Tefal FV4760E0 Používateľská príručka

Kategória
Žehličky
Typ
Používateľská príručka
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CZ
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
www.tefal.com
1800132816 FV47XX E0 A11_110x154 28/08/14 14:10 Page1
2
*
EN Depending on model • DE Je nach modell •
FR Selon modèle • NL Afhankelijk van model •
IT Secondo il modello • ES Según el modelo •
PT Consoante maodelo • DA Afhængig af model •
NO Alt etter modell • SV Beroende på modell •
FI Mallin mukaan •EL ∞Ó¿ÏÔ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
CS Podle modelu HU ModelltŒl függŒen
SK V závislosti od modelu HR Ovisno o modelu
SL Podle modelu RO În func—ie de model
SR Prema modelu BG В зависимст от
моделиа PL Zaleķznie od modelu TR
modele
göre
UK Зaлежно вiд моделі ET talla
puhastus LV Pamatnes têrêéana LT pagal
modelį RU
в зависимости от модели
*
1800132816 FV47XX E0 A11_110x154 28/08/14 14:10 Page2
*
*
-
+
3
*
1800132816 FV47XX E0 A11_110x154 28/08/14 14:10 Page3
4
EN Please refer to safety booklet before using your appliance.
DE Bitte lesen Sie sich vor der Benutzung Ihres Geräts die Sicherheitshinweise der Broschüre
durch.
FR Merci de lire les recommandations de sécurité avant toute utilisation du produit.
NL Raadpleeg het veiligheidsboekje vóór het gebruik van uw apparaat.
IT Consultare il libretto di istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
ES Por favor, consulte el folleto de seguridad antes de usar su aparato
PT Queira consultar o folheto de segurança antes de utilizar o aparelho.
DA Læs venligst sikkerhedsbrochuren, før apparatet tages i anvendelse.
NO Se sikkerhetsheftet før du begynner å bruke apparatet.
SV Läs igenom häftet om säkerhet innan du använder apparaten.
FI Lue turvaohjevihko ennen laitteen käyttöä.
EL Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο ασφαλείας πριν να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας.
CS Předtím, než budete zařízení používat, si přečtěte bezpečnostní brožuru.
HU Kérjük, hogy a készülék használatát megelőzően olvassa el a biztonsági tájékoztatót.
SK Pred použitím prístroja si prečítajte brožúru o bezpečnosti.
HR Molimo pogledajte knjižicu o sigurnosti prije uporabe aparata.
SL Prosimo vas, da pred uporabo naprave preberete varnostna navodila.
RO Vă rugăm să consultați manualul de instrucțiuni înainte de a folosi aparatul.
SR Molimo vas da pre upotrebe aparata pročitate brošuricu o sigurnosti.
BG Моля, направете справка с брошурата за безопасност преди да използвате уреда.
PL Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia prosimy przeczytać informacje dotyczące
bezpieczeństwa.
TR Lütfen, kullanmadan önce güvenlik bilgileri kitapçığına bkz.
UK Перед використанням пристрою ознайомтесь із довідником із техніки безпеки.
ET Enne oma seadme kasutamist tutvuge palun ohutusjuhistega.
LV Pirms ierīces izmantošanas, lūdzu, skatiet drošības bukletu.
LT Prieš naudojantis prietaisu prašome perskaityti saugos instrukcijas.
RU Перед использованием устройства обратитесь к руководству по технике
безопасности.
1800132816 FV47XX E0 A11_110x154 28/08/14 14:10 Page4
1. First use*
x4
OK
+
OK NO
5
*DE Erstgebrauch • FR Première utilisation • NL Voor het eerste gebruik • IT Primo utilizzo • ES Primer uso • PT Primeira utilização • DA
Første brug • NO Før første bruk • SV Första användningen • FI Ensimmäinen käyttökerta • EL ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË CZ První pouÏití HU
ElsŒ használat SK Prvé pouÏitie HR Prva uporaba SL Prva uporaba RO Prima utilizare SR Prva upotreba BG Първа
употреба PL Pierwsze u˝ycie TR ‹lk kullanım UA Перед першим використанням ET esmane kasutamine LV Pirma\
izmantoéana LT Pirmąkartą naudojant RU Первое использование
**
EN Depending on model • DE Je nach modell • FR Selon modèle • NL Afhankelijk van model • IT Secondo il modello • ES Según el modelo •
PT Consoante maodelo • DA Afhængig af model • NO Alt etter modell • SV Beroende på modell • FI Mallin mukaan •EL ∞Ó¿ÏÔ· ÌÂ ÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ CS Podle modelu HU ModelltŒl függŒen SK V závislosti od modelu HR Ovisno o modelu SL Podle modelu RO În func—
ie de model SR Prema modelu BG В зависимст от моделиа PL Zaleķznie od modelu TR
modele göre
UK Зaлежно в
моделі ET talla puhastus LV Pamatnes têrêéana LT pagal modelį RU
в зависимости от модели
1800132816 FV47XX E0 A11_110x154 28/08/14 14:10 Page5
2. Water tank lling*
3.1 Temperature setting*
+
-
+
OK
OK
NO
6
*DE Wassertankkapazität • FR Remplissage du réservoir • NL Vullen van het waterreservoir • IT Riempimento
del serbatoio • ES Llenado del tanque de agua • PT Encher o reservatório de água • DA Vandpåfyldning •
NO Fylle vanntanken • SV Påfyllning av vattentank • FI Vesisäiliön täyttö • EL °¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
CZ Naplnûní vodní nádrÏky HU Víztartály feltöltése SK Naplnenie vodnej nádrÏky HR Otvor za
punjenje spremnika vode SL Polnjenje rezervoarja RO Umplere rezervor de apã SR Punjenje
rezervoara za vodu BG Пълнене на резервоара с вода PL Nape∏nianie zbiornika TR Su haznesini
doldurma UA Наповніть резервуар водою ET veepaagi täitmine LV U|dens tvertnes uzpildêéana
LT Vandens talpos pildymas RU Заполнение резервуара для воды
1800132816 FV47XX E0 A11_110x154 28/08/14 14:10 Page6
7
-
EN It is normal for the indicator light to switch on and
off during ironing.
DE Es ist normal, dass das Kontrolllämpchen während
des Bügelns an- und ausgeht.
FR Il est normal que le voyant s’allume et s’éteigne
pendant le repassage.
NL Het is normaal dat tijdens het strijken het
controlelampje aan- en uitgaat.
IT È normale che la spia luminosa si accenda e si
spenga durante la stiratura.
ES Es normal que el indicador se encienda y se apague
durante el planchado.
PT É normal que a luz piloto acenda e apague
enquanto passa a ferro.
DA Det er normalt at kontrollampen tænder og slukker
under strygningen.
NO Det er normalt at indikatoren tennes og slukkes i
løpet av strykingen.
VS Det är normalt att kontrollampan tänds och släcks
under strykningen.
FI On normaalia että termostaatin merkkivalo syttyy ja
sammuu silittämisen aikana.
EL ∂›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Ó·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜.
CZ Svûtelná kontrolka se bûhem Ïehlení bûÏnû
rozsvûcí a zhasíná.
HU Vasalás közben a kontrollámpa felgyullad és
kialszik. Ez természetes folyamat.
SK Kontrolka sa pocas zehlenia bezne rozsvecuje a
zhasína.
HR Normalno je da se signalno svjetlo pali i gasi
tijekom glaãanja.
