienst.
Die Sohle des Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun: Sie kann
Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Beachten Sie unsere Hinweise zur
Bügeltemeratur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues
Kleidungsstück gebügelt, ohne es
vorher zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre
Wäsche ausreichend gespült wurde,
so dass auch Seifenreste oder che-
mische Produktreste entfernt wurden.
Die «Antikalk»-Kontrollleuchte blinkt.
Die Anti-Kalk-Kartusche ist abgenutzt
und nicht mehr leistungsfähig.
Tauschen Sie die Anti-Kalk-Kartusche
gegen eine neue aus und drücken Sie
dann die Reset-Taste mindestens
3 Sekunden lang.
Das Anti-Kalk-Verfahren muss
durchgeführt werden.
Siehe Abschnitt „Anti-Kalk“ in der
Gebrauchsanweisung, um ein An-
ti-Kalk-Verfahren durchzuführen.
Die Anti-Kalk-Anzeige blinkt auch
nach der Durchführung des Anti-Kalk-
Verfahrens.
Das Anti-Kalk-Verfahren wurde nicht
ordnungsgemäß durchgeführt.
Siehe Abschnitt „Anti-Kalk" in der
Gebrauchsanweisung, um
ein Anti-Kalk-Verfahren
ordnungsgemäß durchzuführen.
12
FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Veuillez lire attentivement ces instructions avant
la première utilisation. Ce produit a été conçu pour
un usage domestique et à l’intérieur seulement. En
cas d’utilisation commerciale, inappropriée ou non
conforme au mode d’emploi, le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne s’applique pas.
• Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon
d’alimentation.
Pensez à toujours débrancher votre appareil:
- avant de remplir le réservoir d’eau,
- avant de nettoyer l’appareil,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être posé sur une surface plane, stable
et résistante à la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le
repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
13
8 ans et plus et des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu
un encadrement ou des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et comprennent
les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Les enfants ne doivent ni nettoyer
l’appareil ni s’occuper de son entretien sans surveillance.
Gardez le fer et le cordon hors de la portée des enfants
de moins de 8 ans lorsque le fer est sous tension ou en
cours de refroidissement.
• Les surfaces marquées par ce signe sur votre
appareil peuvent atteindre des températures très
élevées lors de son fonctionnement, ce qui peut
causer des brûlures. Ne touchez pas les surfaces
chaudes de l'appareil (les parties métalliques
accessibles et les pièces en plastique adjacentes)
tant que l'appareil n'a pas refroidi.
• Ne laissez jamais cet appareil sans surveillance alors
qu’il est connecté à l’alimentation secteur. Avant de
ranger l’appareil, une fois celui-ci déconnecté, veuillez
attendre qu’il refroidisse (environ 1heure).
• Ne jamais remplir votre appareil directement du
robinet.
• Ne jamais ouvrir le couvercle de la cartouche pendant
l’utilisation.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente
des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais
votre appareil : faites-le examiner par un centre Service
Agréé pour éviter tout danger.
14
• Avant l’utilisation, vérifiez la puissance de l’installation
et les cordons électriques pour être sûr que ces derniers
ne présentent pas de signes d’usure ou ne sont pas
endommagés. Si le cordon d’alimentation électrique
ou le cordon de raccordement au réservoir d’eau est
endommagé, il doit être remplacé par un centre Service
Agréé pour éviter tout danger.
Tous les accessoires, produits consommables et pièces détachées doivent être achetés en exclusivité auprès d’un
Centre Services Agréé.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Comptabilité Electromagnétique, Environnement...).
• Votre appareil est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation.
• Il est équipé d’un fusible thermique pour éviter la surchauffe.
Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge,
vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
Remarque importante pour les modèles 2800W uniquement:
Dans des conditions défavorables, des phénomènes tels que des baisses de tension transitoires ou des fluctuations de
luminosité peuvent se produire. C’est pourquoi il est recommandé de brancher le fer dans une alimentation électrique
ayant une impédance maximale de 0,30 Ω. Si nécessaire, l’utilisateur peut contacter le fournisseur d’électricité pour
connaitre l’impédance du réseau au point d’interface.
Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
Ne laissez pas les cordons électriques ou vapeur à proximité ou au contact des sources de chaleur ou des arêtes vives.
La semelle de votre fer et le repose-fer placé sur la base peuvent atteindre des températures très élevées et peuvent
occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer.
Utilisez toujours une planche à repasser en maille d’acier pour éviter les taches d’eau sur les vêtements et que la vapeur
chaude n'évacue par les côtés. Faites attention à la vapeur chaude qui s’échappe lors du repassage par les bords de la
planche.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures.
- Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical.
