Taski IntelliSpray swingo 2100 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Tento návod je vhodný aj pre

swingo 2100µicro | AERO 3500µicro
IntelliSpray
Spray disinfection ● Sprühdesinfektion ● Désinfection par pulvérisation ● Disinfezione spray ● Desinfección por pulverización ● Спрей дезинфекция
● Dezinfekce postřikem ● Spray desinfektion ● Spray desintseerimine ● Suihke desinointi ● Απολύμανση ψεκασμού ● Dezinfekcija spreja ● Spray
fertőtlenítés ● Spray dezinfekcija ● Spray dezinfekciju ● Spray desinfectie ● Spray desinfeksjon ● Dezynfekcja natryskowa ● Desinfecção por spray
Dezinfectarea prin pulverizare ● Dezinfekcia sprejom ● Dezinfekcija razpršila ● Spraydesinfektion ● Sprey dezenfeksiyonu 喷雾消毒
Vor der ersten Inbetriebnahme der Maschine sind
die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
unbedingt zu lesen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung sorgfältig und gribereit auf, um
jederzeit nachschlagen zu können.
Always read the instructions of use and the safety
instructions before using the machine for the rst
time. The instructions of use must be kept in a
safe and well accessible place so that you can
refer to them at any time.
EN English
DE Deutsch
Warnung:
Nach Arbeitsende muss der Arbeitsbereich gesichert
sein, bis der Boden vollständig getrocknet ist.
Frühester Wiedereintritt in den blockierten Bereich nach
15 min.
Caution:
The working area must be secured after spraying.
There is a slipping risk.
Warnung:
Überprüfen Sie den Arbeitsbereich auf mögliche Ge-
fährdungen (Elektrische Installationen und andere
Gefährdungen), bevor Sie die Seitendüsen oder die
Sprühlanze benutzen.
Warnung:
Der Arbeitsbereich muss nach dem Sprühen gesichert
werden. Es besteht Rutschgefahr.
Caution:
Check the work area for possible hazards (electrical
installations and other hazards) before using the side
nozzles or the hand-held.
Hinweis:
Überprüfen Sie die Sprüheinheit auf Beschädigungen
bevor Sie diese in Betrieb nehmen.
Notice:
Check the spray unit for visual damage before operation.
Hinweis:
Überprüfen Sie die Materialien im Arbeitsbereich auf
chemische Verträglichkeit der benutzten chemischen
Substanzen.
Notice:
Check the materials in the work area to ensure the che-
mical compatibility of the chemical substances used.
Hinweis:
Der Druck in der Sprüheinheit muss vor einem Schlauch-
wechsel abgebaut werden. In der Sprühlanze muss der
Druck über den Bedienhebel abgebaut werden.
Notice:
Before disconnecting the hose of the hand-held spray
device the pressure in the system must be released. For
this switch o the spray system and and pull the hand
trigger for a few seconds.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Das IntelliSpray ist für den gewerblichen Einsatz be-
stimmt. Unter strikter Berücksichtigung dieser Anleitung
dient diese zur Sprühdesinfektion von Räumen. Es ist
ausschliesslich für die Verwendung im Innenbereich
konzipiert.
Intended use
The is intended for commercial use. Subject to the strict
compliance with these instructions, this System are used
for spray disinfection of rooms. It is designed exclusively
for indoor use.
Chemische Produkte
Nationale Vorschriften wie auch Hersteller Angaben zur
Verwendung von chemiesche Produkte, müssen konse-
quent beachtet werden.
Verwenden Sie nur von Diversey empfohlene chemische
Produkte und beachten Sie unbedingt die Produktinfor-
mationen.
Chemical products
National regulations as well as the manufacturer›s
instructions for the use of chemical products must
be consistently observed. Use chemical products
recommended by Diversey only and always observe the
product information.
Arbeitsende
End of operation
Cleaning the spray unit
Rinse the spraying unit with fresh water after each end of
work. Apply the following steps:
1. Empty canister and ll it with fresh water.
2. Switch on the machine in the hand-tool mode and
rinse for minimum 1 minute.
3. Perform rinsing on all applications that have been
used (i.e. for oor sprayers, side sprayers and hand
sprayers).
Vor Inbetriebnahme
Die Sprüheinheit hat drei verschiedene Anwendungs-
möglichkeiten.
1. Boden-Sprühdüsen, 2. Seiten-Sprühdüsen,
3. Sprühlanze
Prior to commissioning
The spray unit has three dierent application modes.
1. Floor spray nozzles, 2. Side spray nozzles,
3. Hand-held
Beginnen mit Sprühen
Variante A:
Start spraying
Variant A:
Variant B:
Variante B:
Arbeitsbeginn
Beginning work with the spray unit
Sprüheinheit vorbereiten
1. Boden-Sprühdüsen, 2. Seiten-Sprühdüsen,
3. Sprühlanze
Setting up the spray unit
1. Floor spray nozzles, 2. Side spray nozzles,
3. Hand-held
1
2
3
1
2
3
5 minutes
5 minutes
Warnung:
At the end of operation ensure that the working area is
secured until the oor is fully dried o.
Earliest re-entry of the blocked area after 15 min.
Caution:
Workers must use full respiratory, eye and skin protec-
tion, unless specic risk assessment and exposure moni-
toring leads to a dierent conclusion. For the latter please
refer to the product properties as identied in the SDS.
Average droplet size from spray nozzles: 65 micron
Applied solution at «turtle speed» of the machine 10 ml/
m2.
Caution:
It is not safe to spray people or animals.
Personal Protection Equipment (PPE)
Working area
The room and the area in which the spray disinfection will
be used, must be safe before starting the work.
There may not be persons in the room, unless wearing
full respiratory, eye and skin protection.
The room / area must be clearly marked.
Make sure that any food and drinks present in the area
are removed or covered before the spraying commences.
Ensure adequate ventilation of the room. Have no-one
enter into the room during 15 minutes after the room has
been sprayed, unless wearing full respiratory, eye and
skin protection.
Warnung:
Die Benutzer müssen einen vollständigen Atem-, Augen-
und Hautschutz tragen. Es sei denn, eine spezische
Risikobewertung und Expositionsüberwachung führen zu
einer anderen Schlussfolgerung. Für letztere beachten
Sie bitte die im Sicherheitsdatenblatt angegebenen
Produkteigenschaften.
Durchschnittliche Tröpfchengröße aus Sprühdüsen: 65
Mikron.
Aufgebrachte Lösung bei «Schildkrötengeschwindigkeit»
der Maschine 10 ml/m2.
Warnung:
Es ist nicht sicher, auf Menschen oder Tiere zu sprühen.
Persönliche Schutzausrüstung (PSA)
Arbeitsumgebung
Der Raum und die Umgebung wo die Sprühdesinfektion
zum Einsatz kommen, müssen vor Beginn der Arbeit
gesichert werden.
Es dürfen sich keine Personen im Raum benden, es sei
denn, sie tragen einen vollständigen Atem-, Augen- und
Hautschutz.
Der Raum / Bereich muss deutlich gekennzeichnet sein.
Stellen Sie sicher, dass alle in der Umgebung vorhan-
denen Speisen und Getränke entfernt oder abgedeckt
Notice:
For AERO 3500µicro:
When the spray function is activated, the vacuum functi-
ons are deactivated.
werden, bevor Sie mit dem Sprühen beginnen.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung. Lassen Sie 15
Minuten nach dem Sprühen niemanden in den Raum ein-
treten, es sei denn, Sie tragen einen vollständigen Atem-,
Augen- und Hautschutz.
Hinweis:
Für AERO 3500µicro:
Bei aktivierter Sprühfunktion, sind die Saugfunktionen
deaktiviert.
Avant la première mise en service, lisez impéra-
tivement les instructions d'utilisation et de sécu-
rité. Conservez soigneusement les instructions
d'utilisation à portée de main an de pouvoir les
consulter à tout moment.
FR Français
Avertissement:
Après la n des opérations, la zone de travail doit être
sécurisée jusqu’à ce que le sol soit entièrement sec.
Patientez au moins 15 minutes avant de pénétrer à
nouveau dans la zone protégée.
Avertissement:
Contrôlez les éventuels dangers dans la zone de travail
(installations électriques et autres dangers) avant d’utili-
ser les buses latérales ou la lance de projection.
Avertissement:
La zone de travail doit être sécurisée après la pulvérisa-
tion. Il existe un risque de glisser.
Remarque:
Contrôlez la présence de dommages sur le distributeur
avant de le mettre en service.
Remarque:
Contrôlez la compatibilité chimiques des matériaux de la
zone de travail avec les substances chimiques utilisées.
Remarque:
Avant un changement de exible, la pression du distri-
buteur doit être relâchée. Dans la lance de projection,
la pression doit être relâchée à l’aide du levier de
commande.
Usage normal de la machine
IntelliSpray est conçu pour une utilisation professionnel-
le. Dans le strict respect des présentes instructions, il
sert à la désinfection par pulvérisation des pièces. Il est
exclusivement conçu pour une utilisation à l'intérieur.
Produits chimiques
Respectez soigneusement les prescriptions nationales
ainsi que les indications du fabricant concernant l’utilisa-
tion des produits chimiques.
Utilisez uniquement des produits chimiques recom-
mandés par Diversey et respectez impérativement les
informations sur le produit.
Fin des opérations
Nettoyer le distributeur
Après chaque n des opérations, rincez le distributeur à
l’eau fraîche.
Suivez les étapes suivantes :
1. Vider le conteneur et le remplir d’eau propre.
2. Activer la machine en mode Outil manuel et rincer
pendant au moins 1 minute.
3. Actionner le rinçage pour toutes les possibilités
d’application qui ont été utilisées (à savoir pour pul-
vérisateur de sol, pulvérisateur latéral et pulvérisateur
manuel).
Avant la mise en service
Le distributeur présente trois possibilité d’utilisation.
1. Buses de sol, 2. Buses latérales,
3. Lance de projection
Débuter avec la pulvérisation
Variante A :
Variante B :
Démarrer les opérations
Préparer le distributeur
1. Buses de sol, 2. Buses latérales,
3. Lance de projection
1
2
3
5 minutes
Antes de la primera puesta en funcionamiento
es importante que lea estas instrucciones de uso
y las instrucciones de seguridad. Conserve las
instrucciones de uso cuidadosamente y en un sitio
accesible para poder consultarlas en cualquier
momento.
ES Español
Advertencia:
Al nalizar la operación, es necesario asegurar el área
de trabajo hasta que el suelo se seque por completo.
Evítese entrar en la zona bloqueada en un periodo de
15 minutos.
Advertencia:
Compruebe si el área de trabajo presenta algún riesgo
(instalaciones eléctricas y otros peligros) antes de utilizar
las boquillas laterales o la lanza de pulverización.
Advertencia:
Es necesario asegurar el área de trabajo tras la pulver-
ización. Existe riesgo de sufrir resbalones.
Nota:
Compruebe si la unidad de pulverización presenta daños
antes de ponerla en funcionamiento.
Nota:
Verique la compatibilidad química de los materiales del
área de trabajo con las sustancias químicas utilizadas.
Nota:
Es necesario liberar la presión de la unidad de pul-
verización antes de cambiar la manguera. En la lanza
de pulverización, es necesario liberar la presión en la
palanca de mando.
Uso adecuado de la maquinaria
IntelliSpray debe destinarse a nes comerciales. Esta
máquina se utilizará para la desinfección por pulverizaci-
ón de suelos bajo consideración de estas instrucciones.
Ha sido diseñada para su uso exclusivo en interiores.
Productos químicos
Las normativas nacionales, como también las indicacio-
nes del fabricante para el uso de productos químicos,
deben ser cumplidas de manera consecuente.
Utilice solo los productos químicos recomendados por
Diversey y tenga siempre en cuenta la información de
los productos.
Fin de la operación
Limpieza de la unidad de pulverización
Lave la unidad de pulverización con agua limpia cada
vez que nalice la operación.
Siga los siguientes pasos:
1. Vacíe el contenedor y llénelo de agua limpia.
2. Encienda la máquina en el modo de funcionamiento
manual y enjuague durante al menos un minuto.
3. Enjuáguela en todas las modalidades en las que la
haya utilizado (también para el pulverizador para sue-
los, el pulverizador lateral y el pulverizador manual).
Antes de la puesta en marcha
La unidad de pulverización tiene tres modalidades de
utilización.
1. Boquillas de pulverización de suelos 2. Boquillas de
pulverización laterales 3. Lanza de pulverización
Primeros pasos con la unidad de pulverización
Variante A:
Variante B:
Comienzo de trabajo
Preparación de la unidad de pulverización
1. Boquillas de pulverización de suelos 2. Boquillas de
pulverización laterales 3. Lanza de pulverización
1
2
3
5 minutes
Atención:
Los usuarios deben usar una protección respiratoria,
ocular y cutánea completa, a menos que se llegue a
una conclusión distinta mediante la realización de una
evaluación de riesgos especíca y la supervisión de la
exposición del personal. Para ello, tenga en cuenta las
características del producto que encontrará en la cha
de datos de seguridad.
Tamaño medio de gota de las boquillas de pulverización:
65 micrones
Solución aplicada a una velocidad media de la máquina
de 10 ml/m
2
.
Atención:
No es seguro utilizar la pulverización en seres humanos
o animales.
Equipo de protección individual (EPI)
Entorno laboral
Es necesario asegurar el espacio y el entorno en el que
se pone en marcha la desinfección por pulverización
antes de iniciar el trabajo.
No puede estar presente ninguna persona en el espacio,
a menos que cuente con protección respiratoria, ocular
y cutánea.
El espacio o área deben estar debidamente identicados.
Asegúrese de que se retire cualquier alimento y bebida
que se encuentre en el entorno o que se cubra antes de
iniciar la pulverización.
Garantice que haya suciente ventilación. Evítese
entrar en el espacio en un periodo de 15 minutos tras
las pulverización, a menos que se utilice una protección
respiratoria, ocular y cutánea completa.