SL Obicajno je, da kontrolna lucka med likanjem
zasveti in ugasne.
RO Este normal ca indicatorul luminos sa se
aprinda.si sa se stinga în timpul calcatului.
SR Normalno je da çe se svetlosni signal paliti i gasiti
tokom peglanja.
BG Нормално е светлинният индикатор да светва
и да изгасва в процеса на гладене.
PL Gasniecie i zapalanie sie kontrolki jest normalne
w czasie prasowania.
TR Ütüleme esnasında göstergenin yanıp sönmesi
normaldir.
UA Увімкнення і вимкнення сигнальної лампочки
під час прасування є нормальним явищем.
ET On normaalne, et märgutuli süttib ja kustub
triikimise ajal.
LV Ir normali, ka signallampina iedegas un
izsledzas gludinaéanas laika.
LT Indikatoriaus lemputė lyginimo metu užsidega ir
užgęsta- tai normalu.
RU Во время глажения индикатор работы
зажигается и гаснет – это нормально.
*DE Temperatureinstellung • FR Réglage de la température • NL Instellen temperatuur • IT Impostazione della
temperatura • ES Ajuste de temperatura • PT Regular a temperatura • DA Temperaturindstilling • NO Stille inn
temperatur • SV Inställning av temperatur • FI Lämpötilan säätö • EL ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ CZ Nastavení
teploty HU HŒmérséklet beállítás SK Nastavenie teploty HR Izbornik temperature SL Nastavitev
temperature RO Setarea temperaturii SR Pode‰avanje temperature BG Настройка на температурата
PL Ustawienia temperatury TR Isı ayarı UA Оберіть температурний режим ET temperatuuri valikud
LV Temperatu\ras iestatêéna LT Temperatūros parinkimas RU Установка температуры
1800132816 FV47XX E0 A11_110x154 28/08/14 14:10 Page7
8
3.2 Steam setting*
*DE Variable Dampfeinstellung • FR Réglage de la vapeur • NL Instellen stoom • I Impostazione del vapore •
ES Ajuste del vapor • PT Regular o débito de vapor • DA Dampindstilling • NO Stille inn damp • SV Inställning av
ånga • FI Höyryn säätö • EL ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ CZ Nastavení páry HU GŒzmennyiség beállítása
SK Nastavenie pary HR Izbornik jaãine pare SL Nastavitev pare RO Setarea cantitã—ii de abur
SR Pode‰avanje pare BG Настройка на парата PL Ustawienia pary TR Buhar ayarı UA Оберіть
рівень подачі пари ET auru valik LV Tvaika iesta\têéana LT Garų srauto parinkimas RU Установка
пара
**
EN Depending on model • DE Je nach modell • FR Selon modèle • NL Afhankelijk van model • IT Secondo il modello • ES Según el modelo •
PT Consoante maodelo • DA Afhængig af model • NO Alt etter modell • SV Beroende på modell • FI Mallin mukaan •EL ∞Ó¿ÏÔ· ÌÂ ÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ CS Podle modelu HU ModelltŒl függŒen SK V závislosti od modelu HR Ovisno o modelu SL Podle modelu RO În func—
ie de model SR Prema modelu BG В зависимст от моделиа PL Zaleķznie od modelu TR
modele göre
UK Зaлежно в
моделі ET talla puhastus LV Pamatnes têrêéana LT pagal modelį RU
в зависимости от модели
1800132816 FV47XX E0 A11_110x154 28/08/14 14:10 Page8
9
4 . Extra steam *
5. Spray *
6. Vertical Steam *
+
x5
x5
10 sec.
2 sec.
x1 x1
SV Extra ånga • FI Lisähöyry • EL ŒÍÙÚ· ·ÙÌfi˜ CZ Extra parní v˘stup HU Extra gŒz SK Extra parn˘
v˘stup HR Dodatni udar pare SL Dodatna para RO Abur suplimentar SR Dodatna para
BG Допълнителна пара PL Extra para TR Yo¤un buhar UA Для отримання більшої кількості пари
ET lisaaur LV Papildu tvaiks LT Papildomas srautas RU Экстра-пар
*DE Extra-Dampfstoß •
FR Superpressing •
NL Extra stoom • IT Extra
vapore • ES Vapor extra •
PT Super Vapor •
DA Ekstra damp •
NO Ekstra damp •
*DE Spray • FR Spray • NL Spray • IT Spray • ES Spray
PT Spray • DA Spray • NO Spray • SV Sprej •
FI Suihke • EL ™Ú¤È CZ Kropení HU Spriccelés
SK Kropenie HR Raspr‰ivaã SL Razpr‰ilo RO Jet
de apã SR Sprej BG Спрей PL Spryskiwacz
TR Sprey UA Зволоження білизни ET pihusti
LV Smidzina\ta\js LT Purkštukas RU Спрэй
*DE Vertikaldampf •
FR Vapeur verticale •
NL Verticale stoom
IT Vapore verticale •
ES Vapor vertical •
PT Engomar na vertical
DA Lodret damp •
NO Vertikal damp •
SV Vertikal ånga •
FI Pystyhöyrytys • EL ∫¿ıÂÙÔ˜ ·ÙÌfi˜ CZ Svislé napafiování HU FüggŒleges gŒzölés SK Zvislé
naparovanie HR Okomiti udar pare SL Vertikalna para RO Abur vertical SR Vertikalna para
BG Вертикална пара PL Prasowanie w pionie TR Dikey ütüleme UA Вертикальне відпарювання
ET vertikaalaurLV Vertika\ls tvaiks LT Vertikalus garų srautas RU Вертикальный пар
1800132816 FV47XX E0 A11_110x154 28/08/14 14:10 Page9
7. Iron Storage*
30/45 min.
8. Anti-calc valve cleaning (once a month)*
1/4
30/45 min.