- Ne repassez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre.
- Ne repassez jamais en position assise avec les jambes au dessous de la planche à repasser.
- Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou dans tout autre liquide. Ne placez jamais l’appareil sous l’eau courante.
Lors de la première utilisation, une fumée, une odeur ou un rejet de particules peuvent se dégager de votre
appareil, mais ces phénomènes ne sont pas nocifs et disparaîtront. Si vous utilisez l’appareil pour la première
fois, si vous avez remplacé la cartouche anti-calc ou rempli le réservoir d’eau, appuyez de manière
prolongée sur le bouton de commande de la vapeur pendant quelques minutes en tenant le fer éloigné du
linge, afin d’amorcer la pompe et obtenir de la vapeur.
Pendant l’utilisation, votre pompe électrique injecte de l’eau dans la semelle du fer à repasser. Cela fait du bruit, ce qui
est normal.
!
15
• Consignes de sécurité relatives à la cartouche anti-calcaire et au collecteur (selon modèle):
- Ne pas s’en servir pour boire
- Tenir hors de la portée des enfants
- Jeter avec les ordures ménagères
- Conservez dans un endroit frais et sec
Préparation
Quels types d’eau peut-on utiliser ?
Cet appareil est conçu pour être utilisé avec l’eau du robinet non traitée.
Types d'eau à ne pas utiliser: Afin de protéger la durée de vie de votre appareil, vous ne devez pas utiliser d'eau
provenant des sèche-linges, de l'eau parfumée ou adoucie contenant des additifs, de l'eau des réfrigérateurs, des
batteries, des climatiseurs, l'eau de pluie, bouillie, filtrée ou en bouteille. N'utilisez pas de l'eau distillée pure ou
déminéralisée pure. Tous les types d’eau indiqués ci-dessus peuvent contenir des déchets organiques, des minéraux
ou des éléments chimiques qui peuvent causer des crachotements, des taches brunes ou une usure prématurée de
l’appareil.
Ne remplissez pas le réservoir d’eau à partir du compartiment de la cartouche
Cartouche
Entretien anti calc
N’ajoutez pas de substance de détartrage (vinaigre, produits de détartrage industriels, etc.) dans le réservoir d’eau
ou dans le compartiment anti calc, car ils peuvent endommager votre appareil.
Utiliser l'appareil sans changer la cartouche peut endommager l'appareil et l'empêcher de produire de la vapeur.
Appuyez sur le bouton anti calc seulement si vous avez remplacé la cartouche.
Afin de protéger l’efficacité de la cartouche, veuillez la retirer de son sac de plastique tout juste avant de l’utiliser.
La garantie internationale ne couvre pas les dommages causés par l'utilisation de l'appareil si la cartouche n’a pas
été remplacée.
Procédure de self cleaning semi automatique*
Ne lancez jamais le Self cleaning lorsque l’appareil est sur sa base.
Placez toujours le fer sur son support de nettoyage, sur l’égouttoir d’un évier.
Assurez-vous que le collecteur de tartre* est en place dans le fer et correctement verrouillé, avant de lancer le Self
cleaning.
Ne touchez jamais le fer ou son support de nettoyage pendant le Self cleaning. L’accessoire de nettoyage peut
être encore chaud, attendez au moins 15 minutes, avant de le manipuler.
Le support de nettoyage est uniquement destiné au self cleaning.
N’utilisez jamais cet accessoire comme repose fer en utilisation normale.
*selon modèle
VEUILLEZ CONSERVER CE MANUEL
D’INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION ULTERIEURE
- Avant de rincer le collecteur (selon modèle), attendez
toujours que l'appareil soit froid et débranché depuis plus
d'une heure pour dévisser le collecteur. Pour effectuer cette
opération, le produit doit se trouver près d’un évier car de
l’eau peut couler lors de l’ouverture.
- Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans le collecteur de
tartre.
- Ne jamais remplir le fer par l'orifice du collecteur.
Participons à la protection de l’environnement !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un
centre service agrée pour que son traitement soit effectué
16
Un problème avec votre appareil ?
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
Votre fer produit peu ou pas de
vapeur.
Vous venez de remplir le réservoir ou
de changer la cartouche « anti-calc », ou
vous avez juste commencé à l’utiliser.
Appuyez sur la touche de commande
de vapeur de manière prolongée pendant
quelques minutes en l’éloignant de votre
linge, afin d’amorcer la pompe.
La cartouche « anti-calc » n’est pas
installée dans l’appareil ou elle n’est
pas installée correctement.
Assurez-vous que la cartouche
«anticalc» est installée et enclenchée
complètementdans son compartiment.
La vapeur ne peut être produite à la
température que vous avez sélectionnée.