Attention:
Les utilisateurs doivent porter une protection complète
respiratoire, des yeux et de la peau. Excepté si une
évaluation spécique du risque et une surveillance de
l’exposition entraînent une autre conclusion. Dans ce
dernier cas, veuillez tenir compte des propriétés de pro-
duit indiquées dans la che de données de sécurité.
Taille moyenne des gouttes des buses : 65 microns
Solution appliquée à « vitesse très lente » de la machine
10 ml/m
2
.
Attention:
Ne pas pulvériser sur des personnes ou des animaux,
cela présente un problème de sécurité.
Équipement de protection individuelle (EPI)
Environnement de travail
Avant le début du travail, la pièce et l’environnement
où la désinfection par pulvérisation a lieu doivent être
sécurisés.
Aucune personne ne doit se trouver dans la pièce,
excepté si la personne porte une protection complète
respiratoire, des yeux et de la peau.
La pièce / zone doit être clairement marquée.
Assurez-vous que tous les aliments et toutes les
Sprüheinheit reinigen
Spülen Sie nach jedem Arbeitsende die Sprüheinheit mit
frischem Wasser aus.
Folgende Schritte Anwenden:
1. Kanister leeren und mit Frischwasser füllen.
2. Maschine im Hand-Tool Modus einschalten und
mindestens 1 Minute durchspülen.
3. Durchspülung auf alle Anwendungsmöglichkeiten die
verwendet wurden (also für Boden-Sprüher, Seiten-
Sprüher und Hand-Sprüher), tätigen.
Nota:
Para AERO 3500µicro:
Cuando se activa la función de pulverización, se desacti-
van las funciones de aspiración.
boissons à proximité soient retirés ou couverts avant de
débuter la pulvérisation.
Veillez à une ventilation susante. Ne laissez personne
entrer dans la pièce pendant 15 minutes après la pulvér-
isation, excepté si vous portez une protection complète
respiratoire, des yeux et de la peau.
Remarque:
Pour AERO 3500µicro :
Lorsque la fonction de pulvérisation est activée, les
fonctions d’aspiration sont désactivées.
Leggere attentamente le istruzioni d'uso e di
sicurezza prima della prima messa in servizio.
Conservare le presenti istruzioni d'uso con cura e
a portata di mano per una rapida consultazione in
qualsiasi momento.
IT Italiano
Corretto utilizzo
Il sistema IntelliSpray è progettato per l’uso commercia-
le. Se utilizzato nel pieno rispetto di queste istruzioni,
consente di eseguire la disinfezione a spruzzo dei locali.
Questo apparecchio è stato realizzato per il solo ed
esclusivo utilizzo in ambienti interni.
Prodotti chimici
Le normative nazionali e le informazioni del produttore
sull'uso di prodotti chimici devono essere rigorosamente
osservate.
Usare solo prodotti chimici raccomandati da Diversey e
osservare strettamente le informazioni sui prodotti.
Avvertenza:
Al termine delle operazioni, l’area di lavoro deve essere
messa in sicurezza nché il pavimento non si è comple-
tamente asciugato.
Attendere almeno 15 minuti prima di consentire nuova-
mente l’accesso al locale.
Avvertenza:
Prima di utilizzare gli ugelli erogatori laterali o la lancia
spray, controllare l’area di lavoro per accertarsi che non
siano presenti fonti di pericolo (impianti elettrici o altri
pericoli).
Avvertenza:
Una volta concluse le operazioni di spruzzatura, l’area
di lavoro va messa in sicurezza. Vi è il rischio di scivo-
lamento.
Nota:
Prima di mettere in servizio il vaporizzatore, vericare
che non sia danneggiato.
Nota:
Accertarsi che i materiali presenti nell’area di lavoro
siano chimicamente compatibili con le sostanze chimiche
utilizzate.
Nota:
Prima di sostituire un tubo, occorre ridurre la pressione
all’interno del vaporizzatore. La pressione all’interno
della lancia spray va ridotta intervenendo sulla leva di
comando.
Fine operazioni
Pulizia del vaporizzatore
Al termine delle operazioni risciacquare sempre il vapo-
rizzatore con acqua pulita.
Seguire i passaggi seguenti:
1. Svuotare il contenitore e riempirlo con acqua pulita.
2. Avviare la macchina in modalità hand-tool e risciac-
quarla per almeno 1 minuto.
3. Avviare il risciacquo per tutte le modalità operative
che sono state utilizzate (ossia spruzzatura a pavi-
mento, laterale e a mano).
Prima della messa in servizio
Il vaporizzatore ore tre diverse modalità di utilizzo.
1. Ugelli erogatori a pavimento, 2. Ugelli erogatori laterali,
3. Lancia spray
Iniziare con la spruzzatura
Variante A:
Variante B:
Inizio del lavoro
Preparare il vaporizzatore
1. Ugelli erogatori a pavimento, 2. Ugelli erogatori laterali,
3. Lancia spray
1
2
3
5 minutes
Antes da primeira colocação em funcionamento
da máquina, é obrigatório ler as instruções de
utilização e as instruções de segurança. Guarde
cuidadosamente as instruções de utilização e
mantenha-as acessíveis para poderem ser con-
sultadas a qualquer momento.
PT Português
Advertência:
Após o m da operação, a área de trabalho deve ser
protegida até que o chão seque.
Não entrar na área impedida antes de decorrerem 15
minutos.
Advertência:
Antes de utilizar os bocais laterais ou a lança de pulver-
ização, verique a área de trabalho quanto a eventuais
riscos (instalações elétricas e outros riscos).
Advertência:
A área de trabalho deve ser protegida após a pulver-
ização. Existe o perigo de escorregar.
Nota:
Antes de colocar a unidade de pulverização em funciona-
mento, verique-a quanto a danos.
Nota:
Verique os materiais da área de trabalho quanto à com-
patibilidade química das substâncias químicas utilizadas.
Nota:
A pressão na unidade de pulverização deve ser libertada
antes da substituição da mangueira. A pressão presente
na lança de pulverização deve ser libertada através da
alavanca de função.
Utilização adequada de máquinas
O IntelliSpray é adequado para o uso comercial.
Este destina-se à desinfeção de espaços por meio de
pulverização, no estrito cumprimento das instruções de
utilização. Foi concebido para ser utilizado exclusiva-
mente em áreas internas.
Produtos químicos
As diretivas nacionais e as indicações do fabricante
sobre a utilização de produtos químicos têm de ser
observadas de forma consistente.
Utilize apenas produtos químicos recomendados pela
Diversey e tenha em atenção a informação dos produtos.
Fim da operação
Limpar a unidade de pulverização
No nal de cada operação enxague a unidade de pulver-
ização com água limpa.
Siga os seguintes passos:
1. Esvazie o contentor e encha-o com água limpa.
2. Ligue a máquina no modo Hand-Tool e limpe-a duran-
te, pelo menos, 1 minuto.
3. Limpe todas as aplicações que tenham sido utilizadas
(incluindo pulverizador de chão, lateral e manual).
Antes da colocação em funcionamento
A unidade de pulverização tem três aplicações distintas.
1. Bocais de pulverização de pavimento, 2. Bocais de
pulverização de superfície, 3. Lança de pulverização
Iniciar pulverização
Versão A:
Versão B:
Início de trabalho
Preparar a unidade de pulverização
1. Bocais de pulverização de pavimento, 2. Bocais de
pulverização de superfície, 3. Lança de pulverização
1
2
3
5 minutes
Attenzione:
L’utilizzatore è tenuto ad indossare dispositivi di prote-
zione completi per le vie respiratorie, gli occhi e la pelle.
Fanno eccezione i casi in cui una specica valutazione
dei rischi e il monitoraggio dell’esposizione dovessero
evidenziare esigenze diverse. Per quest’ultimo aspetto
consultare le caratteristiche del prodotto specicate nella
scheda dati di sicurezza.
Dimensione media delle gocce in uscita dagli ugelli
erogatori: 65 micron
Soluzione applicata in caso di macchina impostata su
“velocità tartaruga”: 10 ml/m
2
.
Attenzione:
È pericoloso dirigere il getto spray su persone o animali.
Dispositivi di protezione individuale (DPI)
Area di lavoro
Prima di iniziare i lavori è necessario mettere in sicurezza
i locali e l’area di intervento che si prevede di sottoporre
a disinfezione a spruzzo.
Nel locale non devono essere presenti altre persone,
a meno che non indossino dispositivi di protezione
completi per le vie respiratorie, gli occhi e la pelle.
È necessario contrassegnare chiaramente il locale /
l’area di lavoro.
Prima di avviare la spruzzatura, accertarsi di rimuovere
o coprire tutti gli alimenti e le bevande presenti nell’area
di intervento.
Garantire una suciente ventilazione. Al termine della
spruzzatura, impedire per 15 minuti l’accesso al locale a
chiunque non indossi dispositivi di protezione completi
per le vie respiratorie, gli occhi e la pelle.
Cuidado:
O utilizador deve usar uma proteção respiratória com-
pleta, para os olhos e pele. A menos que uma avaliação
de risco especíca e uma monitorização de explosão
resultem numa conclusão diferente. Por último, observe
as características do produto indicadas na cha de
dados de segurança.
Tamanho médio das gotículas dos bocais de pulver-
ização: 65 micron
Solução aplicada à "velocidade de tartaruga" da máquina
de 10 ml/m
2
.
Cuidado:
Não é seguro pulverizar sobre pessoas ou animais.
Equipamento de proteção individual (EPI)
Ambiente de trabalho
O espaço e as imediações do local onde a desinfeção
por meio de pulverização é utilizada devem ser protegi-
dos antes do início do trabalho.
Ninguém deve estar presente no local, a menos que a
pessoa esteja a utilizar uma proteção respiratória com-
pleta, para olhos e pele.
O espaço / a área devem estar claramente identicados.
Certique-se de que todos os alimentos e bebidas pre-
sentes no ambiente foram retirados ou cobertos, antes
de começar a pulverização.
Assegure uma ventilação suciente. Após a pulver-
ização, não deixe que ninguém aceda ao espaço durante
15 minutos, a menos que esteja a utilizar uma proteção
respiratória completa, para olhos e pele.
Преди първото пускане в експлоатация
задължително прочетете инструкцията за
експлоатация и указанията за безопасност.
Съхранявайте инструкцията за експлоатация
внимателно и достъпно, за да можете по всяко
време да направите справка.
BG български
Nota:
Per AERO 3500µicro:
Quando la funzione di spruzzo è attivata, le funzioni di
aspirazione sono disattivate.
Nota:
Para a AERO 3500µicro:
Quando a função de pulverização é activada, as funções
de aspiração são desactivadas.
Предупреждение:
След приключване на работа работната зона трябва
да се обезопаси, докато подът изсъхне напълно.
В изолираната зона може да се влиза след най-малко
15 минути.
Предупреждение:
Проверете работната зона за възможни източници
на опасност (електрически инсталации и други
опасности) преди да използвате дюзите за странично
разпръскване или пръскачката.
Предупреждение:
След пръскането работната зона трябва да се
обезопаси. Съществува опасност от подхлъзване.
Забележка:
Проверете спрей агрегата за евентуални повреди
преди да го пуснете да работи.
Забележка:
Проверете материалите в работната зона за тяхната
химическа съвместимост с използваните химически
субстанции.
Забележка:
Преди смяна на маркуч, трябва да се понижи
налягането в спрей агрегата. Налягането в
пръскачката се понижава от лоста за управление.
Край на работа
Почистване на спрей агрегата
Винаги след приключване на работа изплаквайте
спрей агрегата с прясна вода.
Следвайте следните стъпки:
1. Изпразнете тубата и я напълнете с прясна вода.
Преди пускане в експлоатация
Спрей агрегатът може да работи по три различни
програми.
1. Дюзи за долно разпръскване, 2. Дюзи за странично
разпръскване, 3. Пръскачка
Начало на пръскането
Вариант А:
Вариант Б:
Започване на работа
Подготовка на спрей агрегата
1. Дюзи за долно разпръскване, 2. Дюзи за странично
разпръскване, 3. Пръскачка
1
2
3
5 minutes
Внимание:
Не е безопасно да се пръска върху хора или животни.
Работна среда
Помещението и пространството, в които ще се
извършва спрей дезинфекция, трябва да бъдат
обезопасени преди започване на работа.
В помещението не трябва да има никакви хора,
освен ако не носят средства за пълна защита на
дихателните пътища, очите и кожата.
Помещението/зоната трябва да бъдат ясно
маркирани. Уверете се, че всички намиращи се в
близост храни и напитки са изнесени или покрити
преди да започнете да пръскате.
Осигурете достатъчна вентилация. Не позволявайте
никой да влиза в помещението 15 минути след
пръскането, освен ако не носи средства за пълна
защита на дихателните пътища, очите и кожата.
2. Включете уреда в режим „Ръчен уред“ и
изплаквайте в продължение на най-малко
1 минута.
3. Извършете изплакване на всички програми, които
сте използвали (долно разпръскване, странично
разпръскване и ръчно разпръскване).
Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návod k použití a
bezpečnostní pokyny. Návod k použití si pečlivě
uschovejte, aby byl kdykoli k dispozici k nahléd-
nutí.
CS Česky
Varování:
Po ukončení práce se musí pracovní oblast uzavřít, aby
do ní nikdo nevstupoval, dokud podlaha zcela neuschne.
Vstup do uzavřené oblasti je možný nejdříve po 15
minutách.
Varování:
Než začnete používat boční trysky nebo postřikovací
násadec, zkontrolujte, nevyskytují-li se v pracovní oblasti
možná ohrožení (elektrické rozvody a jiná nebezpečí).
Varování:
Po postřikování se pracovní oblast musí uzavřít, aby do
ní nikdo nevstupoval. Hrozí nebezpečí uklouznutí.
Poznámka:
Před uvedením do provozu postřikovací jednotku zkon-
trolujte, zda není poškozená.