*DE Aufbewahrung des Bügelautomaten • FR Rangement du fer • NL Opbergen van het
strijkijzer • IT Alloggio del ferro • ES Almacenamiento de la plancha • PT Arrumar o ferro •
DA Opbevaring af strygejern • NO Oppbevaring av jernet • SV Förvaring av strykjärnet •
FI Silitysraudan säilytys • EL
∞Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ CZ Uskladnûní Ïehliãky HU Vasaló
tároló SK Uskladnenie Ïehliãky HR Pohrana glaãala SL Spravljanje likalnika
RO Depozitarea fierului SR Odlaganje pegle BG Съхранение на ютията
PL Przechowywanie ˝elazka TR Ütü'nün saklanması UA Зберігання праски
ET triikaraua hoidmine LV
GludekÖa uzglaba\\éana LT Lygintuvo laikymas RU Хранение
утюга
1800132816 FV47XX E0 A11_110x154 28/08/14 14:10 Page10
11
1/4
4 h
OK
*DE Reinigung des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich) • FR Nettoyage de la tige anti calcaire (une fois par mois) •
NL Anti-kalkstaafje reinigen (1 x per maand) • IT Pulizia della valvola anticalc (una volta al mese) • ES Válvula de
limpieza antical (una vez al mes) • PT Limpeza da válvula anti-calcário (uma vez por mês) • DA Rengøring af antikalk
magneten (en gang per måned) • NO Rensing av anti-kalk pinnen (en gang i måneden) • SV Rengöring av kalkstickan
(en gång i månaden) • FI Kalkinpoistopuikon puhdistaminen (kerran kuukaudessa) • EL ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘
·ÓÙÈ·ÏηÏÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ (1 ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó·) CZ OdvápÀovací systém - ãi‰tûní (jedenkrát mûsíãnû)
HU VízkŒképzŒdést gátló rendszer - (havi tisztítás) SK OdvápÀovací systém - ãistenie (raz mesaãne)
HR ·tapiç protiv kamenca (ãi‰çenje provoditi jednom mjeseãno) SL âi‰ãenje vodnega kamna (enkrat meseãno)
RO Curã—area tijei anti-calcar (odatã pe lunã) SR âi‰çenje ventila protiv kamenca (jednom meseãno)
BG Почистване на анти-варовиковата игла (веднъж месечно) PL Odkamienianie (raz w miesiàcu) TR Anti
kireç valfinin temizli¤i (ayda 1 kere) UA Очищення противапняного стриженя (щомісяця) ET katlakivi klapi
puhastamine (kord kuus) LV PretapkaÖk∫oéanas serden∫a têrêéana (1 reizi me\nesê) LT Strypelio nukalkinimas
(kartą per mėnesį) RU Очистка противоизвесткового стержня (1 раз в месяц)
**
EN Depending on model • DE Je nach modell • FR Selon modèle • NL Afhankelijk van model • IT Secondo il modello • ES Según el modelo •
PT Consoante maodelo • DA Afhængig af model • NO Alt etter modell • SV Beroende på modell • FI Mallin mukaan •EL ∞Ó¿ÏÔ· ÌÂ ÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ CS Podle modelu HU ModelltŒl függŒen SK V závislosti od modelu HR Ovisno o modelu SL Podle modelu RO În func—
ie de model SR Prema modelu BG В зависимст от моделиа PL Zaleķznie od modelu TR
modele göre
UK Зaлежно в
моделі ET talla puhastus LV Pamatnes têrêéana LT pagal modelį RU
в зависимости от модели
9. Self-cleaning (once a month*)
1800132816 FV47XX E0 A11_110x154 28/08/14 14:10 Page11
12
-
+
OK
OK
1/4
30 sec.
1/4
2 min
OK
*DE Selbstreinigung durchführen (einmal monatlich) •
FR Auto nettoyage (une fois par mois) • NL Zelfreiniging (1 x
per maand) • IT Auto-pulizia (una volta al mese) • ES Auto-
limpieza (una vez al mes) PT Auto-limpeza (uma vez por
mês) • DA Selvrens (en gang per måned) • NO Selvrensing
(en gang i måneden) • SV Självrengöring (en gång i
månaden)FI Itsepuhdistustoiminto (kerran kuukaudessa)
EL §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ (1 ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó·)
CZ Samoãi‰tûní (jedenkrát mûsíãne) HU Öntisztító (havi
tisztítás) SK Samoãistenie (raz mesaãne) HR Funkcija
samo‰i‰çenja (ãi‰çenje provoditi jednom mjeseãno)
SL Samodejno ãi‰ãenje (enkrat meseãno) RO Auto-curã—are (odatã pe lunã) SR Samoãi‰çenje (jednom
meseãno) BG Самопочистване (веднъж месечно) PL Samoczyszczenie (raz w miesiàcu) TR Kendi kendine
temizleme (ayda1 kere) UA Система автоочищення (щомісяця) ET isepuhastus (kord kuus)
LV Paéattêrêéana (1 reizi me\nesê) LT Automatinis valymas (kartą per mėnesį) RU Самоочистка (1 раз в месяц)
**
EN Depending on model • DE Je nach modell • FR Selon modèle • NL Afhankelijk van model • IT Secondo il modello • ES Según el modelo •
PT Consoante maodelo • DA Afhængig af model • NO Alt etter modell • SV Beroende på modell • FI Mallin mukaan •EL ∞Ó¿ÏÔ· ÌÂ ÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ CS Podle modelu HU ModelltŒl függŒen SK V závislosti od modelu HR Ovisno o modelu SL Podle modelu RO În func—
ie de model SR Prema modelu BG В зависимст от моделиа PL Zaleķznie od modelu TR
modele göre
UK Зaлежно в
моделі ET talla puhastus LV Pamatnes têrêéana LT pagal modelį RU
в зависимости от модели
1800132816 FV47XX E0 A11_110x154 28/08/14 14:10 Page12
13
10. Cleaning the soleplate*
30 min.
*DE Reinigung der Bügelsohle • FR Nettoyage de la semelle • NL Reinigen van de strijkzool •
IT Pulizia della piastra • ES Única placa de limpieza • PT Limpeza da base • DA Rengøring af strygesål • NO
Rensing av strykesålen • SV Rengöring av stryksulan FI Pohjan puhdistus •
EL ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Ͽη˜ CZ âi‰tûní Ïehlicí plochy HU Vasalótalp tisztítása SK âistenie Ïehliacej
plochy HR âi‰çenje podnice SL âi‰ãenje likalne plo‰ãe RO Curã—tarea tãlpii SR âi‰çenje grejne ploãe
BG Почистване на плочата PL Czyszczenie stopy TR Taban temizli¤i UA Очищення підошви ET
talla puhastus LV Pamatnes têrêéana LT Pado valymas RU Очистка подошвы
EN • Autoclean Catalys® Soleplate (depending on model)
• Your iron is equipped with a self-cleaning soleplate which works by catalysis.
• Its exclusive coating helps eliminate all the impurities generated by normal use.
• It is recommended that you always stand your iron on his heel to preserve its self-cleaning coating.
Cleaning the soleplate
• The exclusive active coating helps eliminate all the impurities generated by the normal day-to-day use of the iron.
• However, if you iron using an unsuitable programme, some traces may be left which require manual cleaning. In this case, it is recommended
that you use a soft damp cloth on the warm soleplate, in order not to damage the surface.
DE • Autoclean Catalys® Bügelsohle (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einer selbstreinigenden Bügelsohle ausgestattet, bei der das Prinzip der Katalyse zur Anwendung kommt.
• Ihre exklusive Beschichtung entfernt ununterbrochen alle durch einen normalen Betrieb
verursachten Verunreinigungen.
• Es ist ratsam, das Bügeleisen stets senkrecht hinzustellen, um seine selbstreinigende
Bügelsohle zu schonen.
Reinigen der Bügelsohle
• Ihre exklusive Aktiv-Beschichtung entfernt ununterbrochen alle durch einen normalen Betrieb verursachten Verunreinigungen. Bei Gebrauch mit
einem unsachgemäß eingestellten Programm können jedoch Verunreinigungen auftreten, die nur durch manuelle Reinigung entfernt werden
können.
• Reinigen Sie die noch lauwarme Bügelsohle in diesem Fall mit einem weichen, angefeuchteten Tuch, um die Beschichtung nicht zu beschädigen.
FR • Semelle Autoclean Catalys® (selon modèle)
• Votre fer est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes les impuretés générées par un usage normal,
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon pour préserver son revêtement autonettoyant.
Nettoyez la semelle
• Son revêtement actif exclusif lui permet d'éliminer toutes les impuretés qui peuvent être générées au
quotidien dans des conditions normales d’utilisation.
• Un repassage avec un programme inadapté peut néanmoins laisser des traces nécessitant un nettoyage manuel. Dans ce cas, il est conseillé
d’utilisez un chiffon doux et humide sur la semelle encore tiède afin de ne pas endommager le revêtement.
EN • Attention! The use of a scouring pad will
cause damage to your soleplate's self-cleaning
(depending on model) coating
DE • Achtung!
Die selbstreinigende Bügelsohle erleidet bei
Gebrauch eines Scheuerpads Schaden (je nach
Modell)
FR • Attention ! L’utilisation d’un
tampon abrasif endommage le
revêtement autonettoyant (selon
modèle) de votre semelle.
1800132816 FV47XX E0 A11_110x154 28/08/14 14:10 Page13
14
NL • Autoclean Catalys® strijkzool (afhankelijk van model)
• Uw strijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool die op basis van het katalyse- principe werkt.
• De exclusieve coating zorgt dat onzuiverheden continu verwijderd worden.
• Het wordt aanbevolen altijd uw strijkijzer op zijn hiel te plaatsen, ter bescherming van de zelfreinigende
coating.
Schoonmaken van de strijkzool
• Met zijn exclusieve actieve coating kunnen continu alle onzuiverheden verwijderd worden.
• Strijken met een verkeerd programma kan echter sporen achter laten, waardoor een handmatige reiniging nodig is. In dit geval is het aan te
bevelen de nog lauwe strijkzool af te nemen met een zachte, vochtige doek, om de coating niet te beschadigen.
IT • Piastra Autoclean Catalys® (a seconda del modello)
• Il ferro è dotato di una piastra autopulente funzionante per catalisi.
• Il suo rivestimento esclusivo permette di eliminare in modo tutte le impurità generate da un uso
normale.
• È raccomandato posare sempre il ferro sul suo tallone per preservare il suo rivestimento autopulente.
Pulizia della piastra del ferro da stiro
• Il suo rivestimento attivo esclusivo gli permette di eliminare tutte le impurità che possono essere generate
quotidianamente in condizioni normali d’utilizzo.
• Una stiratura con un programma inadatto può tuttavia lasciare delle tracce che richiedono una pulizia
manuale. In questo caso, è consigliato utilizzare uno straccio morbido e umido sulla piastra ancora tiepida per non danneggiare il rivestimento.
ES • Suela Autoclean Catalys® (según modelo)
• Su plancha está equipada con una suela autolimpiadora que funciona por catálisis.
• Su revestimiento exclusivo permite eliminar todas las impurezas que genera un uso normal.
• Se recomienda colocar siempre la plancha sobre su talón para preservar su revestimiento autolimpiador.
Limpieza de la suela
• Su revestimiento activo exclusivo permite eliminar todas las impurezas que pueden generarse diariamente
en condiciones normales de uso.
• No obstante, un planchado con un programa inadecuado puede dejar huellas que exijan una limpieza manual. En este caso, se recomienda utilizar
un paño
PT • Base Autoclean Catalys® (consoante o modelo)
• O seu ferro está equipado com uma base de limpeza automática funciona por catálise.
• O seu revestimento exclusivo permite eliminar todas as Impurezas geradas por uma utilização normal.
• É aconselhável pousar sempre o ferro na vertical por forma a preservar o seu revestimento de limpeza
automática.
Limpeza da base
• O seu revestimento activo exclusivo permite-lhe eliminar todas as impurezas que podem ser geradas no
dia-a-dia em condições normais de utilização.
• Contudo, engomar com um programa inadequado pode deixar resíduos que implicam uma limpeza manual. Neste caso, é aconselhável utilizar
um pano macio e húmido na base ainda morna, de forma a não danificar o revestimento.
DA • Autoclean Catalys® system (afhængig af model)
• Strygejernet har en selvrensende sål, som fungerer med katalyse.
• Dens eksklusive belægning fjerner konstant alle urenheder, som dannes ved normal brug.
• Det anbefales altid at stille strygejernet på hælen for at beskytte den selvrensende belægning.
Rengøring af strygesålen
• Dens eksklusive, aktive belægning gør det muligt at fjerne alle de urenheder, som kan blive dannet til
daglig under normale brugsbetingelser.
• En strygning med et program, der ikke er velegnet, kan dog efterlade spor, som kræver en manuel rengøring. Det anbefales i så fald at bruge en
blød og fugtig klud på en sål, der stadig er lidt varm, for ikke at beskadige belægningen.
NO • Autoclean Catalys®-såle (avhengig av modell)
• Strykejernet er utstyrt med en selvrensende såle som fungerer basert på katalyse.
• Det eksklusive belegget eliminerer kontinuerlig urenheter som kommer av normal bruk.
• Det anbefales alltid å sette strykejernet på hælen for å beskytte det selvrensende belegget.
Rengjøring av strykesålen
• Det eksklusive, aktive belegget eliminerer kontinuerlig urenheter som kan oppstå under normal, daglig
bruk.
• Stryking med et uegnet program kan likevel etterlate spor som trenger manuell rengjøring. Da anbefales det å bruke en myk og fuktig klut
en fortsatt lunken såle for ikke å skade belegget.
SV • Stryksula Autoclean Catalys® (beroende på modell)
• Järnet är utrustat med en självrengörande stryksula med katalysfunktion.
• Den exklusiva beläggningen gör det möjligt att konstant avlägsna alla smutspartiklar som uppstår vid
normal användning.
• Ställ alltid järnet på hälen för att bevara den självrengörande beläggningen.
Rengöring av stryksulan
• Den exklusiva aktiva beläggningen gör det möjligt att konstant avlägsna alla smutspartiklar som kan uppstå vid daglig normal användning.
• Strykning med ett olämpligt program kan dock lämna spår som kräver en manuell rengöring. I så fall, använd en mjuk och fuktig trasa på en ännu
ljummen stryksula för att inte skada beläggningen.
NL • Let op!
Het gebruik van een schuursponsje
beschadigt de zelfreinigende
coating (afhankelijk van model) van
de strijkzool.
IT • Attenzione!
l’utilizzo di una spugnetta abrasiva
danneggia il rivestimento
autopulente (a seconda del
modello) della piastra .
DA • Vigtigt! Man må ikke bruge en
skuresvamp, da det vil beskadige
den selvrensende (afhængig af
model) såls belægning
ES • ¡ ATENCIÓN !
El uso de un paño abrasivo daña el
revestimiento autolimpiador (según
modelo) de la suela .
PT • ATENÇÃO!
A utilização de um esfregão
abrasivo danifica o revestimento de
limpeza automática (consoante o
modelo) da sua base .
SV • Observera!
Användning av en skursvamp
skadar stryksulans självrengörande
beläggning (beroende på modell)
NO Forsiktig! Skuresvamper kan
skade sålens selvrensende belegg
(avhengig av modell)
1800132816 FV47XX E0 A11_110x154 28/08/14 14:10 Page14
15
FI • Autoclean Catalys®-pohja (mallista riippuen)
• Rauta on varustettu katalyyttisin avulla itse puhdistuvalla pohjalla.
• Sen ainutlaatuinen aktiivinen pinnoite poistaa jatkuvasti epäpuhtauksia, joita kertyy normaaleissa
käyttöolosuhteissa.
• Suosittelemme, että asetat raudan aina kannalleen, jotta säästät itse puhdistuvaa pinnoitetta.
Pohjan puhdistus
• Sen ainutlaatuinen aktiivinen pinnoite poistaa jatkuvasti epäpuhtauksia, joita kertyy normaaleissa käyttöolosuhteissa.
• Väärällä ohjelmalla silittäminen voi kuitenkin jättää jäämiä, jotka vaativat puhdistusta käsin. Tässä tapauksessa suosittelemme, etkäytät
pehmeää kosteaa kangasta vielä haalealla pohjalla, jotta et vahingoita sen pinnoitetta.