Réglez le thermostat dans la zone
vapeur(••• ou MAX).
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir.
L’eau s’écoule par les trous
de la semelle.
Vous utilisez la vapeur pour la
première fois ou vous ne l’avez pas
utilisée pendant un certain temps.
Appuyez sur la touche de commande
de la vapeur à partir de votre planche
à repasser jusqu’à ce que le fer
produise de la vapeur
Le réglage n’est pas correct (1point/2
points) et la semelle n’est pas assez
chaude pour produire de la vapeur.
Réglez le fer à 3 points (••• ou MAX)
et attendez que le voyant lumineux
du thermostat du fer s’éteigne avant
d’activer à nouveau le bouton vapeur.
Vous effectuez la procédure
d'entretien anticalcaire.
Il est normal que de l'eau s'écoule
des orifices de la semelle pendant la
procédure d'entretien anticalcaire.
Des traces d’eau apparaissent
sur le linge.
Votre planche à repasser est saturée
d'eau, car elle n'est pas adaptée pour
une utilisation avec l'appareil.
Assurez-vous que votre planche à
repasser est adaptée. Nous vous
recommandons une planche à repasser
de type maille d’acier ou dotée d’orifices.
Des stries brunes sortent des trous
de la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau.
N’ajoutez jamais ce type de produits
dans le réservoir d’eau (“voir le
paragraphe concernant le type d’eau
qui peut être utilisé”). Contactez un
Centre Service Agréé..
La semelle est sale ou a bruni et
risque de tacher le linge.
Vous repassez à une température
trop élevée.
Voir nos recommandations concernant
les paramètres de commande de la
température.
L’indicateur « anti-calc » clignote.
La cartouche « anti-calc » n’est plus
efficace.
Remplacez la cartouche « anti-calc »
puis appuyez sur le bouton de
réinitialisation pendant un minimum
de 3 secondes.
La procédure d'entretien anticalcaire doit
être effectuée.
Reportez-vous à la section Anti calc du
Manuel d'utilisation pour
effectuer la procédure Anti calc.
L’indicateur « anti-calc » clignote
toujours après le remplacement de
la cartouche.
Vous n’avez pas appuyé sur le bouton de
réinitialisation.
Appuyez sur le bouton de réinitialisation
jusqu’à ce que le voyant cesse de
clignoter.
L'indicateur anti calc continue de
clignoter à l'issue de la procédure
d'entretien anticalcaire.
La procédure d'entretien anticalcaire n'a
pas été correctement effectuée.
Reportez-vous à la section Anti calc du
Manuel d'utilisation pour
effectuer correctement la procédure
d'entretien anticalcaire.
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
17
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het
eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van
alle aansprakelijkheid.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Haal in de volgende
gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- vóór het vullen van de watertank,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer
u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet,
controleer dan of het oppervlak waarop u deze
plaatst stabiel is. Zet het strijkijzerplateau nooit op
de hoes van de plank of op een zacht oppervlak.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door
personen (of kinderen) met verminderde, fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen
die te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze
onder de supervisie staan van een persoon die voor
hen verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat correct te
hanteren.
Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of
18
kennis en door personen met verminderde fysieke,
mentale of zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg
uitleg en richtlijnen gekregen hebben om het
apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s
kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen
of onderhouden zonder toezicht. Houd het strijkijzer
en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan
8 jaar wanneer het apparaat onder stroom staat
of afkoelt.
De oppervlakken van het apparaat die met
dit symbool zijn gemarkeerd kunnen zeer
hoge temperaturen bereiken en brandwonden
veroorzaken. Raak de warme oppervlakken
van het apparaat nooit aan tot het apparaat
volledig is afgekoeld (toegankelijke metalen
onderdelen en plastic onderdelen bij de
metalen onderdelen).
Blijf bij het apparaat wanneer de stekker nog in het
stopcontact zit. Wacht met het opbergen van het
apparaat, na de stekker er te hebben uitgetrokken,
totdat het is afgekoeld (na ongeveer 1 uur).
• Vul uw apparaat nooit direct onder de kraan.
De patroonklep mag niet worden geopend tijdens
gebruik.
Gebruik het apparaat niet als het gevallen is,
zichtbare schade vertoont, lekt of niet correct
werkt. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat
het nakijken door een Erkende Servicedienst om
elk risico uit te sluiten.
Controleer de net- en stoomsnoeren voor gebruik
19
op slijtage of schade. Als het net- of stoomsnoer
is beschadigd, moet het worden vervangen door
een door erkend servicecentrum om gevaar te
voorkomen.