Poznámka:
Materiály v pracovní oblasti zkontrolujte z hlediska che-
mické snášenlivosti s používanými chemickými látkami.
Poznámka:
Před výměnou hadic se postřikovací jednotka musí
odtlakovat. Postřikovací násadec se musí odtlakovat
ovládací pákou.
Určené použití stroje
Stroj IntelliSpray je určen ke komerčnímu používání. Při
striktním zohlednění tohoto návodu slouží k dezinfekci
vnitřních prostor postřikováním. Je určen výhradně k
používání v interiérech.
Chemické produkty
Je nutné důsledně dodržovat národní předpisy a také
údaje výrobce o používání chemických produktů.
Používejte pouze chemické produkty doporučené
společností Diversey a bezpodmínečně dodržujte pokyny
k produktu.
Ukončení práce
Čištění postřikovací jednotky
Pokaždé, když skončíte práci, vypláchněte postřikovací
jednotku čistou vodou.
Postupujte v následujících krocích:
1. Vyprázdněte nádobu a naplňte ji čistou vodou.
2. Stroj zapněte v režimu Hand-Tool a nechte ho
nejméně 1 minutu proplachovat.
3. Proveďte propláchnutí při všech funkcích, které byly
použity (tedy postřikování podlahy, boční postřikování,
ruční postřikování).
Před uvedením do provozu
Postřikovací jednotka má tři různé funkce použití.
1. Podlahové postřikovací trysky, 2. Boční postřikovací
trysky,
3. Postřikovací násadec
Zahájení postřikování
Varianta A:
Varianta B:
Začínáme s prací
Příprava postřikovací jednotky
1. Podlahové postřikovací trysky, 2. Boční postřikové
trysky, 3. Postřikovací násadec
1
2
3
5 minutes
Upozornění:
Uživatelé musí nosit kompletní ochranu dýchacích
cest, očí a pokožky. To neplatí v případě, že specické
posouzení rizika a sledování expozice vedou k jinému
závěru. Ohledně posledního uvedeného dbejte vlastností
produktu, které jsou uvedeny v bezpečnostním listu.
Průměrná velikost kapének vystupujících z
postřikovacích trysek: 65 mikronů
Nanášený objem roztoku při „želví rychlosti“ stroje činí
10 ml/m
2
.
Upozornění:
Není bezpečné postřikovat osoby nebo zvířata.
Osobní ochranné prostředky (OOP)
Okolí čištěné oblasti
Prostor a okolí oblasti, v níž se provádí postřikování
dezinfekcí, musí být před začátkem práce uzavřeny, aby
do nich nikdo nemohl vstoupit.
V prostoru se nesmí nacházet žádné jiné osoby,
pokud nenosí kompletní ochranu dýchacích cest, očí
a pokožky.
Prostor/oblast je nutné zřetelně vyznačit.
Než začnete s postřikováním, zajistěte, aby byly veškeré
potraviny a nápoje nacházející se v okolí odstraněny
nebo zakryty.
Zajistěte dostatečné větrání. Po postřikování nedovolte
nikomu vstoupit do oblasti po dobu 15 minut, pokud
nenosí kompletní ochranu dýchacích cest, očí a pokožky.
Læs brugervejledningen og sikkerhedsinstruk-
tionerne grundigt igennem, inden du bruger maski-
nen første gang. Opbevar brugervejledningen et
sted, hvor du let kan få adgang til den, hvis du får
brug for at læse i den på et senere tidspunkt.
DA Dansk
Tilsigtet brug af maskinen
IntelliSpray er beregnet til erhvervsmæssig brug. Under
streng overholdelse af denne vejledning er den beregnet
til sprøjtedesinfektion af rum. Det er udelukkende kons-
trueret til indendørs anvendelse.
Използване по предназначение
IntelliSpray е предназначен за търговска употреба.
Той служи за спрей дезинфекция на помещения
при стриктно спазване на настоящата инструкция.
Разработен е само и единствено за употреба на
закрито.
Химически продукти
Винаги трябва да се съблюдават националните
разпоредби, както и информацията на производителя
за използване на химически продукти.
Използвайте само препоръчани от Diversey
химически продукти и задължително съблюдавайте
информацията за продуктите.
Внимание:
Потребителите трябва да носят средства за пълна
защита на дихателните пътища, очите и кожата.
Освен ако извършена оценка на специфичния
риск и мониторинга на експозицията не наложат
използването на други средства. Моля, относно
последното да се запознаете със свойствата на
продукта, посочени в информационния лист за
безопасност.
Среден размер на капките от разпръсквателните
дюзи: 65 микрона
Нанесен разтвор с уреда при «пръскане със
скоростта на костенурка»: 10 ml/m
2
.
Лични предпазни средства (ЛПС)
Забележка:
За AERO 3500µicro:
Когато се активира функцията за пръскане,
функциите за засмукване се деактивират.
Poznámka:
Pro AERO 3500µicro:
Když je aktivována funkce postřiku, funkce odsávání jsou
deaktivovány.
Advarsel:
Efter rengøringen skal arbejdsområdet afspærres, indtil
gulvet er helt tørt.
Det er tidligst tilladt at betræde det afspærrede område
efter 15 minutter.
Advarsel:
Kontrollér arbejdsområdet for eventuelle risici (elektriske
installationer og andre risici), inden du bruger sidedyser-
ne eller dyserøret.
Advarsel:
Arbejdsområdet skal afspærres efter sprøjtningen. Det
er glat.
Bemærk:
Kontrollér dispenseren for beskadigelser, inden du tager
den i brug.
Bemærk:
Kontrollér materialerne i arbejdsområdet for kemisk
kompatibilitet med de anvendte kemiske stoer.
Bemærk:
Trykket skal tages af dispenseren, inden slangerne
udskiftes. I dyserøret skal trykket tages af via betjenings-
håndtaget.
Kemiske produkter
De nationale forskrifter samt producentens anvisninger
vedrørende brugen af kemiske produkter skal altid
overholdes.
Anvend kun kemiske produkter, som er anbefalet af
Diversey, og læs den medfølgende produktdokumenta-
tion grundigt.
Efter rengøring
Rengøring af dispenseren
Skyl altid dispenseren igennem med frisk vand efter hver
rengøring.
Gennemfør følgende trin:
1. Tøm beholderen, og fyld den med frisk vand.
2. Tænd for maskinen i manuel tilstand, og skyl den
igennem i mindst 1 minut.
3. Foretag gennemskylning i alle anvendelsesmulig-
heder, der blev anvendt (også for gulvsprøjtedyser,
sidesprøjtedyser og manuelle sprøjtedyser).
Før idrifttagning
Dispenseren har tre forskellige anvendelsesmuligheder.
1. Gulvsprøjtedyser, 2. Sidesprøjtedyser, 3. Dyserør
Kom i gang med at sprøjte
Variant A:
Variant B:
Klargøring af maskinen
Klargøring af dispenseren
1. Gulvsprøjtedyser, 2. Sidesprøjtedyser, 3. Dyserør
1
2
3
5 minutes
Forsigtig:
Brugeren skal bære komplet åndedræts-, øjen- og
hudværn. Medmindre en specik risikovurdering og
overvågning af eksponeringen når frem til en anden kon-
klusion. Vær i denne sammenhæng opmærksom på de
produktegenskaber, der er anført i sikkerhedsdatabladet.
Gennemsnitlig dråbestørrelse fra sprøjtedyserne: 65
mikron
Fordelt opløsning når maskinen kører i ”skildpaddehas-
tighed” 10 ml/m
2
.
Forsigtig:
Det er ikke sikkert at sprøjte på mennesker eller dyr.
Personligt beskyttelsesudstyr (PPE)
Rengøringsomgivelser
Rummet og omgivelserne, hvor sprøjtedesinfektionen
skal udføres, skal afspærres, inden arbejdet påbegyndes.
Der må ikke være nogen personer i rummet, medmindre
de bærer komplet åndedræts-, øjen- og hudværn.
Rummet/området skal være tydeligt markeret.
Sørg for, at alle mad- og drikkevarer i området er
blevet fjernet eller tildækket, inden du går i gang med
sprøjtningen.
Sørg for god udluftning. Lad ingen betræde rummet i 15
minutter efter sprøjtningen, medmindre de bærer komplet
åndedræts-, øjen- og hudværn.
Enne esimest kasutuskorda tuleb kasutusjuhend
ja ohutusjuhised kindlasti läbi lugeda. Hoidke
kasutusjuhend kergesti kättesaadavas kohas hoo-
likalt alles, et seda oleks võimalik igal ajal lugeda.
ET Eesti keel
Hoiatus:
Pärast töö lõpetamist tuleb tööala eraldada, kuni põrand
on täielikult kuivanud.
Blokeeritud alale tohib kõige varem naasta 15 min
möödumisel.
Hoiatus:
Enne küljedüüside või pihustusvarre kasutamist kontrolli-
ge tööala võimalike ohtude (elektripaigaldised ja muud
ohud) suhtes.
Hoiatus:
Tööala tuleb pärast pihustamist eraldada. Libisemisoht.
Märkus:
Enne kasutuselevõttu kontrollige pihustusseadet kahjus-
tuste suhtes.
Märkus:
Kontrollige tööalas olevate materjalide keemilist taluvust
kasutatavate kemikaalide suhtes.
Märkus:
Enne vooliku vahetamist peab alandama rõhku pihustise-
admes. Pihustusvarres peab rõhku alandama juhtkangi
abil.
Otstarbekohane kasutamine
IntelliSpray on ette nähtud tööstuslikuks kasutamiseks.
See on mõeldud ruumide desintseerimiseks pihustami-
se teel ning käesolevat juhendit rangelt järgides. See on
mõeldud ainult siseruumides kasutamiseks.
Kemikaalid
Järjekindlalt tuleb järgida kemikaalide kasutamise riiklikke
eeskirju ja tootja andmeid.
Kasutage üksnes Diversey poolt soovitatud kemikaale
ning järgige kindlasti tooteteavet.
Töö lõpetamine
Pihustiseadme puhastamine
Loputage pihustusseadet iga kord pärast töö lõpetamist
puhta veega.
Toimige järgmiselt:
1. Tühjendage kanister ja täitke puhta veega.
2. Lülitage masin käsitööriistarežiimil sisse ja loputage
vähemalt 1 minuti jooksul läbi.
3. Tehke läbiloputus kõigile kasutatud võimalustele (st
põhjapihustitele, küljepihustitele ja käsipihustile).
Enne kasutuselevõttu
Pihustusseadmel on kolm erinevat kasutusvõimalust.
1. Põhja pihustusdüüsid, 2. külje pihustusdüüsid,
3. pihustusvars
Pihustamisega alustamine
Variant A:
Variant B:
Töö alustamine
Pihustusseadme ettevalmistamine
1. Põhja pihustusdüüsid, 2. külje pihustusdüüsid,
3. pihustusvars
1
2
3
5 minutes
Ettevaatust:
Kasutajad peavad kandma hingamisteede-, silma- ja
nahakaitsevahendite komplekti. V.a juhul, kui spetsiiline
riskianalüüs ja kokkupuute seire põhjal tehakse teist-
sugune järeldus. Viimasel juhul järgige ohutuskaardil
toodud toote omadusi.
Pihustusdüüside keskmine tilgasuurus: 65 mikronit
Pealekantud lahust masina „kilpkonna kiirusel“ 10 ml/m
2
.
Ettevaatust:
Inimeste või loomade peale pihustamine ei ole ohutu.
Isikukaitsevahendid
Töökeskkond
Enne töö alustamist tuleb pihustamise teel desintseeri-
tav ruum ja selle ümbrus eraldada.
Ruumis ei tohi viibida isikuid, v.a juhul, kui nad kan-
navad hingamisteede-, silma- ja nahakaitsevahendite
komplekte.
Ruum/piirkond peab olema selgelt märgistatud.
Enne kui alustate pihustamisega veenduge, et kõik
ümbruses asuvad toidud ja joogid eemaldatakse või
kaetakse kinni.
Hoolitsege piisava ventilatsiooni eest. Ärge laske 15
minuti jooksul pärast pihustamist mitte kellelgi ruumi
siseneda, v.a juhul, kui kannate hingamisteede-, silma- ja
nahakaitsevahendite komplekti.
Käyttöohje ja turvallisuusohjeet on ehdottomasti
luettava ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä
käyttöohjetta huolellisesti ja koneen läheisyydessä
myöhempää tarvetta varten.
FI Suomi
Koneen käyttötarkoitus
IntelliSpray on tarkoitettu ammattikäyttöön. Konetta voi
käyttää tätä käyttöohjetta tarkasti noudattaen tilojen
sumutusdesinointiin. Kone on tarkoitettu käytettäväksi
yksinomaan sisätiloissa.
Kemikaalit
Kansallisia määräyksiä ja valmistajan antamia tietoja
kemikaalien käytöstä on johdonmukaisesti noudatettava.
Käytä vain Diverseyn suosittelemia kemikaaleja ja huo-
mioi ehdottomasti tuotetiedot.
Huomio:
Käyttäjien tulee suojautua hengitys- ja silmäsuojaimilla
sekä ihoa suojaavilla varusteilla, elleivät erityinen riski-
narviointi ja altistumisseuranta johda muihin suosituksiin.
Katso viimeksi mainittua koskien käyttöturvallisuustiedot-
teessa ilmoitetut tuotteiden ominaisuudet.
Keskimääräinen pisarakoko sumutinsuuttimesta. 65
mikronia
Liuosta levitetään 10 ml/m
2
:n "kilpikonnanopeudella".
Henkilökohtaiset suojaimet (PPE)
Työympäristö
Tila ja ympäristö, jossa sumutusdesinointi suoritetaan,
tulee sulkea käytöltä ennen työskentelyn aloittamista.
Tilassa ei saa olla muita henkilöitä, elleivät he käytä
hengitys- ja silmäsuojaimia sekä ihoa suojaavia
varusteita.
Tila/alue tulee merkitä selvästi.
Varmista, että kaikki alueella olevat ruoat ja juomat on
poistettu tai suojattu ennen sumutuksen aloittamista.
Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta. Tilaan ei saa pääs-
tää ketään 15 minuutin sisällä sumutuksesta, elleivät he
käytä hengitys- ja silmäsuojaimia sekä ihoa suojaavia
varusteita.
Bemærk:
Til AERO 3500µicro:
Når sprayfunktionen er aktiveret, er sugefunktionerne
deaktiveret.
Märkus:
AERO 3500µicro jaoks:
Kui pihustusfunktsioon on aktiveeritud, on imemisfunkt-
sioonid deaktiveeritud.
Varoitus:
Työskentelyn jälkeen työskentelyalueen tulee olla suljet-
tu, kunnes lattia on täysin kuivunut.
Suljetulle alueelle saa kulkea aikaisintaan 15 minuutin
kuluttua.
Työskentelyn lopettaminen
Sumutinlaitteen puhdistus
Huuhtele sumutinlaite jokaisen käytön päätteeksi vedellä.
Noudata seuraavia vaiheita:
1. Tyhjennä kanisteri ja täytä vedellä.
2. Kytke päälle käsikonetila ja huuhtele vähintään 1
minuutti.
3. Huuhtele kaikki käytetyt osat (esim. lattiasumutin,
sivusumutin ja käsisumutin).
Menetelmä B:
5 minutes
Διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσεως και τις
Οδηγίες ασφαλείας πριν από την πρώτη χρήση.
Φυλάξτε με προσοχή και σε κοντινό σημείο τις
Οδηγίες χρήσεως για μελλοντική χρήση.
GR Ελληνικά
Προειδοποιηση:
Μετά το τέλος λειτουργίας, πρέπει να ασφαλίζετε τον
χώρο εργασίας μέχρι να στεγνώσει πλήρως το δάπεδο.
Η συντομότερη είσοδος στον αποκλεισμένο χώρο πρέπει
να γίνεται μετά από 15 λεπτά.
Προειδοποιηση:
Ελέγξτε τον χώρο εργασίας για πιθανούς κινδύνους
(ηλεκτρικές εγκαταστάσεις και άλλους κινδύνους), πριν
χρησιμοποιήσετε τα πλευρικά ακροφύσια ή τη λόγχη
ψεκασμού.
Προειδοποιηση:
Ο χώρος εργασίας πρέπει να ασφαλιστεί μετά τον
ψεκασμό. Υπάρχει κίνδυνος ολίσθησης.
Σημειωση:
Ελέγξτε τη μονάδα ψεκασμού για τυχόν ζημιές προτού τη
θέσετε σε λειτουργία.
Σημειωση:
Ελέγξτε τα υλικά στον χώρο εργασίας για τη
χημική συμβατότητα των χημικών ουσιών που
χρησιμοποιούνται.
Σημειωση:
Η πίεση στη μονάδα ψεκασμού πρέπει να μειωθεί πριν
από αντικατάσταση σωλήνα. Στη λόγχη ψεκασμού η
πίεση πρέπει να μειωθεί μέσω του μοχλού χειρισμού.
Ενδεδειγμένη χρήση των μηχανών
Το IntelliSpray προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
Χρησιμοποιείται για την απολύμανση των χώρων με
ψεκασμό με αυστηρή τήρηση των παρουσών οδηγιών.
Προορίζεται αποκλειστικά για χρήση σε εσωτερικούς
χώρους.
Χημικά προϊόντα
Τηρείτε συστηματικά τους εθνικούς κανονισμούς καθώς
και τις προδιαγραφές του κατασκευαστή για τη χρήση των
χημικών προϊόντων.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τα χημικά προϊόντα που συνιστά
η Diversey και τηρείτε οπωσδήποτε τις πληροφορίες του
προϊόντος.
Τέλος λειτουργίας
Καθαρισμός μονάδας ψεκασμού
Μετά το τέλος κάθε λειτουργίας ξεπλύνετε τη μονάδα
ψεκασμού με καθαρό νερό.
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
1. Αδειάστε τον περιέκτη και γεμίστε τον με καθαρό
νερό.
2. Ενεργοποιήστε τη μηχανή στη χειροκίνητη λειτουργία
και ξεπλύνετε για τουλάχιστον 1 λεπτό.
3. Ξεπλύνετε όλα τα πιθανά εξαρτήματα που
χρησιμοποιήθηκαν (επομένως τα ακροφύσια δαπέδου,
τα πλευρικά ακροφύσια και τα ακροφύσια χειρός).
Πριν από τη λειτουργία
Η μονάδα ψεκασμού διαθέτει τρεις διαφορετικές
δυνατότητες χρήσης.
1. Ακροφύσια ψεκασμού δαπέδου, 2. Πλευρικά
ακροφύσια ψεκασμού, 3. Λόγχη ψεκασμού
Έναρξη με το Sprühex
Τρόπος Α:
Τρόπος Β:
Έναρξη εργασιών
Προετοιμασία μονάδας ψεκασμού
1. Ακροφύσια ψεκασμού δαπέδου, 2. Πλευρικά
ακροφύσια ψεκασμού, 3. Λόγχη ψεκασμού
1
2
3
5 minutes
Προφυλαξη:
Ο χρήστης πρέπει να φέρει πλήρη προστασία της
αναπνοής, των ματιών και του δέρματος. Αυτό δεν ισχύει
αν μια ειδική αξιολόγηση κινδύνου και παρακολούθηση
έκθεσης οδηγεί σε διαφορετικό συμπέρασμα. Για το
τελευταίο, λάβετε υπόψη τις ιδιότητες του προϊόντος που
παρέχονται στο δελτίο δεδομένων ασφαλείας.
Μέσο μέγεθος σταγονιδίου από τα ακροφύσια ψεκασμού:
65 mikron
Εφαρμοζόμενο διάλυμα με "ταχύτητα χελώνας" της
μηχανής 10 ml/m2.
Προφυλαξη:
Ο ψεκασμός σε ανθρώπους και ζώα δεν είναι ασφαλής.
Μέσα ατομικής προστασίας (ΜΑΠ)
Περιβάλλον εργασίας
Ο χώρος και το περιβάλλον στα οποία χρησιμοποιείται η
απολύμανση με ψεκασμό πρέπει να ασφαλίζονται πριν
από την έναρξη της εργασίας.
Κανένα άτομο δεν πρέπει να βρίσκεται στον χώρο, εκτός
εάν φέρει πλήρη προστασία της αναπνοής, των ματιών
και του δέρματος.
Ο χώρος /η περιοχή πρέπει να επισημαίνονται ξεκάθαρα.
Εξασφαλίστε ότι έχουν απομακρυνθεί ή καλυφθεί όλα τα
διαθέσιμα τρόφιμα και ποτά στο χώρο, προτού ξεκινήσετε
τον ψεκασμό.
Φροντίστε για τον επαρκή αερισμό. Μην αφήνετε
κανένα άτομο να εισέλθει στον χώρο για 15 λεπτά μετά
τον ψεκασμό, εκτός αν φέρει πλήρη προστασία της
αναπνοής, των ματιών και του δέρματος.
Prije prvog stavljanja stroja u pogon, obvezno
pročitajte uputu za upotrebu i sigurnosne napome-
ne. Brižljivo spremite uputu za upotrebu na lako
dostupno mjesto da biste je u svakom trenutku
mogli prelistati.
HR Hrvatski
Napomena:
Prije stavljanja jedinice za raspršivanje u pogon, provjeri-
te ima li na njoj oštećenja.
Namjenska upotreba
Jedinica IntelliSpray namijenjena je korištenju u gospo-
darske svrhe. Služi za dezinfekciju prostorija raspršivan-
jem, pri čemu je potrebno strogo pridržavanje ovih
uputa. Osmišljena je isključivo za upotrebu u unutarnjim
prostorima.
Kemijski proizvodi
Potrebno je dosljedno pridržavanje nacionalnih propisa i
podataka proizvođača o upotrebi kemijskih proizvoda.
Upotrebljavajte samo kemijske proizvode koje je
preporučio Diversey i obvezno uvažavajte informacije o
proizvodu.
Prije stavljanja u pogon
Jedinica za raspršivanje ima tri različite primjenjive
opcije.
1. Mlaznice za podno raspršivanje, 2. Mlaznice za bočno
raspršivanje, 3. Nastavak za raspršivanje
Oprez:
Korisnici moraju nositi cjelovitu zaštitnu opremu za dišne
organe, oči i kožu. To vrijedi osim ako se na temelju
specične procjene rizika i nadzora izloženosti može
zaključiti drugačije. Za nadzor izloženosti uzmite u obzir
Oprez:
Nije sigurno raspršivati prema ljudima i životinjama.
Oprema za osobnu zaštitu (OZO)
Radno okruženje
Prostoriju i okruženje u kojima se vrši dezinfekcija
raspršivanjem potrebno je osigurati prije početka rada.
U prostoriji se ne smiju nalaziti osobe, osim ako nose
cjelovitu zaštitnu opremu za dišne organe, oči i kožu.
Prostorija/područje mora biti jasno označeno.
Prije početka raspršivanja uvjerite se da se u okruženju
ne nalaze hrana i piće ili da su hrana i piće pokriveni.
Pobrinite se za dovoljnu ventilaciju. Ne dopuštajte ulazak
u prostoriju 15 minuta nakon raspršivanja, osim osobama
koje nose cjelovitu zaštitnu opremu za dišne organe, oči
i kožu.
karakteristike proizvoda navedene na listu sa sigurnos-
nim podacima.
Prosječna veličina kapljica iz mlaznica za raspršivanje:
65 mikrona
Količina otopine koja se nanosi pri vrlo sporom kretanju
stroja iznosi 10 ml/m
2
.
Varoitus:
Tarkista, onko työalueella mahdollisia vaaroja (sähkö-
järjestelmät ja muut vaarat) ennen sivusuuttimen tai
sumutinletkun käyttöä.
Varoitus:
Työalue on pidettävä suljettuna sumuttamisen jälkeen.
Liukastumisvaara on olemassa.
Huom:
Tarkista ennen käyttöönottoa, onko sumutinlaitteessa
vaurioita.
Huom:
Tarkista työalueella olevien materiaalien kemiallinen
yhteensopivuus käytettävien kemikaalien kanssa.
Huom:
Vapauta sumutinlaitteen paine ennen letkun vaihtamista.
Sumutinletkun paine tulee vapauttaa vipua käyttämällä.
Ennen käyttöönottoa
Sumutinlaitetta voi käyttää kolmella eri tavalla.
1. Lattian sumutinsuutin 2. Sivusumutinsuutin
3. Sumutinletku
Sumutuksen aloittaminen
Menetelmä A:
Työskentelyn aloittaminen
Sumutinlaitteen valmistelu
1. Lattian sumutinsuutin 2. Sivusumutinsuutin
3. Sumutinletku
1
2
3
Huomio:
Ihmisten tai eläinten sumuttaminen ei ole turvallista.
Huom:
AERO 3500µicroa varten:
Kun suihkutoiminto on aktivoitu, imutoiminnot poistetaan
käytöstä.
Σημειωση:
Για το AERO 3500µicro:
Όταν ενεργοποιείται η λειτουργία ψεκασμού, οι
λειτουργίες αναρρόφησης απενεργοποιούνται.
Upozorenje:
Nakon završetka rada potrebno je osigurati radno
područje dok se pod u cijelosti ne osuši.
Ograđenom području moguće je pristupiti najranije za
15 minuta.
Upozorenje:
Provjerite radno područje s obzirom na moguće opasnos-
ti (električne instalacije i druge opasnosti) prije početka
upotrebe bočnih mlaznica ili nastavka za raspršivanje.
Upozorenje:
Radno područje mora se osigurati nakon raspršivanja.
Postoji opasnost od proklizavanja.
Napomena:
Provjerite kompatibilnost materijala u radnom području s
kemijskim tvarima koje se upotrebljavaju.
Napomena:
Prije zamjene crijeva potrebno je postaviti jedinicu za
raspršivanje u bestlačno stanje. Nastavak za raspršivanje
mora se postaviti u bestlačno stanje putem upravljačke
poluge.
Završetak rada
Čišćenje jedinice za raspršivanje
Nakon svakog završetka rada isperite jedinicu za
raspršivanje čistom vodom.
Pratite sljedeće korake:
1. Ispraznite spremnik i napunite ga čistom vodom.
2. Uključite stroj u načinu ručnog alata i ispirite najmanje
1 minutu.
3. Aktivirajte ispiranje svih primjenjivih opcija koje su
upotrijebljene (dakle jedinice za podno raspršivanje,
jedinice za bočno raspršivanje i jedinice za ručno
raspršivanje).
Početak raspršivanja
Varijanta A:
Varijanta B:
Početak rada
Priprema jedinice za raspršivanje
1. Mlaznice za podno raspršivanje, 2. Mlaznice za bočno
raspršivanje, 3. Nastavak za raspršivanje
1
2
3
5 minutes
Az első használatba vétel előtt feltétlenül olvassa
el a használati útmutatót és a biztonsági előíráso-
kat. A használati útmutatót gondosan őrizze meg,
és tartsa hozzáférhető helyen, hogy bármikor elő
tudja venni.
HU Magyar
Figyelmeztetés:
A munka befejezése után a munkaterületet addig kell
biztosítani, amíg a padló teljesen fel nem száradt.
A lezárt területre legkorábban 15 perc elteltével lehet
ismét belépni.
Figyelmeztetés:
Az oldalpermetezők vagy a permetezőlándzsa haszná-
lata előtt ellenőrizze a munkaterületet, nincsenek-e rajta
lehetséges veszélyforrások (elektromos berendezések
és hasonló veszélyforrások).
Figyelmeztetés:
A munkaterületet a permetezést követően biztosítani kell.
Csúszásveszély áll fenn.
MEGJEGYZÉS
Mielőtt a permetezőegységet használatba veszi, ellenő-
rizze, hogy nincsenek-e rajta sérülések.
MEGJEGYZÉS
Ellenőrizze a munkaterületen található anyagokat, hogy
kémiailag kompatibilisek-e a felhasznált vegyszerekkel.
MEGJEGYZÉS
A permetezőegységben uralkodó nyomást tömlőcsere
előtt le kell ereszteni. A permetezőlándzsából a nyomást
a kezelőkarral kell leereszteni.
Az eszköz rendeltetésszerű használata
Az IntelliSpray-t ipari felhasználásra tervezték. A jelen
útmutatóban foglaltak szigorú betartása mellett az eszköz
helyiségek permettel történő fertőtlenítésére szolgál. Az
eszköz csak és kizárólag beltéri használatra készült.
Vegyszerek
A nemzeti előírásokat, valamint a gyártók által megadott,
a vegyszerek alkalmazására vonatkozó adatokat követ-
kezetesen be kell tartani.
Csak a Diversey által ajánlott vegyszereket használja, és
feltétlenül vegye gyelembe a termékinformációkat.
A működtetés vége
A permezetőegység tisztítása
A permetezőegységet munka végén mindig friss vízzel
öblítse ki.
Az alábbi lépéseket kövesse:
1. Ürítse ki a kannát, majd töltse fel friss vízzel.
2. A gépet kézi üzemmódban kapcsolja be, és legalább
1 percen keresztül öblítse át.
3. Az átöblítést minden olyan alkalmazási módban
csinálja végig, amelyet használt (padlópermetezés,
oldalpermetezés, kézi permetezés).
Üzembe helyezés előtt
A permetezőegységet háromféle módon lehet használni.
1. padlópermetezésre, 2. oldalpermetezésre,
3. permetezőlándzsaként
A permetezés elkezdése
A módszer:
B módszer:
A munka megkezdése
A permetezőegység előkészítése
1. padlópermetezés, 2. oldalpermetezés,
3. permetezőlándzsa
1
2
3
5 minutes
Vigyázat:
A felhasználóknak teljes légúti, szem- és bőrvédő felsze-
relést kell viselniük. Kivéve, ha a specikus kockázatérté-
kelés és expozícióellenőrzés nem vezet más végkövet-
keztetéshez. Ez utóbbihoz, kérjük, vegye gyelembe a
biztonsági adatlapon megadott terméktulajdonságokat.
A szórófejekből kiáramló cseppek átlagos mérete: 65
mikron
A gép által felhordott oldat mennyisége «teknősbéka-se-
bességnél» 10 ml/m
2
.
Vigyázat:
Az emberek és állatok lepermetezése nem biztonságos.
Személyi védőfelszerelés (PPE)
Munkakörnyezet
Azt a helyiséget és annak környékét, ahol a permete-
zéses fertőtlenítést végzi, a munka megkezdése előtt
biztosítani kell.
A helyiségben nem tartózkodhatnak más személyek,
kivéve, ha teljes légúti, szem- és bőrvédő felszerelést
viselnek.
A helyiséget/területet jól látható módon meg kell jelölni.
Mielőtt elkezdi a permetezést, győződjön meg róla, hogy
a közelben található minden ételt és italt eltávolítottak-e
vagy letakartak-e.
Gondoskodjon a megfelelő szellőztetésről. A permete-
zést követő 15 percben senkit se engedjen belépni a
helyiségbe, kivéve, ha az illető személy(ek) teljes légúti,
szem- és bőrvédő felszerelést visel(nek).
Prieš naudojant prietaisą pirmą kartą būtina
perskaityti naudojimo instrukciją ir saugos nuo-
rodas. Saugokite naudojimo instrukciją lengvai
pasiekiamoje vietoje, kad bet kada galėtumėte ją
paskaityti.
LT Lietuvių kalba
Pastaba:
Prieš pradėdami purkšti patikrinkite, ar purkštuvas
nesugadintas.
Pastaba:
Prieš keičiant žarną, reikia sumažinti slėgį purkštuve.
Slėgis purškimo antgalyje turi būti sumažintas naudojant
valdymo svirtį.
Naudojimas pagal paskirtį
„IntelliSpray“ purkštuvas yra skirtas komerciniam
naudojimui. Griežtai laikantis šių instrukcijų, prietaisas
naudojamas patalpoms dezinfekuoti. Šis prietaisas gali
būti naudojamas tik vidaus patalpose.
Cheminiai preparatai
Būtina griežtai laikytis šalyje galiojančių potvarkių ir ga-
mintojo nurodymų apie cheminių preparatų naudojimą.
Naudokite tik „Diversey“ rekomenduojamus cheminius
preparatus ir būtinai atsižvelkite į preparatų technines
specikacijas.
Prieš pradedant naudoti
Purkštuvas turi tris skirtingas programas.
1. Grindų purkštukas, 2. Šoninis purkštukas,
3. Purškimo antgalis
Purkštuvo paruošimas
1. Grindų purkštukas, 2. Šoninis purkštukas,
3. Purškimo antgalis
1
2
3
Atsargiai:
Vartotojai privalo dėvėti visas kvėpavimo takų, akių ir
odos apsaugos priemones. Išskyrus tuos atvejus, kai
atlikus specialų rizikos vertinimą ir stebint poveikį, galima
daryti kitas išvadas. Tokiais atvejais atkreipkite dėmesį į
saugos duomenų lape nurodytas produkto savybes.
Vidutinis išpurškiamų lašelių dydis: 65 mikronai
Tirpalas purškiamas 10 ml/m
2
greičiu, t. y. pasirenkamas
prietaiso greičio režimas „Vėžlio greitis“.
Atsargiai:
Negalima purkšti ant žmonių arba gyvūnų.
Asmeninės apsaugos priemonės (AAP)
Darbinė aplinka
Patalpa ir aplinka, kurioje purškiami dezinfekavimo pre-
paratai, turi būti apsaugotos prieš pradedant darbą.
Niekas neturėtų būti patalpoje, nebent jie dėvėtų
kvėpavimo takų, akių ir odos apsaugą.
Patalpa / zona turi būti aiškiai pažymėta.
Prieš pradėdami purkšti, būtinai pasirūpinkite, kad aplink
nebūtų maisto ir gėrimų arba juos uždenkite.
Pasirūpinkite pakankama ventiliacija. Neleiskite niekam
įeiti į patalpą 15 minučių po purškimo, nebent jie turi
kvėpavimo takų, akių ir odos apsaugą.
Napomena:
Za AERO 3500µicro:
Kada se aktivira funkcija prskanja, funkcije usisavanja se
deaktiviraju.
MEGJEGYZÉS
AERO 3500µicro készülékhez:
A permetezési funkció aktiválásakor a szívási funkciók
kikapcsolódnak.
Brīdinājums:
Pēc darba beigšanas darba zona ir jānodrošina, līdz
grīda ir pilnībā nožuvusi.
Norobežotajā daļā var ieiet ne ātrāk kā pēc 15 min.
Brīdinājums:
Pirms sānu sprauslu vai smidzināšanas caurulītes
izmantošanas, pārbaudiet darba zonu uz iespējamu
apdraudējumu (elektriskās instalācijas un citi
apdraudējumi).
Brīdinājums:
Darba zona pēc smidzināšanas ir jānodrošina. Pastāv
paslīdēšanas risks.
Norāde:
Pirms smidzinātāja izmantošanas pārbaudiet, vai tas nav
bojāts.
Norāde:
Pārbaudiet, vai darba zonā izmantotie materiāli ir ķīmiski
saderīgi ar izmantotajām ķimikālijām.
Norāde:
Pirms šļūtenes maiņas jālikvidē spiediens smidzinātājā.
Spiediens smidzināšanas caurulītē jālikvidē, nospiežot
vadības rokturi.
Darba beigšana
Smidzinātāja tīrīšana
Vienmēr, pabeidzot darbu, izskalojiet smidzinātāju ar tīru
ūdeni.
Rīkojieties, kā aprakstīts tālāk.
1. Iztukšojiet tvertni un uzpildiet ar tīru ūdeni.
2. Ieslēdziet iekārtu rokas instrumenta režīmā un skalo-
jiet vismaz 1 minūti.
3. Skalošana jāveic visiem lietošanas veidiem, kas iz-
mantoti (arī grīdas smidzinātājam, sānu smidzinātājam
un rokas smidzinātājam).
Pirms palaides
Smidzinātajam ir trīs dažādi lietošanas veidi.
1. Grīdas smidzināšanas sprauslas, 2. Sānu
smidzināšanas sprauslas, 3. Smidzināšanas caurulīte
Sākšana ar smidzināšanu
A variants:
B variants:
Darba uzsākšana
Smidzinātāja sagatavošana
1. Grīdas smidzināšanas sprauslas, 2. Sānu
smidzināšanas sprauslas, 3. Smidzināšanas caurulīte
1
2
3
5 minutes
Uzmanību:
Lietotājiem jānēsā pilns elpceļu, acu un ādas aizsargs.
Izņemot gadījumus, kad speciska risku novērtēšana
sniedz citus slēdzienus. Ievērojiet drošības datu lapā
norādītās produkta īpašības.
Vidējais pilienu lielums no smidzināšanas sprauslām:
65 mikroni
Iekārtas izdalītais šķīdums "bruņurupuča režīmā" ir 10 ml/
m
2
.
Uzmanību:
Nav droši apsmidzināt cilvēkus vai dzīvniekus.
Individuālie aizsardzības līdzekļi (IAL)
Darba vide
Pirms darba sākšanas jānodrošina telpa un vide, kur tiek
veikta dezinfekcija ar smidzināšanu.
Telpā nedrīkst atrasties personas, kas nenēsā pilnu
elpceļu, acu un ādas aizsargu.
Telpai/zonai jābūt skaidri marķētai.
Pirms smidzināšanas pārliecinieties, ka visi apkārtnē
esošie ēdieni un dzērieni tiek novākti vai pārsegti.
Nodrošiniet pietiekamu ventilāciju. 15 minūtes pēc
smidzināšanas telpā nedrīkst ieiet personas bez pilna
elpceļu, acu un ādas aizsarga.
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de handlei-
ding en veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze
handleiding zorgvuldig en houd deze bij de hand
voor latere referentie.
NL Nederlands
Waarschuwing:
Controleer het werkgebied op mogelijke gevaren
(elektrische installaties of andere gevaren) voordat u de
zijspuitkoppen of de sproeilans gebruikt.
Waarschuwing:
Het werkgebied moet na het sproeien worden afgezet. Er
bestaat slipgevaar.
Opmerking:
Controleer de sproei-eenheid voordat u deze in gebruik
neemt op beschadigingen.
Opmerking:
Controleer of de materialen in het werkgebied bestand
zijn tegen de gebruikte chemische middelen.
Opmerking:
De druk in de sproei-eenheid moet voor het vervangen
van de slang worden verlaagd. In de sproeilans moet de
druk via de bedieningshendel worden verlaagd.
Beoogd gebruik
De IntelliSpray is bedoeld voor commercieel gebruik.
Onder strikte naleving van deze handleiding dient het
apparaat voor de sproeidesinfectie van ruimten. Dit appa-
raat is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Chemische producten
Zowel nationale richtlijnen als instructies van de fabrikant
voor het gebruik van chemische producten moeten
consequent worden opgevolgd.
Gebruik alleen door Diversey aanbevolen chemische
producten en houd u strikt aan de productinformatie.
Voor de inbedrijfstelling
De sproei-eenheid biedt drie verschillende toepassings-
mogelijkheden.
1. vloerspuitkop, 2. zijspuitkop, 3. sproeilans
Start van de werkzaamheden
Sproei-eenheid voorbereiden
1. vloerspuitkop, 2. zijspuitkop, 3. sproeilans
1
2
3
VOORZICHTIG:
De gebruikers moeten volledige adem-, oog- en huid-
bescherming dragen. Tenzij een specieke risicobeoor-
deling en controle van de blootstelling tot een andere
conclusie leiden. Hiervoor dient u de in het veiligheid-
sinformatieblad genoemde producteigenschappen te
raadplegen.
Gemiddelde druppelgrootte uit sproeikoppen: 65 micron
Aangebrachte oplossing bij "schildpadsnelheid" van de
machine 10 ml/m
2
.
VOORZICHTIG:
Het is niet veilig om mensen of dieren te besproeien.
Persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM)
Werkomgeving
De ruimte en omgeving waar de sproeidesinfectie wordt
uitgevoerd, moeten voor aanvang van de werkzaamhe-
den worden afgezet.
Er mogen geen personen in de ruimte aanwezig zijn,
tenzij zij volledige adem-, oog- en huidbescherming
dragen.
De ruimte/het gebied moet duidelijk afgezet zijn.
Zorg ervoor dat alle in de omgeving aanwezige etens-
waren en dranken worden verwijderd of afgedekt voordat
met de sproeiwerkzaamheden wordt begonnen.
Zorg voor goede ventilatie. Laat 15 minuten na het
sproeien niemand de ruimte betreden, tenzij de betreen-
de personen volledige adem-, oog- en huidbescherming
dragen.
Įspėjimas:
Užbaigus darbą, darbo vieta turi būti apsaugota, kol
grindys visiškai išdžius.
Į apsaugotą zoną galima įžengti ne anksčiau nei po 15
min.
Įspėjimas:
Prieš naudodami šoninį purkštuką ar purškimo antgalį,
patikrinkite, ar darbo vietoje nėra galimų pavojų (elektros
instaliacija ir kiti pavojai).
Įspėjimas:
Po purškimo darbo vieta turi būti apsaugota. Atsargiai, po
purškimo slidu.
Pastaba:
Patikrinkite darbo vietoje esančių medžiagų atsparumą
naudojamiems cheminiams preparatams.
Darbo pabaiga
Purkštuvo valymas
Baigę darbą visada nuplaukite purkštuvą švariu vande-
niu.
Atlikite šiuos veiksmus:
1. Ištuštinkite bakelį ir išskalaukite švariu vandeniu.
2. Įjunkite prietaisą ir „Hand-Tool“ režimą, skalaukite
bent 1 minutę.
3. Išskalaukite po bet kurios naudotos programos (t. y.
pasirinkus grindų purkštuką, šoninį purkštuką ir rankinį
purkštuvą).
Purškimo pradžia
A variantas:
B variantas:
Darbo pradžia
5 minutes
Pirms mašīnas pirmās palaides obligāti jāizlasa
lietošanas instrukcija un drošības norādes. Rūpīgi
uzglabājiet šo lietošanas instrukciju ērti pieejamā
vietā, lai to varētu izmantot jebkurā laikā.
LV Latviski
Atbilstoša izmantošana
IntelliSpray ir paredzēts profesionālai izmantošanai. Tā ir
paredzēta telpu dezinfekcijai ar smidzināšanu, ievērojot
šīs lietošanas instrukcijas prasības. Tā ir paredzēta
izmantošanai tikai iekštelpās.
Ķīmiskie produkti
Konsekventi jāievēro valsts tiesību akti, kā arī ražotāja
norādes par ķīmisko produktu izmantošanu.
Izmantojiet tikai "Diversey" ieteiktās ķimikālijas un obligāti
ievērojiet produkta informāciju.
Pastaba:
AERO 3500µicro:
Kad ir aktivizēta izsmidzināšanas funkcija, sūknēšanas
funkcijas ir deaktivizētas.
Norāde:
Skirta AERO 3500µicro:
Įjungus purškimo funkciją, siurbimo funkcijos išjungia-
mos.
Opmerking:
Voor AERO 3500µicro:
Wanneer de sproeifunctie is geactiveerd, zijn de afzuig-
functies gedeactiveerd.
Waarschuwing:
Na beëindiging van de werkzaamheden moet het werk-
gebied afgezet zijn totdat de vloer volledig droog is.
Vroegste betreding van het afgezette gebied na 15
minuten.
Einde van de werkzaamheden
Sproei-eenheid reinigen
Spoel de sproei-eenheid na elk gebruik met schoon
water uit.
Ga hiervoor als volgt te werk:
1. Jerrycan legen en met schoon water vullen.
2. Machine in de modus "Hand-Tool" instellen en mini-
maal 1 minuut doorspoelen.
3. Doorspoelen van alle gebruikte onderdelen (dus
vloerspuitkop, zijspuitkop en handspuitkop).
Beginnen met sproeien
Variant A:
Variant B:
5 minutes
Les bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksen
nøye før første gangs bruk. Oppbevar bruksanvis-
ningen trygt og lett tilgjengelig slik at du når som
helst kan slå opp i den.
NO Norsk
Advarsel:
Når du har avsluttet arbeidet, skal arbeidsområdet være
sikret fram til gulvet har tørket helt.
Gå ikke inn på det blokkerte arbeidet før det har gått
minst 15 min.
Advarsel:
Kontroller arbeidsområdet for mulige farer (elektriske
installasjoner og andre farer) før du bruker sidedysene
eller spraylansen.
Advarsel:
Arbeidsområdet skal sikres etter spraying. Det er sklifare.
Merk:
Kontroller dispenserenheten for skader før du tar den i
bruk.
Merk:
Kontroller om materialene i arbeidsområdet tåler de
kjemiske stoene som brukes.
Merk:
Senk trykket i dispenserenheten før du bytter slange. I
spraylansen må du senke trykket med betjeningsspaken.
Maskinens bruksområde
IntelliSpray er ment for kommersiell bruk. Det skal kun
brukes til spraydesinsering av rom i henhold til denne
anvisningen. Det er laget utelukkende til innendørs bruk.
Kjemiske produkter
Ta alltid hensyn til nasjonal forskrifter som produsentens
instruksjoner for bruk av kjemiske produkter.
Bruk kun kjemiske produkter anbefalt av Diversey/Lille-
borg Profesjonell, og vær oppmerksom på produktinfor-
masjonen.
Avslutte arbeidet
Rengjøre dispenserenheten
Når du har avsluttet arbeidet, må du alltid skylle dispen-
serenheten med rent vann.
Gjør følgende:
1. Tøm beholderen og fyll den med rent vann.
2. Slå på maskinen i «hand tool»-modus, og skyll den i
minst 1 minutt.
3. Skyll alt utstyret som har vært brukt (dvs. gulvdyse,
sidedyse og hånddyse).
Før bruk
Dispenserenheten har tre ulike bruksmåter.
1. Gulvspraydyse, 2. Sidespraydyse, 3. Spraylanse
Starte spraying
Variant A:
Variant B:
Starte arbeidet
Klargjøre dispenserenheten
1. Gulvspraydyse, 2. Sidespraydyse, 3. Spraylanse
1
2
3
5 minutes
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia
należy się zapoznać z instrukcją obsługi i
informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Instrukcję należy zachować i przechowywać w
łatwo dostępnym miejscu, aby można było z niej w
każdej chwili skorzystać.
PL Polski
Ostrzeżenie:
Po zakończeniu pracy należy zabezpieczyć miejsce
pracy do momentu całkowitego wyschnięcia posadzki.
Powrót w miejsce odgrodzonego obszaru jest możliwy
najwcześniej po 15 minutach.
Ostrzeżenie:
Sprawdzić obszar roboczy pod kątem możliwych
zagrożeń (instalacje elektryczne i inne zagrożenia) przed
użyciem dysz bocznych oraz lancy zraszającej.
Ostrzeżenie:
Należy zabezpieczyć obszar roboczy po natryskiwaniu.
Istnieje ryzyko poślizgnięcia.
Wskazówka:
Przed uruchomieniem sprawdzić jednostkę natryskową
pod kątem uszkodzeń.
Wskazówka:
Sprawdzić materiały w obszarze roboczym pod kątem
tolerancji chemicznej zastosowanych substancji chemic-
znych.
Wskazówka:
Ciśnienie w jednostce natryskowej należy zredukować
przed wymianą węża. Należy zredukować ciśnienie w
lancy zraszającej za pomocą dźwigni obsługowej.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
IntelliSpray jest przeznaczony do stosowania
przemysłowego. Urządzenie służy do dezynfekcji
pomieszczeń poprzez spryskiwanie pod warunkiem
ścisłego przestrzegania niniejszej instrukcji obsługi.
Urządzenie to zostało zaprojektowane tylko i wyłącznie
do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Produkty chemiczne
Należy konsekwentnie przestrzegać krajowych przepi-
sów, a także informacji producenta na temat użytkowania
produktów chemicznych.Należy stosować wyłącznie
produkty chemiczne zalecane przez rmę Diversey oraz
bezwzględnie przestrzegać instrukcji ich stosowania.
Zakończenie pracy
Przed przystąpieniem do eksploatacji
Ta jednostka natryskowa ma trzy róże możliwości
zastosowania.
1. Dysze natryskowe do posadzek, 2. Boczne dysze
natryskowe, 3. Lanca zraszająca
Rozpoczęcie spryskiwania
Sposób A:
Sposób B:
Rozpoczęcie pracy
Przygotowanie jednostki natryskowej
1. Dysze natryskowe do posadzek, 2. Boczne dysze
natryskowe, 3. Lanca zraszająca
1
2
3
5 minutes
Przestroga:
Użytkownik musi stosować wyposażenie do pełnej och-
rony dróg oddechowych, oczu i skóry. O ile szczegółowa
ocena ryzyka i monitoring narażenia nie pozwalają na
wyciągnięcie innych wniosków. W odniesieniu do tych
ostatnich należy zwrócić uwagę na właściwości produktu
podane w karcie charakterystyki.
Przestroga:
Wykonywanie natrysku na ludziach lub zwierzętach może
być niebezpieczne.
Środki ochrony indywidualnej (ŚOI)
Środowisko robocze
Pomieszczenie i otoczenie miejsca, w którym odbywa
się dezynfekcja natryskowa należy odpowiednio
zabezpieczyć przed rozpoczęciem pracy.
W pomieszczeniu nie mogą znajdować się żadne osoby
bez wyposażenia do pełnej ochrony dróg oddechowych,
oczu i skóry.
Pomieszczenie / obszar należy wyraźnie oznaczyć.
Przed rozpoczęciem opryskiwania należy się upewnić, że
wszystkie artykuły spożywcze i napoje znajdujące się w
pobliżu zostały usunięte lub przykryte.
Zapewnić odpowiednią wentylację. Przez 15 minut od
zakończenia rozpylania nie dopuścić żadnej osoby bez
wyposażenia do pełnej ochrony dróg oddechowych, oczu
i skóry do wejścia do pomieszczenia.
Średnia wielkość kropelek wylatujących z dysz natrysko-
wych: 65 mikronów
Zużycie roztworu przy „żółwiej prędkości” maszyny: 10
ml/m
2
.
Forsiktig:
Brukerne må ha på seg komplett åndedretts-, øye- og
hudvern, med mindre en egen risikovurdering og ekspo-
neringsovervåkning kommer til en annen konklusjon.
Ta i så fall hensyn til produktegenskapene spesisert i
sikkerhetsdatabladet.
Gjennomsnittlig dråpestørrelse fra spraydyser: 65 mikro-
meter
Påført løsning med maskinen i «skilpaddehastighet»:
10 ml/m
2
.
Forsiktig:
Det er ikke trygt å spraye på mennesker eller dyr.
Personlig verneutstyr (PVU)
Arbeidsområde
Rommet og områdene som skal spraydesinseres, må
være sikret før arbeidet begynner.
Ingen personer skal være i rommet, hvis de ikke har på
seg komplett åndedretts-, øye- og hudvern.
Rommet/området må skiltes tydelig.
Sørg for at all mat og drikke i omgivelsen fjernes eller
tildekkes før du begynner med spraying.
Sørg for god nok utlufting. La ingen gå inn i rommet i 15
minutter etter spraying, hvis de ikke har på seg komplett
åndedretts-, øye- og hudvern.
Merk:
For AERO 3500µicro:
Når sprayfunksjonen er aktivert, deaktiveres sugefunks-
jonene.
Wskazówka:
Dla AERO 3500µicro:
Przy włączonej funkcji oprysku, funkcje ssania są
wyłączone.
Avertizare:
Controlați dacă există posibile pericole în zona de lucru
(instalații electrice și alte pericole) înainte de utilizarea
duzelor laterale sau lancea de pulverizare.
Avertizare:
Zona de lucru trebuie asigurată după pulverizare. Pericol
de alunecare.
Notă:
Controlați compatibilitatea chimică a materialelor din
zona de lucru cu substanțele chimice utilizate.
Începerea lucrului
Avertizare:
După încheierea activității, zona de lucru trebuie
asigurată până la uscarea completă a podelei.
Zona blocată poate  accesată din nou cel mai devreme
după 15 min.
Terminarea lucrului
Curățarea unității de pulverizare
Umpleți unitatea de pulverizare cu apă curată la încheie-
rea ecărei activități.
Utilizați următorii pași:
1. Goliți canistra și umpleți-o cu apă curată.
2. Porniți mașina în modul Hand-Tool și clătiți-o minim
1 minut.
3. Purjați toate posibilitățile de utilizare (adică pentru
pulverizator pentru podea, pulverizator lateral și
pulverizator manual).
Începerea pulverizării
Varianta A:
Varianta B:
5 minutes
Перед первым вводом в эксплуатацию
в обязательном порядке прочтите руководство
по эксплуатации и указания по технике
безопасности. Бережно храните руководство
по эксплуатации в доступном месте для
получения справочной информации в любое
время.
RU Русский
Предупреждение:
После окончания операции оградить рабочую зону
до полного высыхания пола.
Входить в огражденную зону разрешается не ранее,
чем через 15 минут.
Предупреждение:
Перед использованием боковых форсунок или
распылителя проверьте рабочую зону на наличие
возможных опасностей (электрооборудование
и другие опасные факторы).
Предупреждение:
После опрыскивания рабочая зона должна быть
ограждена. Существует опасность поскальзывания.
Указание:
Перед началом работ проверьте распылительный
блок на наличие повреждений.
Указание:
Проверьте материалы в рабочей зоне на химическую
совместимость с используемыми химическими
веществами.
Указание:
Перед заменой шланга давление в распылительном
блоке должно быть сброшено. Давление
в распылителе должно сбрасываться рычагом
управления.
Использование по назначению
IntelliSpray предназначен для промышленного
применения. При строгом соблюдении этого
руководства он служит для дезинфекции
помещений разбрызгиванием. Он предназначен для
использования исключительно внутри помещений.
Химические продукты
Должны неукоснительно соблюдаться национальные
предписания, а также инструкции изготовителей
по применению химических продуктов.
Используйте только рекомендованные компанией
Diversey химические продукты и в обязательном
порядке соблюдайте инструкцию по применению этих
продуктов.
Окончание операции
Перед вводом в эксплуатацию
У распылительного блока есть три различных
системы использования.
1. Донные форсунки, 2. Боковые форсунки,
3. Распылитель
Начало распыления
Вариант А:
Вариант Б:
Начало работы
Подготовка распылительного блока
1. Донные форсунки, 2. Боковые форсунки,
3. Распылитель
1
2
3
5 minutes
Внимание:
Пользователи должны иметь на себе комплексные
средства защиты для органов дыхания, зрения
и кожи, если только оценка рисков и контроль
воздействия окружающей среды не позволят прийти
к другому заключению. Кроме того, необходимо
принимать во внимание свойства продукта,
указанные в паспорте безопасности.
Средний размер капель при распылении из форсунок:
65 микрон
Нанесение раствора на «черепашьей скорости»
машины составляет 10 мл/м
2
.
Внимание:
Не разрешается распылять продукт на людей
и животных.
Средства индивидуальной защиты (СИЗ)
Рабочая зона
Помещение и рабочая зона, в которой проводится
дезинфекция распылением, должны быть перед
началом работ закрыты или ограждены.
В помещении не должны находиться работники, если
только они не имеют на себе комплексные средства
защиты для органов дыхания, зрения и кожи.
Помещение/зона должны быть четко обозначены.
Перед распылением следует убедиться, что все
продукты и напитки удалены из рабочей зоны или
накрыты. Обеспечьте достаточную вентиляцию.
После распыления должно пройти 15 минут, прежде
чем будет разрешен доступ работников в рабочую
зону без комплексных средств защиты органов
дыхания, зрения и кожи.
Czyszczenie jednostki natryskowej
Każdorazowo po zakończeniu pracy opłukać świeżą
wodą jednostkę natryskową.
Wykonać poniższe kroki:
1. Opróżnić kanister i napełnić świeżą wodą.
2. Włączyć maszynę w trybie ręcznym i przepłukać przez
co najmniej 1 minutę.
3. Przeprowadzić przepłukanie pod kątem wszystkich
możliwości zastosowania (również do spryskiwaczy
posadzki, spryskiwaczy bocznych i spryskiwaczy
ręcznych).
Înainte de prima punere în funcţiune a maşinii,
citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi cele
de siguranţă. Păstraţi instrucţiunile de utilizare
într-un loc sigur şi uşor accesibil pentru a putea 
consultate în orice moment.
RO Română
Notă:
Controlați dacă unitatea de pulverizare prezintă
deteriorări, înainte de utilizare.
Notă:
Presiunea din unitatea de pulverizare trebuie redusă
înainte de schimbarea furtunului. Presiunea din lancea
de pulverizare trebuie redusă prin mânerul de acționare.
Utilizarea conform destinaţiei
IntelliSpray este destinat utilizării industriale. Acesta
servește la dezinfectarea prin pulverizare a încăperilor,
cu respectarea strictă a acestor instrucțiuni de utilizare.
Este proiectat exclusiv pentru utilizarea în interior.
Produse chimice
Prevederile naționale, precum și indicațiile producătorului
cu privire la produsele chimice, trebuie respectate cu
consecvență.
Utilizaţi numai produse chimice recomandate de Diversey
şi aveţi în vedere neapărat informaţiile despre produse.
Înainte de punerea în funcţiune
Unitatea de pulverizare are trei posibilități diferite de
utilizare.
1. Doze de pulverizare pentru podea, 2. Doze de pulver-
izare laterală, 3. Lance de pulverizare
Pregătirea unității de pulverizare
1. Doze de pulverizare pentru podea, 2. Doze de pulver-
izare laterală, 3. Lance de pulverizare
1
2
3
Atenţie:
Utilizatorii trebuie să poarte protecție completă respi-
ratorie, pentru ochi și piele. Exceptând cazul în care o
evaluare specică a riscurilor și monitorizarea expunerii
indică o altă concluzie. În privința monitorizării expunerii,
vă rugăm să luați în considerare proprietățile produsului
indicate în șa de siguranță.
Dimensiunea medie a stropilor emiși de dozele de pulver-
izare: 65 microni
Soluție aplicată de mașină cu „viteză foarte mică” 10 ml/
m
2
.
Atenţie:
Este periculoasă pulverizarea pe oameni sau animale.
Echipament individual de protecție (PPE)
Mediul de lucru
Spațiul și zona din imediata apropiere în care va avea loc
dezinfectarea prin pulverizare trebuie asigurate înainte
de începerea activității.
Este interzisă staționarea persoanelor în spațiu, excep-
tând cazul în care poartă protecție completă respiratorie,
pentru ochi și piele.
Spațiul/zona trebuie să e marcate vizibil.
Asigurați-vă că au fost îndepărtate sau acoperite toate
alimentele și băuturile prezente în imediata apropiere,
înainte de a începe pulverizarea.
Asigurați o ventilație sucientă. Nu permiteți accesul în
spațiu timp de 15 minute după pulverizare, exceptând
cazul în care purtați echipament cu protecție completă
pentru căile respiratorii, ochi și piele.
Notă:
Pentru AERO 3500µicro:
Atunci când este activată funcția de pulverizare, funcțiile
de aspirare sunt dezactivate.
Указание:
Для AERO 3500µicro:
При включении функции распыления функции
всасывания отключаются.
Очистка распылительного блока
Каждый раз после окончания операции промывайте
распылительный блок чистой водой.
Выполните следующие этапы:
1. Опорожните канистры и наполните чистой водой.
2. Включите машину в режиме ручного управления
и промойте не менее 1 минуты.
3. Промойте все системы, которые применялись
(например донный, боковой и ручной
опрыскиватель).
Pred prvým použitím stroja si bezpodmienečne
prečítajte návod na používanie a bezpečnostné
pokyny. Návod na používanie si odložte, aby bol
vždy kedykoľvek k dispozícii.
SK Slovenská
Varovanie:
Po ukončení práce musí byť pracovný priestor
zabezpečený, až kým podlaha nebude úplne suchá.
Opätovný vstup do zahradeného priestoru je možný
najskôr po 15 minútach.
Varovanie:
Pred použitím postranných dýz alebo striekacej násady
skontrolujte pracovný priestor z hľadiska možných rizík
(elektrické inštalácie alebo iné riziká).
Varovanie:
Po postreku musí byť pracovný priestor zabezpečený.
Hrozí nebezpečenstvo pošmyknutia.
Upozornenie:
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, či rozprašova-
cia jednotka nie je poškodená.
Upozornenie:
Skontrolujte materiály v pracovnom priestore z hľadiska
chemickej kompatibility použitých chemických látok.
Upozornenie:
Pred výmenou hadice musí byť tlak z rozprašovacej jed-
notky uvoľnený. Tlak v striekacej násade sa musí uvoľniť
pomocou ovládacej páčky.
Určené použitie stroja
IntelliSpray je určený na komerčné použitie. Pri prísnom
dodržiavaní týchto pokynov sa používa na dezinfekciu
priestorov postrekom. Je určený výlučne na používanie
v interiéri.
Chemické produkty
Dôsledne dodržiavané musia byť predpisy platné v danej
krajine, ako aj pokyny výrobcu týkajúce sa používania
chemických produktov.
Používajte len chemické produkty, odporúčané
spoločnosťou Diversey a bezpodmienečne dodržiavajte
informácie o produkte.
Ukončenie práce
Čistenie rozprašovacej jednotky
Po každom ukončení práce prepláchnite rozprašovaciu
jednotku čistou vodou.
Aplikujte nasledovné kroky:
1. Nádobu vyprázdnite a naplňte ju čistou vodou.
2. Stroj zapnite v ručnom režime (Hand-Tool) a nechajte
preplachovať minimálne 1 minútu.
3. Prepláchnite všetky použité aplikačné prípravky (teda
podlahový postrekovač, postranné postrekovače a
ručný postrekovač).
Pred uvedením do prevádzky
Rozprašovacia jednotka má tri rôzne aplikačné možnosti.
1. Podlahová striekacia dýza, 2. Postranné striekacie
dýzy, 3. Striekacia násada
Začiatok postreku
Variant A:
Variant B:
Začíname s prácou
Príprava rozprašovacej jednotky
1. Podlahová striekacia dýza, 2. Postranné striekacie
dýzy, 3. Striekacia násada
1
2
3
5 minutes
Upozornenie:
Používatelia musia používať kompletnú ochranu dýcha-
cích ciest, očí a pokožky. S výnimkou, keď zo špecické-
ho posúdenia rizika a monitorovania expozície vyplynú
iné odporúčania. V tomto prípade zohľadnite vlastnosti
výrobku uvedené na karte bezpečnostných údajov.
Priemerná veľkosť kvapiek zo striekacích dýz: 65
mikrónov
Nanesený roztok pri «korytnačej rýchlosti» stroja 10 ml/
m
2
.
Upozornenie:
Nie je bezpečné vykonávať postrek na ľudí alebo
zvieratá.
Osobné ochranné prostriedky (OOP)
Pracovné prostredie
Priestor a okolie, v ktorom bude vykonávaná dezinfekcia
postrekom, musia byť pred začatím práce zabezpečené.
V priestore sa nesmú nachádzať žiadne osoby, pokiaľ
nepoužívajú kompletnú ochranu dýchacích ciest, zraku
a pokožky.
Priestor/oblasť musia byť zreteľne označené.
Pred začatím postreku sa uistite, či sú z prostredia
odstránené, prípadne či sú zakryté všetky potraviny a
nápoje.
Zabezpečte dostatočné vetranie. Nenechajte niko-
ho vstúpiť do priestoru 15 minút po postreku, pokiaľ
nepoužíva kompletnú ochranu dýchacích ciest, očí a
pokožky.
Pred prvim zagonom obvezno preberite navodila
za uporabo in varnostna navodila. Navodila za
uporabo skrbno shranite, tako da bodo vedno
na dosegu in si jih boste lahko po potrebi znova
ogledali.
SL Slovenščina
Opozorilo:
Po koncu dela je treba zavarovati delovno območje,
dokler tla niso povsem suha.
Na zavarovano območje je dostop dovoljen šele po vsaj
15 minutah.
Opozorilo:
Preverite delovno območje glede morebitnih nevarnosti
(električne inštalacije in druga tveganja) pred uporabo
stranskih šob ali pršilnega nastavka.
Opozorilo:
Delovno območje je treba po pršenju zavarovati. Obstaja
nevarnost zdrsa.
Opomba:
Preverite razpršilno enoto glede poškodb, preden jo
začnete uporabljati.
Opomba:
Materiale na delovnem območju preverite glede kemične
odpornosti na uporabljene kemikalije.
Opomba:
Tlak v razpršilni enoti je treba izpustiti pred zamenjavo
gibke cevi. V pršilnem nastavku je treba tlak sprostiti z
upravljalno ročico.
Namen uporabe
Sistem IntelliSpray je namenjen komercialni uporabi. Ob
strogem upoštevanju teh navodil je namenjen dezinfekciji
prostorov z razprševanjem. Izdelan je bil izključno za
uporabo v zaprtih prostorih.
Kemični izdelki
Dosledno je treba upoštevati nacionalne predpise in
navedbe proizvajalca glede kemičnih izdelkov.
Uporabljajte samo kemične izdelke, ki jih priporoča
družba Diversey, in obvezno upoštevajte informacije o
izdelku.
Zaključek dela
Čiščenje razpršilne enote
Po vsakem koncu dela sperite razpršilno enoto s svežo
vodo.
Sledite naslednjim korakom:
1. Izpraznite posodo in jo napolnite s svežo vodo.
2. Stroj vklopite v načinu za ročno vzdrževanje in izpiraj-
te vsaj 1 minuto.
3. Sprožite spiranje vseh priključkov, ki ste jih uporabili
(torej razpršilnika za tla, stranskega razpršilnika in
ročnega razpršilnika).
Pred zagonom
Razpršilna enota omogoča tri načine uporabe.
1. Pršilne šobe za tla, 2. Stranske pršilne šobe,
3. Pršilni nastavek
Začetek pršenja
Različica A:
Različica B:
Pričetek dela
Priprava razpršilne enote
1. Pršilne šobe za tla, 2. Stranske pršilne šobe,
3. Pršilni nastavek
1
2
3
5 minutes
Previdno:
Uporabniki morajo nositi popolno zaščito za dihala, oči
in kožo, razen če se zaradi namenske ocene tveganja
in nadzora izpostavljenosti ugotovijo drugačni rezultati.
Pri tem upoštevajte lastnosti izdelka, ki so navedene v
varnostnem listu.
Povprečna velikost kapljic iz pršilnih šob: 65 mikronov
Stroj pri »polžjem premikanju« nanaša 10 ml/m
2
razto-
pine.
Previdno:
Ni varno škropiti po ljudeh ali živalih.
Osebna varovalna oprema (OVO)
Delovno okolje
Prostor in okolico, kjer ste izvajali dezinfekcijo z
razprševanjem, pred začetkom dela zavarujte.
V prostoru se ne sme nahajati nobena oseba, razen
če nosi popolno zaščito za dihala, oči in kožo.
Prostor/območje morata biti jasno označena.
Zagotovite, da pred začetkom pršenja hrano in pijačo, ki
se nahajata v okolici, odstranite oziroma pokrijete.
Poskrbite za zadostno zračenje. V prostor, kjer ste pršili,
15 minut po koncu pršenja ne sme vstopiti nihče, razen
če nosi popolno zaščito za dihala, oči in kožo.
Innan maskinen startas första gången är det viktigt
att du noggrant läser bruksanvisningen och säker-
hetsinstruktionerna. Förvara bruksanvisningen på
en säker plats och där den är lätt att komma åt.
SV Svenska
Avsedd användning av maskinen
IntelliSpray är avsedd för yrkesmässig användning. Med
strikt hänsyn tagen till denna bruksanvisning ska den
användas för spraydesinfektion av utrymmen. Den har
utarbetats för att endast användas inomhus.
Upozornenie:
Pre AERO 3500µicro:
Keď je aktivovaná funkcia postreku, funkcie odsávania sú
deaktivované.
Opomba:
Za AERO 3500µicro:
Ko je aktivirana funkcija pršenja, so funkcije sesanja
deaktivirane.
Makinenin ilk kullanımından önce mutlaka
kullanım ve güvenlik talimatını okuyunuz. Bu
kullanım talimatını her an inceleyebilmek için
özenli bir şekilde saklayın ve daima hazır olarak
bulundurun.
TR Türkçe
Uyarı:
Çalışmanın sonunda, zemin tamamen kuruyana kadar
çalışma alanının güvenliği sağlanmalıdır.
Güvenliği sağlanmış alana en erken giriş 15 dakika sonra
olmalıdır.
Uyarı:
Yatay spreyleme başlığını ya da marpucunu kullanmadan
önce çalışma alanınındaki olası riskleri (elektrik tesisatları
ve diğer riskli hususlar) kontrol edin.
Uyarı:
Spreylemeden sonra çalışma alanının emniyeti
sağlanmalıdır. Kaygan zeminlerde düşme riski vardır.
Not:
Kullanıma başlamadan önce spreyleme cihazının her-
hangi bir hasarının olmadığını kontrol edin.
Not:
Çalışma alanındaki materyalleri kullanacağınız kimyasal-
lara uygunluk açısından kontrol edin.
Not:
Spreyleme cihazının içerisindeki basınç hortum
değişikliğinden önce sıfırlanmalıdır. Spreyleme marpu-
cundaki basınç ayarlama kolu aracılığıyla sıfırlanır.
Makinenin kullanım amacı
IntelliSpray ticari kullanım içindir. Ortamların sprey-
lenerek dezenfeksiyonu bu talimatlara uyularak
gerçekleştirilir. Yalnızca iç mekanlarda kullanılmak üzere
geliştirilmiştir.
Kimyasal ürünler
Kimyasal ürünlerin kullanımına ilişkin ulusal düzenle-
meler ve üretici talimatları mutlak bir şekilde dikkate
alınmalıdır.
Yalnızca Diversey rmasının tavsiye ettiği kimyasal ürün-
leri kullanın ve ürün bilgisini mutlaka dikkate alın.
Çalışmanın sonu
Spreyleme cihazını temizleme
Her çalışmanın sonunda spreyleme başlığı temiz su ile
yıkanmalıdır.
Aşağıdaki iş adımları uygulanacaktır:
1. Bidon boşaltılacak ve temiz su ile doldurulacaktır.
2. Makine elle çalıştırma modunda çalıştırılacaktır ve en
az 1 dakika süresince su püskürtülecektir.
3. Yıkama, tüm kullanılan uygulama yöntemlerinde (yani
zemin spreyleme, yatay spreyleme ve el spreylemesi)
tekrarlanacaktır.
İşletime almadan önce
Spreyleme cihazının üç farklı uygulaması mevcuttur.
1. Zemin spreyleme başlığı, 2. Yatay spreyleme başlığı,
3. Spreyleme marpucu
Spreylemeye başlamak
A Modu:
B Modu:
Çalışmaya başlama
Spreyleme cihazının hazırlığı
1. Zemin spreyleme başlığı, 2. Yatay spreyleme başlığı,
3. Spreyleme marpucu
1
2
3
5 minutes
Dikkat:
Kullanıcılar, özel bir risk değerlendirmesi ve maruziyet
takibi farklı bir sonuç ortaya koymadığı sürece, komple
bir solunum sistemi, göz ve cilt koruyucu donanımı
kullanmalıdırlar. Bunlar için lütfen güvenlik bilgi formunda
tanımlanan ürün özelliklerine bakınız.
Spreyleme başlığının ortalama damlacık boyutu: 65
Mikron
Cihaz, “kaplumbağa hızında” metrekare başına 10 ml
solüsyon uygular.
Dikkat:
İnsanlara ya da hayvanlara uygulamak güvenli değildir.
Kişisel Koruyucu Donanım
Çalışma ortamı
Uygulamadan önce dezenfeksiyonun yapılacağı mekan
ve alanın emniyeti sağlanmalıdır.
Komple bir solunum sistemi, göz ve cilt koruyu-
cu donanımı kullanmayan kişilerin mekanda
bulunmaması gerekmektedir.
Mekan/alan açıkça görünür bir şekilde işaretlenmiş
olmalıdır.
Spreylemeye başlamadan önce ortamda bulunan tüm
gıda ve içeceklerin kaldırılmış ya da üstlerinin örtülmüş
olduğuna emin olun.
Ortamın yeterli derecede havalandırılması gerekmekte-
dir. Alana, komple bir solunum sistemi, göz ve cilt koruyu-
cu donanımı kullanmayan kişilerin girişi, spreylemeden
en erken 15 dakika sonra olmalıdır.
首次设备调试前请务必仔细阅读操作说
明书与安全提示。请妥善保管好该操作说明书并随
身携带以便查询。
ZH 中文
常规应用
IntelliSpray设计为商用。在本使用说明书规定的严格条件
下,本设备可用于室内喷洒消毒。该设备仅限室内使用。
化学产品
化学产品的使用必须严格遵守国家法规以及制造商对化学
产品的说明要求。
仅使用Diversey(泰华施)推荐的化学产品并注意产品的
信息说明。
小心:
使用者必须佩戴全套完整的呼吸、眼部与皮肤保护装置。
除非在采取特定风险评估与曝露状况监控后发现仅会导致
其他后果。最后,请注意安全数据页中描述的产品特性。
喷嘴处平均液滴尺寸:65微米
设备“龟速“状态下释放溶液密度为10ml/m
2
个人防护装备(PPE)
工作环境
实施喷雾消毒的区域与环境必须在作业前处置妥当。
工作区域内禁止任何人驻留,佩戴全套呼吸、眼部与
皮肤防护装置的工作人员除外。
工作环境/区域必须明确标识出来。
启动喷洒前确保移除或覆盖好位于工作区域内的餐食与
饮料。
注意保持通风。喷洒作业结束后15分钟内任何人不得进
入工作区域,佩戴全套呼吸、眼部与皮肤防护装置的工作
人员除外。
Varning:
Efter avslutat arbete måste arbetsområdet säkras tills
golvet är fullständigt torrt.
Tidigast återinträde i det blockerade området efter 15
min.
Varning:
Kontrollera om den nns några faror i arbetsområdet
(elektriska installationer och andra faror) innan du använ-
der sidomunstyckena eller spraylansen.
Varning:
Arbetsområdet måste säkras efter sprayningen. Det nns
en halkrisk.
Notera:
Kontrollera om sprayenheten har några skador innan du
tar den i drift.
Notera:
Kontrollera om materialen i arbetsområdet är kemiskt
kompatibla med de använda kemiska substanserna.
Notera:
Trycket i sprayenheten måste frigöras innan byte av
slang. I spraylansen måste trycket frigöras via manöver-
spaken.
Kemisk produkt
Nationella föreskrifter och tillverkarens uppgifter för
användning av kemiska produkter måste alltid beaktas.
Använd endast kemiska produkter som rekommenderas
av Diversey och läs noga produktinformationen.
Avsluta arbetet
Rengöra sprayenheten
Spola av sprayenheten med färskvatten efter avslutat
arbete.
Använd följande steg:
1. Töm behållaren och fyll med färskvatten.
2. Växla maskinen till hand-tool-läget och spola igenom
i minst 1 minut.
3. Skölj av alla tillämpningar som har använts (dvs. golv-
sprayare, sidosprayare och handsprayare).
Före start av maskinen
Sprayenheten har tre olika användningsmöjligheter.
1. Golv-spraymunstycken, 2. Sido-spraymunstycken,
3. Spraylans
Börja spraya
Variant A:
Variant B:
Börja arbetet
Förbereda sprayenheten
1. Golv-spraymunstycken, 2. Sido-spraymunstycken,
3. Spraylans
1
2
3
5 minutes
Var försiktig:
Användaren måste bära fullständigt andnings-, ögon- och
hudskydd. Detta gäller om inte en specik riskutvärdering
och explosionsövervakning leder till en annan slutsats.
För det senare ska du beakta produktegenskaperna
angivna i säkerhetsdatabladet.
Genomsnittlig droppstorlek från spraymunstycken: 65
mikron
Applicerad lösning när maskinen körs i ”sköldpaddehas-
tighet”: 10 ml/m
2
.
Var försiktig:
Det är inte säkert att spraya på människor eller djur.
Personlig skyddsutrustning (PPE)
Arbetsmiljö
Utrymmet och miljön där spraydesinfektionen används
måste säkras innan arbetet påbörjas.
Det får inte benna sig några personer i rummet, om de
inte bär fullständigt andnings-, ögon- och hudskydd.
Rummet/området måste vara tydligt markerat.
Säkerställ att alla livsmedel och drycker i omgivningen
tas bort eller täcks innan du börjar spraya.
Se till att det nns tillräcklig ventilation. Låt ingen beträda
rummet inom 15 minuter efter sprayningen, förutom om
de bär fullständigt andnings-, ögon- och hudskydd.
Notera:
För AERO 3500µicro:
När sprayfunktionen är aktiverad är sugfunktionerna
inaktiverade.
Not:
AERO 3500µicro için:
Püskürtme işlevi etkinleştirildiğinde, emme işlevleri devre
dışı bırakılır.
警告:
作业结束后必须保证地面完全干燥。
(每次作业结束后)再次进出隔离区前须至少等待15分
钟。
警告:
在使用侧边喷嘴或喷枪前,检查工作区域是否存在危害因
素(电子装置与其他危害)。
警告:
喷雾作业结束后必须隔离作业区域。小心滑倒。
提示:
作业前检查喷嘴是否存在破损情况。
提示:
检查工作区内放置材料是否与所使用化学物质相容。
提示:
喷雾单元必须在更换软管前提前泄压。
过操作杆将喷枪内的气压泄除。
工作尾声
清洗喷洒单元
每次作业结束后用清水冲洗喷洒单元。
按照以下步骤操作:
1. 排空水桶并重新注入清水。
2. 将设备调至手工—工具模式,至少彻底冲洗1分钟。
3. 对所有应用部件进行彻底冲洗(包括地板喷雾器、侧边
喷雾器以及手动喷雾器)。
调试前
喷雾单元具有三种不同的应用功能。
1.地板喷嘴,2.侧边喷嘴,3.喷水枪
启动喷洒
变量A:
变量B:
启动工作
准备喷雾单元
1.地板喷嘴,2.侧边喷嘴,3.喷水枪
1
2
3
5 minutes
小心:
不得向人畜喷洒。
提示:
用于AERO 3500µicro。
当喷雾功能被激活时,吸气功能被停用。
V003 / 12091-72 2021 12091-72
www.taski.com
TASKI is one of four core areas of the Diversey business. © 2021 Diversey, Inc. All Rights Reserved.
AT Diversey BE Diversey CH Diversey CZ Diversey
Austria Trading GMBH Belgium BVBA Europe B.V., Utrecht Ceska republika, s.r.o.
Guglgasse 7-9 Haachtsesteenweg 672 Zweigniederlassung Münchwilen K Hájum 1233/2
1030 Wien 1910 Kampenhout 9542 Münchwilen 155 00 Praha 5
Tel (43) 1 605 57 0 Tel (32) 16 61 77 06 Tel (41) 71 969 27 27 Tel (420) 296 357 460
DE Diversey DK Diversey ES Diversey FI Diversey Suomi Oy
Deutschland GmbH & Co. OHG Danmark ApS España S.L.
Valimotie 1
Mallaustrasse 50-56 Teglbuen 10 C/Orense 4, 5 planta 00380 Helsinki
68219 Mannheim 2990 Nivaa 28020 Madrid
Tel (49) 0800 82 75 473 Tel (45) 70 10 66 11 Tel (34) 91 394 01 75 Tel (358) 20 747 42 30
FR Diversey France S.A.S. GB Diversey Limited GR Diversey Hellas S.A. HU Diversey Ltd.
9/11, avenue du Val de Fontenay Weston Favell Centre 5 Himaras St Puskás Tivadar u. 6
94133 Fontenay sous Bois Cédex NN3 8PD Northampton 15125 Marousi 2040 Budaors
Tel (33) 1 45 14 76 76 Tel (44) 1604 405 311 Tel (30) 210 638 59 00 Tel (36) 23 509 100
IE Diversey Hygiene Sales Limited IT Diversey S.r.L. MT Forestals Appliances Ltd. NL Diversey B.V.
Ballyfermont oce Westlink Via Meucci 40
The STrand Maarssenbroeksedijk 2
industrial estate Kylemore road 20128 Milano SLM 07 Sliema P.O. Box: 40441
Dublin 10 3542 DN Utrecht
Tel (353) 1 626 11 82 Tel (39) 02 25 80 32 33 Tel (356) 21 344 700-7 Tel (31) 30 247 69 11
NO Lilleborg Profesjonell PL Diversey PT Diversey Portugal
Postboks 673 - Skøyen
Polska Sp. z.o.o. Sistemas de Hygiene e Limpeza Unipessoal Lda
0214 Oslo UI. Fabryczna 5a
Rua Victor Câmara, Edifício Q61 D. Amélia,
04-028 Warszawa 1° andar, Lado B - Quinta da Fonte
2770-229 Paço de Arcos
Tel (47) 815 36 000 Tel (48) 22 516 30 00 Tel (351) 2 191 57 000
RO Diversey Romania S.R.L. RU LLC Diversey SV Diversey Sverige AB SK Diversey Slovensko s.r.o
Baneasa Business Center, Etaj 5 125445, Russia, Moscow Liljeholmsvägen 18 Rybničná 40
Sos. Bucuresti - Ploiesti 17-21 24 D Smolnaya str, Meridian Box 47313 83106 Bratislava
Sector 1, Bucuresti Commercial Tower 2d oor 10074 Stockholm
Tel (40) 21 233 3894 Tel (7) 095 970 17 97 Tel (46) 877 99 300 Tel (421) 2 4445 4895
SL Diversey d.o.o. TR Diversey Sanayi ve Ticaret A.S. AR Beautat Business Park ZH Diversey Cleaning Technology
Trzaska cesta 37a içerenköy Mahallesi Butat UI Amal, Oce No 13
(Shanghai) Co., Ltd.
2000 Maribor Bahçelerarasi Sok. No: 43 P.O. Box no 12148 3/F., China Information
34752 Ataşehir / Istanbul, Türkiye Jeddah 21473, Saudi Arabia Technology Center,
Tel (386) 2 320 7000 Tel (90) 216 57 86 400 455 Fu Shan Road,
Shanghai 200122, China
US Diversey CA Diversey
2415 Cascade Pointe Boulevard 3755 Laird Road
Charlotte, NC Mississauga, Ontario
USA, 28277 CANADA L5L 0B3
Tel 1-800-827-5487 Tel 1-800-827-5487
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Taski IntelliSpray swingo 2100 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Tento návod je vhodný aj pre