EL • Πλάκα Autoclean Catalys® (ανάλογα με το μοντέλο)
• Το σίδερό σας διαθέτει αυτο-καθαριζόμενη πλάκα που λειτουργεί μέσω κατάλυσης.
• Η αποκλειστική της επικάλυψη επιτρέπει τη συνεχή εξάλειψη των ακαθαρσιών που δημιουργούνται κατά
την κανονική χρήση.
• Σας συνιστούμε να τοποθετείτε πάντα το σίδερό σας πάνω στη βάση του για διατήρηση της
αυτοκαθαριζόμενης επικάλυψης.
Καθαρισμός της πλάκας
• Η αποκλειστική ενεργή επικάλυψη της πλάκας επιτρέπει τη συνεχή εξάλειψη των ακαθαρσιών που ενδέχεται να δημιουργηθούν σε καθημερινή
βάση υπό κανονικές συνθήκες χρήσης.
Το σιδέρωμα σε μη κατάλληλο πρόγραμμα ενδέχεται ωστόσο να αφήσει ίχνη που θα χρειαστούν καθαρισμό με το χέρι. Σε τέτοια περίπτωση, σας
συνιστούμε να σκουπίσετε την πλάκα με ένα μαλακό βρεγμένο πανάκι, ενώ είναι ακόμα χλιαρή, προκείμενου να μην προκληθεί ζημία στην
επικάλυψη.
CS • Žehlící plocha Autoclean Catalys® (závisí na modelu)
• Vaše žehlička je vybavena samočisticí žehlící plochou jež funguje na principu katalýzy.
• Její výjimečná povrchová úprava umožňuje neustálé odstraňování všech nečistot, které se objeví při
běžném používání.
• Doporučujeme žehličku vždy odkládat na podstavec, aby se nepoškodila samočisticí povrchová úprava.
Čištění žehlicí plochy
• Její výjimečná povrchová úprava umožňuje neustálé odstraňování všech nečistot, které se každodenně objevují při běžných podmínkách používání.
• Žehlení s nevhodně zvoleným programem může nicméně zanechat stopy vyžadující ruční čištění. V takovém případě k čištění ještě teplé žehlící
plochy použijte měkký vlhký ýhadřík, abyste nepoškodili povrchovou úpravu.
HU • Autoclean Catalys® talp (modelltől függően)
• A vasaló öntisztító talppal van ellátva amely katalízissel működik.
Exkluzív borítása lehetővé teszi a normál használat során jelentkező szennyeződések folytonos
eltávolítását.
• Az öntisztító borítás megóvása érdekében javasolt, hogy a vasalót mindig a tartólábra állítsa.
Talp tisztítása
• Exkluzív aktív borítása lehetővé teszi a normál használat során jelentkező mindennapi szennyeződések folytonos eltávolítását.
• Ugyanakkor a nem megfelelő programmal végzett vasalás nyomokat hagyhat, amelyek eltávolítása kézzel történik. Ebben az esetben javasolt egy
puha és nedves törlőruha használata a még langyos talpon, a borítás megsértésének elkerülése érdekében.
SK • Žehliaca plocha Autoclean Catalys
®
(v závislosti od modelu)
• Táto žehlička je vybavená samočistiacou žehliacou plochou ktorá sa čistí katalýzou.
• Jej jedinečná povrchová úprava umožňuje priebežne eliminovať všetky nečistoty, ktoré vzniknú pri
bežnom používaní.
• Odporúča sa žehličku vždy postaviť na podstavec, aby sa zachovala kvalita samočistiacej povrchovej
úpravy.
Čistenie žehliacej plochy
• Jej jedinečná aktívna povrchová úprava umožní priebežne eliminovať všetky nečistoty, ktoré môžu vzniknúť, keď sa žehlička používa za normálnych
podmienok.
• Používanie nevhodného programu môže zanechať stopy, ktoré si vyžiadajú manuálne čistenie. V danom prípade sa odporúča jemnou a vlhkou
handričkou očistiť ešte letnú žehličku, aby sa nepoškodila povrchová úprava.
HR • Podnica Autoclean Catalys® (ovisno o modelu)
• Vaše glačalo opremljeno je samočistećom podnicom radi na osnovu katalize.
• Jedinstveni sloj na podnici omogućuje kontinuirano uklanjanje svih nečistoća koje se stvaraju redovitom
uporabom.
• Preporuča se uvijek postaviti glačalo na stražnju stranu, da bi se očuvao njegov samočisteći sloj.
Čišćenje podnice
• Jedinstveni sloj podnice omogućuje kontinuirano uklanjanje svih nečistoća koje se mogu stvoriti
svakodnevno u uvjetima redovite uporabe.
• Glačanjem neprilagođenim programom se bez obzira na to mogu ostaviti tragovi za koje je potrebito ručno čišćenje. U tom slučaju, savjetujemo
čišćenje podnice mekom i vlažnom krpom koja je još topla, kako se ne bi oštetio zaštitni sloj.
FI • Huomio!
Hankaustyynyn käyttö vahingoittaa
raudan pohjan itse puhdistuvaa
pinnoitetta (mallista riippuen)
Προσοχή! Η χρήση λειαντικού
σφουγγαριού φθείρει την αυτό-
καθαριζόμενη επικάλυψη της
πλάκας του σίδερού σαςνάλογα
με το μοντέλο)
CS Pozor! Používání abrazivní
houbky pkozuje samisti
povrchovou úpravu žehlící plochy
(závi na modelu)
HU Figyelem!
A súrolószivacs megsértheti a
vasaló öntiszborísát
(modelltől ggően)
SK Pozor! Používaním drsných
tampónov sa môže poškod
samočistiaca povrchová úprava
žehliacej plochy (v závislosti od
modelu)
HR Pnja!
Uporabom abrazivnih sredstava
uništavate sloj za samočišćenje na
podnici glala (ovisno od modela)
1800132816 FV47XX E0 A11_110x154 28/08/14 14:10 Page15
16
SL • Likalna plošča Autoclean Catalys® (odvisno od modela)
• Likalnik je opremljen s samočistilno likalno ploščo ki deluje po načelu katalize.
Njegova ekskluzivna prevleka omogoča neprestano odstranjevanje vseh nečistoč, ki nastajajo pri normalni
uporabi.
• Priporočamo, da likalnik vedno postavite na peto, da se ne poškoduje njegova samočistilna prevleka.
Očistite likalno ploščo
• Aktivna ekskluzivna prevleka omogoča stalno odstranjevanje vseh nečistoč, ki se lahko naberejo pri običajnih pogojih vsakodnevne uporabe.
• Likanje z neprilagojenim programom vseeno lahko pusti sledove, ki jih je treba očistiti ročno. V tem primeru priporočamo, da še mlačno likalno ploščo
očistite z mehko vlažno krpo, da ne poškodujete prevleke.
RO • Talpă Autoclean Catalys® (în funcţie de model)
• Fierul dumneavoastră de călcat este echipat cu o talpă cu auto-curăţare care funcţionează prin cataliză.
• Învelişul său exclusiv permite eliminarea continuă a tuturor impurităţilor generate în urma unei utilizări
normale.
• Se recomandă să aşezaţi întotdeauna fierul dumneavoastră de călcat pe călcâi pentru a conserva învelişul său
cu auto-curăţare.
Curăţaţi talpa fierului
• Învelişul activ exclusiv permite eliminarea continuă a tuturor impurităţilor care pot fi generate zilnic în condiţii normale de utilizare.