Accessoires, verbruiksartikelen en losse onderdelen mogen uitsluitend bij erkende servicecentra worden gekocht.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
Uw apparaat is een elektrisch apparaat: het moet worden gebruikt onder normale gebruiksomstandigheden.
Het is voorzien van een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. Wanneer
u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien is van een
aarding.
Belangrijke mededeling alleen voor 2800W modellen:
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het voedingsnet spanningsvariaties optreden of de
verlichting gaat flikkeren, wordt het aanbevolen om het strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedantie
van maximaal 0,30 Ω. Indien nodig, neem contact op met uw elektriciteitsleverancier voor meer informatie.
Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken.
- Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt.
- Strijk of stoom nooit kleding direct op een persoon, maar gebruik hiervoor altijd een kledinghanger.
- Strijk ook nooit in een zitpositie waarin de benen zich onder de strijkplank bevinden.
- Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Dompel uw strijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Plaats het apparaat nooit onder een
stromende kraan.
Een lichte geur, rook of een afgifte van deeltjes kan tijdens het eerste gebruik van uw apparaat worden
waargenomen. Dit is echter onschadelijk en verdwijnt snel. Wanneer u het apparaat voor het eerst
gebruikt nadat u de anti-kalk cartridge heeft vervangen of na het vullen van de watertank, houdt u
enkele minuten lang de stoomcontroleknop ingedrukt, terwijl u het strijkijzer weg van uw strijkgoed
houdt, om de pomp klaar te maken en stoom te verkrijgen.
Tijdens gebruik injecteert de elektrische pomp water in de strijkzool van het strijkijzer. Dat maakt geluid, maar dit
is normaal.
Veiligheidsvoorschriften voor het anti-kalkpatroon en de opvangbak (afhankelijk van het model):
- Niet drinken
- Buiten gebruik van kinderen houden
- Huishoudelijk afval
- Op een koele donkere plek bewaren
!
- Voordat u het opvangsysteem afhaalt en schoonmaakt
(afhankelijk van het model), haal de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat gedurende minstens één uur afkoelen.
Zorg dat het product zich in de buurt van een gootsteen bevindt,
water kan tijdens deze handeling uit de opening stromen.
- Gebruik het apparaat nooit zonder kalkopvangsysteem.
- Vul het strijkijzer nooit via de opening van het opvangsysteem.
20
Voorbereiding
Welk soort water mag worden gebruikt?
Dit apparaat isontwikkeld voor gebruik met onbehandeld kraanwater
Voor een lange levensduur van uw apparaat, gebruik geen water van droogtrommels, geurwater of verzacht water
met additieven, water van koelkasten, accu's of airconditioners, regenwater, en gekookt, gefilterd of gebotteld
water. Gebruik geen puur gedistilleerd of puur gedemineraliseerd water.
De hiervoor opgesomde soorten water bevatten allemaal organisch afval, minerale of chemische elementen die
waterdruppels, bruine vlekken of vroegtijdige veroudering van uw toestel kunnen veroorzaken.
Vul de watertank niet vanuit het patrooncompartiment
Patroon
Antikalkonderhoud
Om beschadiging van uw toestel te voorkomen, raden wij u aan geen ontkalkingsmiddelen (azijn, industriële
ontkalkingsproducten enz.) in het waterreservoir of in het antikalkcompartiment te stoppen.
Uw apparaat kan worden beschadigd of de stoomprestatie kan zelfs nalaten als u het toestel gebruikt zonder het
patroon te verwisselen. Druk alleen op de antikalkknop als u het patroon heeft vervangen.
Gelieve het patroon voor gebruik uit de plastic verpakking te halen ter verzekering van de doeltreffende werking
ervan. De internationale garantie dekt geen schade die wordt veroorzaakt door het apparaat te gebruiken zonder
het patroon te vervangen.
Semiautomatische Self cleaning-procedure*
Start nooit de Self cleaning wanneer het apparaat op het voetstuk staat.
Plaats het strijkijzer altijd op zijn reinigingshouder, die zich op de afdruipplaat van een gootsteen bevindt.
Zorg dat het kalkopvangsysteem* juist in het strijkijzer is aangebracht en vastgemaakt voordat u de Self cleaning-
procedure start.
Raak het strijkijzer of de reinigingshouder tijdens de Self cleaning nooit aan. Het reinigingsaccessoire kan nog
warm zijn. Wacht minstens 15 minuten voordat u het aanraakt.
De reinigingshouder is alleen bestemd voor de Self cleaning.
Gebruik dit accessoire nooit om het strijkijzer tijdens de werking op te plaatsen.
*afhankelijk van het model
GELIEVE DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
Wees vriendelijk voor het milieu !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

Tefal SV5030E0 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch