Kärcher SP.9000, SP9.500, SP11000 Flat, Dirt Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre ponorné pumpy Kärcher SP 9.000 Flat, SP 9.500 Dirt a SP 11.000 Dirt. Obsahuje informácie o ich použití, údržbe, riešení problémov a technických parametrov. Kľúčové vlastnosti zahŕňajú automatický a manuálny režim, rôzne modely pre rôzne typy vody a jednoduchú údržbu. Opýtajte sa ma na čokoľvek, čo vás zaujíma!
  • Aké druhy kvapalín môžem čerpať týmito pumpami?
    Ako funguje automatický režim?
    Ako často by som mal pumpu čistiť?
    Aká je maximálna hĺbka ponorenia?
SP 9.000 Flat
SP 9.500 Dirt
SP 11.000 Dirt
5.991-036.0 (07/22)
Deutsch 4
English 8
Français 13
Italiano 18
Nederlands 23
Español 28
Português 33
Dansk 38
Norsk 43
Svenska 47
Suomi 52
Ελληνικά 56
Türkçe 61
Русский 66
Magyar 71
Čeština 76
Slovenščina 81
Polski 85
Româneşte 90
Slovenčina 95
Hrvatski 100
Srpski 104
Български 109
Eesti 114
Latviešu 119
Lietuviškai 123
Українська 128
Қазақша 133
日本語 138
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 144
A
B C
D E
F G
4 Deutsch
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den Privat-
haushalt.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Entwässern von Gebäudeteilen bei Überschwem-
mungen
Um- und Auspumpen von Behältern
Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten
Süßwasser aus Booten und Jachten pumpen
Hinweise zur Funktionsweise siehe Kapitel Betrieb.
Zulässige Förderflüssigkeiten
GEFAHR
Lebens- und Beschädigungsgefahr beim Fördern
explosiver, brennbare bzw. ungeeigneter Stoffe!
Brennbare bzw. explosive Stoffe können sich entzün-
den bzw. explodieren.
Ungeeignete Stoffe können die Pumpe beschädigen.
Fördern Sie keine explosiven, brennbaren oder ätzen-
den Flüssigkeiten oder Gase (z. B. Kraftstoffe, Petrole-
um, Nitroverdünnung) und keine Fette, Öle, Salzwasser
oder Abwasser aus Toilettenanlagen oder Wasser, das
eine geringere Fließfähigkeit hat als sauberes Wasser.
Zulässige Förderflüssigkeiten:
Süßwasser bis zu dem angegebenen Verschmut-
zungsgrad
SP 9.500 Dirt und SP 11.000 Dirt (Schmutzwas-
serpumpe):
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn-
größe 20 mm
SP 9.000 Flat (Klarwasserpumpe):
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn-
größe 5 mm
Schwimmbadwasser bei bestimmungsgemäßer Do-
sierung der Additive
Waschlauge, z. B. aus ausgelaufenen Waschma-
schinen. Pumpe anschließend mit klarem Süßwas-
ser spülen und reinigen, siehe Kapitel Spülen und
reinigen.
Die Temperatur der Förderflüssigkeiten muss zwi-
schen 5 °C und 35 °C liegen
Unsachgemäße Verwendung
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Frost!
Der Betrieb bei Frost kann das Gerät beschädigen.
Ein nicht vollständig entleertes Gerät kann durch Frost
beschädigt werden.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Frost.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr bei Dauerbetrieb!
Das Gerät ist nicht für ununterbrochenen Dauerbetrieb
geeignet.
Betreiben Sie das Gerät nicht ununterbrochen über län-
gere Zeit (z. B. Dauerumwälzbetrieb in Teichen) oder
als stationäre Installation (z. B. als Hebeanlage, Spring-
brunnenpumpe).