• Călcatul cu un program nepotrivit poate, totuşi, lăsa urme care să necesite o curăţare manuală. În acest caz, se recomandă să utilizaţi o cârpă moale şi
umedă pe talpa călduţă, pentru a nu deteriora învelişul.
SR • Grejna ploča Autoclean Catalys® (u zavisnosti od modela)
• Pegla ima grejnu ploču sa funkcijom samočišćenja, postupak katalizacije.
Ekskluzivna obloga omogućava kontinuirano uklanjanje svih nečistoća koje se stvaraju redovnom
upotrebom.
• Preporučuje se da uvek stavljate peglu na bazu da bi se očuvala obloga sa funkcijom autočišćenja.
Obavite autočišćenje
• Ekskluzivna, aktivna obloga omogućava kontinuirano uklanjanje nečistoća koja se svakodnevnom upotrebom
nagomilavaju.
• Ukoliko peglate koristeći neadekvatni program, na grejnoj ploči će se pojaviti tragovi koje jedino ručno čišćenje može ukloniti. U tom slučaju, obrišite
mlaku grejnu ploču mekom, vlažnom krpom.
BG • амопочистваща се гладеща повърхност Autoclean Catalys
®
(според модела)
• Вашата ютия е снабдена със самопочистваща се гладеща повърхност, функционираща чрез катализа.
• Нейното изключително покритие позволява постоянното почистване на всякакви нечистоти,
натрупвани при нормална употреба.
• Препоръчва се ютията да бъде винаги поставяна в изправено положение, за да се предпази
самопочистващото й покритие.
Почистване на плочата
• Нейното изключително действащо покритие ? позволява непрестанно да елиминира всички нечистоти, които се натрупват ежедневно при
нормални условия на употреба.
• Гладенето с неподходяща програма може все пак да остави следи, изискващи ръчно почистване. В такъв случай, се препоръчва използването
на меко и влажно парцалче върху още топла гладеща повърхност, за да не се поврежда покритието.
PL • Stopa grzejna Autoclean Catalys
®
(zależnie od modelu)
• Żelazko wyposażone jest w samooczyszczającą się stopę grzejną samooczyszczanie działa na zasadzie
katalizy.
• Wyjątkowy rodzaj powłoki pozwala na ciągłe eliminowanie wszelkich zanieczyszczeń pojawiających się w
toku normalnego użytkowania.
• Zaleca się stawianie żelazka zawsze na stopce w celu zachowania samooczyszczającej się powłoki.
Czyszczenie stopy
Wyjątkowy rodzaj aktywnej powłoki pozwala na ciągłe eliminowanie wszelkich zanieczyszczeń które mogą
powstać w toku codziennego, normalnego użytkowania.
• Prasowanie przy użyciu nieodpowiedniego programu może spowodować powstanie śladów wymagających ręcznego czyszczenia. W takim przypadku
zaleca się użycie miękkiej wilgotnej szmatki na jeszcze ciepłą stopę grzejną, aby nie uszkodzić powłoki.
TR • Autoclean Catalys Taban
®
(modeline göre)
• Ütünüz kataliz ile çalışan otomatik temizleme fonksiyonlu bir tabana sahiptir.
• Özel kaplaması, normal bir kullanım ile oluşan kirlerin daimi olarak giderilmesini sağlar.
• Otomatik temizleyici kaplamasını korumak için, ütünüzü daima dik konumda tutmanız gerekmektedir.
Tabanın temizlenmesi
• Aktif özel kaplaması, normal bir kullanım ile günlük olarak oluşan kirlerin daimi bir şekilde giderilmelerini sağlar.
• Bununla birlikte, uygun olmayan bir programda ütü yapılması, elle temizlenmesi gereken izlere neden olabilir.
Bu durumda kaplamaya zarar vermemek için, ütü tabanı ılıkken yumuşak ve nemli bir bez kullanmanız önerilir.
TR Dikkat! Aşındırıcı bir ürünün
kullanılma, ütü tabanının otomatik
temizleme kaplamasına hasar verir
(modeline re) .
PL Uwaga! używanie szorstkich
zmywaków powoduje uszkodzenie
samooczyszczającej s powłoki
stopy (zależnie od modelu)
BG • ВНИМАНИЕ!
използването на абразивна гъба
поврежда самonочистващото се
покритие на вашата гладеща
повърхност поред модела)
SR Pnja! Ukoliko grejnu ploču
pegle čistite metalnom žicom,
tetete oblogu sa funkcijom
samočišćenja
RO Ateie! Utilizarea unui burete
abraziv deteriorează învelişul cu
auto-curăţare de pe talpa fierului
dumneavoastră de călcat (în funcţie
de model)
SL Pozor! Uporaba grobe gobice
poškoduje samočistilno prevleko
likalne plošče (odvisno od modela)
1800132816 FV47XX E0 A11_110x154 28/08/14 14:10 Page16
17
UK • Підошва Autoclean Catalys
®
(залежно вiд моделi)
• Ваша праска оснащена підошвою, що самоочищується за принципом каталізу.
• Її ексклюзивне покриття дозволяє безперервно видаляти весь осад, який виникає внаслідок
звичайного використання.
• Для захисту цього покриття, що самоочищується, праску рекомендовано завжди ставити на
підставку.
Почистiть пiдошву
• Після прасування за нестандартною програмою, однак, можуть залишитись сліди, що потребують ручного очищення. Щоб не пошкодити
покриття, у такому випадку, реккомендується використовується волоку губку для того , щоб не ушкодити поверхню приладу.
ET • Autoclean Catalys
®
tald (vastavalt mudelile)
• Triikraual on katalüüsiga töötav isepuhastuv tald.
• Patenteeritud kate ei lase tallal määrduda, nagu hariliku kasutamise käigus paratamatult juhtub.
• Soovitame triikraua alati püsti seisma panna, et talla isepuhastuvat katet paremini hoida.
Kuivatage triikraua talda
• Selle patenteeritud kate ei lase tallal määrduda, nagu hariliku koduse kasutamise käigus paratamatult juhtub.
• Siiski võib vale programmiga triikimine jätta tallale jälgi, mis tuleb sealt käsitsi eemaldada. Talla puhastamiseks seda rikkumata soovitame kasutada
pehmet niisket lappi ja puhastada veel leiget rauda.
LV • Virsma Autoclean Catalys
®
(atkarībā no modeļa)
• Gludeklis ir aprīkots ar pašattīrošu virsmu kas darbojas ar katalīzes palīdzību.
• Tās unikālais pārklājums ļauj likvidēt visus netīrumus, kas radušies parastas izmantošanas laikā.
• Rekomendējam visu laiku turēt gludekli uz balsta, lai pasargātu pašattīrošo virsmu.
Pamatnes tīrīšana
• Aktīvs unikāls pārklājums ļauj likvidēt visus netīrumus, kas rodas normālas ikdienas lietošanas rezultātā.
Toties gludināšana ar nepareizi izvēlētu programmu var radīt netīrumus, no kuriem var atbrīvoties tikai tīrot pamatni manuāli. Šajā gadījumā iesakām
izmantot mīkstu un mitru lupatu uz siltas pamatnes, lai nesabojātu tās virsmu.
LT • Padas Autoclean Catalys
®
(priklausomai nuo modelio)
• Lygintuve yra savaime nusivalantis padas veikiantis katalizės principu.
• Jo išskirtinė danga leidžia nuolat pašalinti visus nešvarumus, atsirandančius įprastai naudojant lygintuvą.
• Rekomenduojama lygintuvą visada statyti ant kulno, kad būtų apsaugota jo savaime nusivalanti danga.
Lygintuvo pado valymas
• Jo išskirtinė aktyviai veikianti danga leidžia pastoviai šalinti visus nešvarumus, kurie gali atsirasti kasdien įprastomis sąlygomis naudojant lygintuvą.
Tačiau lyginant pagal nepritaikyprogramą, gali likti žymės, kurias reikia nuvalyti rankomis. Šiuo atveju patariama dar šiltą padą valyti švelniu
drėgnu skudurėliu, kad nebūtų pakenkta dangai.
RU • Подошва Autoclean Catalys
®
(в зависимости от модели)
• Ваш утюг оборудован самоочищающейся подошвой, функционирование которой основано на
принципе катализа.
• Эксклюзивное покрытие подошвы позволяет непрерывно удалять все загрязнения, которые
появляются при нормальном использовании.
• Для сохранения качества самоочищающейся подошвы рекомендуется всегда ставить ваш утюг на
основание.
Очистка подошвы
• Эксклюзивное покрытие подошвы позволяет непрерывно удалять все загрязнения, которые появляются при нормальном использовании.
• Однако, при глажении с неправильно выбранной программой, на подошве могут остаться следы, которые требуют ручной очистки. В этом
случае рекомендуется протереть еще теплую подошву с помощью мягкой и влажной ткани, для того, чтобы не повредить покрытие.
ET • Pane tähele!
ürimisnuustik kahjustab
talla isepuhastuvat katet (vastavalt
mudelile).
LV Uzmanību! Abrazīva kļa
izmantošana bojā pamatnes
pašatrošo pārklājumu (atkarīgi no
modeļa) .
k
UK• Увага! Використання губки з
абразивного матеріалу
пошкоджує покриття підошви,
яке самоочищується(залежно в
моделi) .
LT • Dėmesio! Naudojant šveitimui
skirtą kempinę, pakenkiama
savaime nusivalančiai pado dangai
(priklausomai nuo modelio) .
RUВнимание! Использование
абразивной губки может
повредить самоочищающееся
покрытие подошвы утюга
зависимости от модели).
1800132816 FV47XX E0 A11_110x154 28/08/14 14:10 Page17
If there is a problem?
The iron drips when you
start ironing
You have removed the anti-scale valve
to fill your iron.
Do not extract the anti-scale valve when filling the
iron.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Water drips from the holes
in the soleplate.
The chosen temperature is too
low and does not allow for the
formation of steam.
You are using steam while the iron is
not hot enough.
You are using the Shot of Steam but-
ton too often.
There is too much steam.
You have stored the iron horizontally,
without emptying it and without set-
ting it to
.
Position the thermostat in the steam range (from
•• to MAX).
Wait until the thermostat light goes out.
Wait a few seconds between each use of the but-
ton.
Reduce the steam.
See the section "Storing your iron".
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
linen.
You are using chemical descaling
agents.
You are not using the right type of
water.
Fabric fibres have accumulated in the
holes of the soleplate and are bur-
ning.
Your linen has not been rinsed
sufficiently or you have ironed a new
garment before washing it.
Do not add any descaling agents to the water in
the water tank.
Perform a self-cleaning operation and consult the
chapter "What water should I use?".
Perform the self-cleaning operation and clean the
soleplate with a damp sponge. Vacuum the holes
of the soleplate from time to time.
Make sure that your laundry is rinsed
sufficiently so as to remove any deposits of soap
or chemical products on new clothes.
The soleplate is dirty or
brown and can stain the
linen.
Your are ironing with an inappropriate
program (temperature too high).
You are using starch.
Clean the soleplate as indicated above. Select the
appropriate program.
Clean the soleplate as indicated above. Always
spray starch onto the reverse side of the fabric to
be ironed.
There is little or no steam. The water tank is empty.
The anti-scale valve is dirty.
Your iron has a build-up of scale.
Your iron has been used dry for too
long.
Fill it.
Clean the anti-scale valve.
Clean the anti-scale valve and carry out a self-
clean.
Carry out a self-clean.
The soleplate is scratched
or damaged.
You have placed your iron flat on a
metallic rest-plate or ironed over a zip.
Always set your iron on its heel.
Do not iron over zips.
Steam or water come
from the iron as you finish
filling the tank.
The steam control is not set to the
position.
The water tank is overfilled.
Check that the steam control is set to the
position.
Never exceed the Max level.
The spray does not spray. The water tank is not filled enough. Fill up the water tank.
18
EN • Before first use
There may be a release of smoke, a harmless odour and a light spray
of particles when you use your appliance for the first time. This has
no effect on the use of the iron and will disappear quickly.
What water to use?
Your appliance has been designed to function with untreated tap
water. However, it is necessary to operate the Self-Clean function
regularly in order to eliminate hard water deposits from the steam
chamber.
If your water is very hard (check with your local water authority), it
is possible to mix untreated tap water with store-bought distilled or
demineralised water in the following proportions :
- 50% untreated tap water, - 50% distilled or demineralised water.
Types of water not to use?
Heat concentrates the elements contained in water during
evaporation.The types of water listed below contain organic waste
or mineral elements that can cause spitting, brown staining, or
premature wear of the appliance : water from clothes dryers, scented
or softened water, water from refrigerators, batteries or air
conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water
should not be used in your Tefal iron. Also do not use boiled, filtered
or bottled water.
Eco (Depending on model)
Select setting and save 20% energy compare with the maximum
position.
Environment
Environment protection first !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
If you have any problem or queries, please contact our
Customer Relations team first for expert help and advice.
845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - ROI
or consult our website - www.tefal.co.uk
1800132816 FV47XX E0 A11_110x154 28/08/14 14:10 Page18
Ein Problem mit ihrem Bügelautomaten ?
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Aus dem Bügeleisen
läuft beim Bügeln
anfangsWasser aus.
Sie haben den AntiKalk-Stab
herausgezogen, um Ihr Bügeleisen
mit Wasser zu füllen.
Während dem Befüllen nicht den Antikalk-
Stab entfernen.
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnungen in
der Sohle tritt Wasser
aus.
Die gewählte Temperatur ist zu
niedrig zur Dampfproduktion.
Sie betätigen die Dampftaste bevor
dergelautomat die dazu nötige
Temperatur erreicht hat.
Sie verwenden die
Dampfstoßtaste zu oft.
Die Dampfleistung ist zu hoch
eingestellt.
Sie haben den Bügelautomaten
liegend aufbewahrt, ohne ihn zu
leeren und ohne den Dampfregler
auf zu stellen.
Stellen Sie das Thermostat auf die
Dampfzone (von •• bis MAX) ein.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht.
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige
Sekunden verstreichen.
Verringern Sie die Dampfleistung.
Lesen Sie den Abschnitt „Aufbewahrung des
Bügelautomaten”.
Aus den Öffnungen der
Sohle fließt eine
braune Flüssigkeit, die
Flecken auf der
Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische Entkal-
kungsmittel.
Sie benutzen nicht das geeignete
Wasser.
In den Öffnungen der Sohle
haben sich Wäschefasern ange-
sammelt und verbrennen.
Sie haben die Wäsche nicht aus-
reichend gespült oder Sie bügeln
ein neues, ungewaschenes Klei-
dungsstück.
Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den
Wassertank.
Führen Sie eine Selbstreinigungdurch und
lesen Sie das Kapitel „Welches Wasser be-
nutzen”.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch und reini-
gen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
Schwamm. Reinigen Sie die Öffnungen der Sohle
von Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger.
Versichern Sie sich, dass die Wäsche gut ges-
pült ist. Eventuelle Ablagerungen von Seife
und chemischen Produkten auf neuen Klei-
dungsstücken müssen entfernt werden.
Die Sohle des
Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun
und kann Flecken auf
der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
Sie verwenden Stärke.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben
beschrieben. Lesen Sie den Abschnitt über
die Temperatureinstellung.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben
beschrieben. Sprühen Sie die Stärke stets
auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffs.
Es tritt kein oder nur
wenig Dampf aus.
Der Wassertank ist leer.
Der AntiKalk-Stab ist schmutzig.
Ihr Bügelautomat ist verkalkt.
Ihrgelautomat wurde zu lange
zum Trockengeln verwendet.
Füllen Sie den Wassertank.
Reinigen Sie den AntiKalk-Stab.
Reinigen Sie den AntiKalk-Stab und führen
Sie eine Selbstreinigung durch.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist verkratzt
oder beschädigt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten
mit der Sohle auf eine
metallische Unterlage gestellt.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf
das Heck.
Der Bügelautomat gibt
beim Füllen des
Wassertanks Dampf
ab.
Der Dampfregler steht nicht auf
der Position .
Sie haben den Wassertank zu voll
gemacht.
Stellen Sie den Dampfregler auf die
Position .
Achten Sie darauf, die auf dem Wassertank
angegebene Höchstfüllmenge nicht zu
überschreiten.
Die Spray-Funktion
funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im
Wassertank.
Befüllen Sie den Wassertank.
DE • Vor der ersten Inbetriebnahme
Die ersten Male kann bei der Verwendung Rauch, unschädlicher
Geruch und eine leichte Partikelablösung vorkommen. Dies hat
keine Auswirkung auf das Gerät und lässt schnell nach. Lassen Sie
das Gerät bei geöffnetem Fenster solange heizen, bis Sie keine
Geruchs- oder Rauchentwicklung mehr feststellen können.
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert.
Dennoch sollten Sie die Dampfkammer regelmäßig reinigen
(Selbstreinigung), um gelösten Kalk auszuspülen.
Ist Ihr Wasser sehr kalkhaltig (dies können Sie bei Ihrer Gemeinde
oder bei Ihrem Wasserwerk erfragen), sollte das Gerät mit einer
Mischung aus 50% Leitungswasser und 50% handelsüblichem
entmineralisiertem Wasser betrieben werden.
Welches Wasser darf nicht verwendet
werden ?
Durch die Hitze kommt es beim Verdampfen zur Ansammlung der
im Wasser enthaltenen Partikel. Destilliertes Wasser aus dem
Handel (ohne Zugabe von Leitungswasser), Wasser aus dem
Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser und
Regenwasser enthalten organische Substanzen oder
Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers,
braunen Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Gerätes führen
können. Derartige Wasserqualitäten dürfen deshalb nicht
verwendet werden.
Eco (Je nach modell)
Stellen Sie am Dampfregler den Modus ein und sparen Sie 20%
Energie im Vergleich zur maximalen Dampfeinstellung.
Umwelt
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet
werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
19
1800132816 FV47XX E0 A11_110x154 28/08/14 14:10 Page19
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.09 74 50 47 74
(Prix d’un appel local)
Un problème avec votre fer ?
PROBLEMES
CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’eau coule par les
trous de la semelle.
La température choisie ne
permet pas de faire de la vapeur.
Vous utilisez la vapeur alors que
le fer n’est pas assez chaud.
Vous utilisez la commande
Superpressing trop souvent.
Le débit vapeur est trop
important.
Vous avez rangé le fer à plat,
sans le vider et sans placer la
commande vapeur sur
.
Placez le thermostat sur la zone vapeur
(de •• à MAX).
Attendez que le voyant s’éteigne.
Attendez quelques secondes entre chaque
utilisation.
Réduisez le débit.
Consultez le chapitre "Rangez votre fer".
Des coulures brunes
sortent de la semelle
et tachent le linge.
Vous utilisez des produits
détartrants chimiques.
Vous n’utilisez pas le bon type
d’eau.
Des fibres de linge se sont
accumulées dans les trous de la
semelle et se carbonisent.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau vêtement
avant de le laver.
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau
du réservoir.
Faites un auto-nettoyage et consultez le
chapitre "Quelle eau utiliser?".
Faites un auto-nettoyage et nettoyez la
semelle avec une éponge humide. Aspirez de
temps en temps les trous de la semelle.
Assurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts de
savon ou produits chimiques sur les nouveaux
vêtements.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher
le linge.
Vous utilisez une température
trop élevée.
Vous utilisez de l’amidon.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus
haut. Consultez le tableau des températures
pour régler le thermostat.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus
haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face
à repasser.
Votre fer produit peu
ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide.
La tige anti-calcaire est sale.
Votre fer est entartré.
Votre fer a été utilisé trop
longtemps à sec.
Remplissez-le.
Nettoyez la tige anti-calcaire.
Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un
auto-nettoyage.
Faites un auto-nettoyage.
La semelle est rayée
ou abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat
sur un repose-fer métallique.
Posez toujours votre fer sur son talon.
Le fer vaporise en fin
de remplissage du
réservoir.
Le curseur de commande vapeur
n’est pas sur .
Le réservoir est trop rempli.
Vérifiez que la commande vapeur est sur .
Ne dépassez pas le niveau
MAX
de
remplissage.
Le spray ne pulvérise
pas d’eau.
Le fer coule en début
de repassage.
Le réservoir n’est pas assez
rempli.
Vous avez retiré la tige anti-
calcaire pour remplir votre fer.
Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
Ne pas retirer la tige anti-calcaire lors du
remplissage de votre fer.
FR • Avant la première utilisation
Durant les premières utilisations, il peut se produire un
dégagement de fumée, une odeur sans nocivité et un léger rejet
de particules. Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation,
disparaîtra rapidement.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-
nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le
calcaire accumulé. Si votre eau est très calcaire (ceci est vérifiable
auprès de votre mairie ou du service des eaux), il est possible de
mélanger l’eau du robinet avec de l’eau déminéralisée du
commerce dans les proportions suivantes :
- 50% d’eau du robinet, - 50% d’eau déminéralisée.
Quelles eaux éviter ?
La chaleur concentre les éléments contenus dans l’eau, lors de
l’évaporation. Les eaux ci-dessous contiennent des déchets
organiques ou des éléments minéraux qui peuvent provoquer des
crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré
de votre appareil : eau déminéralisée du commerce pure, eau des
sèche-linges, eaux parfumées, eau adoucie, eau des réfrigérateurs,
eau des batteries, eau des climatiseurs, eau distillée, eau de pluie.
Nous vous demandons donc de ne pas utiliser de telles eaux.
Eco (Selon modèle)
Repassez en position vous garantit 20% d’économie d’énergie
par rapport à la position maximum.
Environnement
Participons à la protection de
l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables
ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son
traitement soit effectué.
20
1800132816 FV47XX E0 A11_110x154 28/08/14 14:10 Page20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Tefal FV4760E0 Používateľská príručka

Kategória
Žehličky
Typ
Používateľská príručka