Hinweis
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch unsachgemäße Verwendung oder falsche Bedie-
nung verursacht werden.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Allgemeine Hinweise ........................................... 4
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 4
Gefahrenstufen.................................................... 4
Umweltschutz ...................................................... 4
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 4
Lieferumfang ....................................................... 5
Garantie............................................................... 5
Gerätebeschreibung............................................ 5
Inbetriebnahme ................................................... 5
Betrieb ................................................................. 5
Pflege und Wartung............................................. 6
Transport ............................................................. 6
Lagerung ............................................................. 7
Hilfe bei Störungen.............................................. 7
Technische Daten................................................ 8
Optimierung der Fördermenge............................ 8
EU-Konformitätserklärung ................................... 8
Deutsch 5
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Grafikseiten
Abbildung A
1Tragegriff
2Netzanschlusskabel mit Stecker
3Arretierung (Schwimmerschalter)
4*Pumpenanschlussstück G 1 ( ¾ und 1 Schlauch-
anschluss und G 1 - Gewinde)
5*Rückschlagventil
6G 1 - Gewindeanschluss
7Pumpenanschlussstück G 1 ½ (1, 1 ¼ und 1 ½
Schlauchanschluss und G 1 ½ - Gewinde)
8Anschlussstutzen (G 1 ½ - Gewinde)
9Schwimmerschalter
10 Quick-Connect
11 Automatische Entlüftungsvorrichtung
12 Standfüße (SP 9.000 Flat)
* Nicht im Lieferumfang enthalten.
Inbetriebnahme
GEFAHR
Stromschlag- und Verletzungsgefahr!
Das Gerät enthält elektrische und mechanische Bautei-
le.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversor-
gung, bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen oder rei-
nigen.
Hinweis
Je kürzer die Schlauchlänge und größer der Schlauch-
durchmesser, desto höher die Förderleistung.
Um Verstopfungen der Pumpe zu vermeiden, bei
Schlauchdurchmessern kleiner als 1 ¼ einen Vorfilter
verwenden.
Der Pumpenanschluss ist mit einem Stecksystem aus-
gestattet (Quick-Connect).
Der Anschlussstutzen mit Pumpenanschlussstück
G 1 ½ und der G 1 - Gewindeanschluss liegen dem Ge-
rät unmontiert bei.
Hinweis
Am Pumpenanschlussstück G 1 ½ können Schläuche
mit Durchmesser 1, 1 ¼ und 1 ½ angeschlossen wer-
den.
Damit die gewünschte Korngröße gefördert werden
kann, muss ein ausreichend großer Schlauchdurch-
messer gewählt und das Pumpenanschlussstück G 1 ½
entsprechend an den Nuten gekürzt werden. Auch bei
kleineren Korngrößen wird ein großer Schlauchdurch-
messer empfohlen, um eine hohe Durchflussmenge zu
ermöglichen.
Schlauch an Pumpe anschließen, bei Verwendung
eines 1, 1 ¼ oder 1 ½ Schlauchs:
1 Pumpenanschlussstück G 1 ½ auf den Anschluss-
stutzen schrauben.
Abbildung B
2 Schlauchklemme auf Schlauch schieben.
3 Schlauch auf Pumpenanschlussstück G 1 ½ schie-
ben und mit Schlauchklemme befestigen.
4 Anschlussstutzen in Quick-Connect schieben.
Abbildung C
Schlauch an Pumpe anschließen, bei Verwendung
eines ¾ oder 1 Schlauchs:
1 G1 - Gewindeanschluss auf Anschlussstutzen
schrauben.
Abbildung B
2 Sonderzubehör Pumpenanschlussstück G 1
(6.997-359.0 Pumpenanschlussstück G 1
(33,3 mm) inkl. Rückschlagventil - nicht im Liefer-
umfang enthalten) auf den G 1 - Gewindeanschluss
montieren:
a Rückschlagventil so auf G 1 - Gewindeanschluss
legen, dass Schrift “UP” lesbar ist.
b Pumpenanschlussstück G 1 auf G 1 - Gewinde-
anschluss schrauben.
3 Schlauchklemme auf Schlauch schieben.
4 Schlauch auf Pumpenanschlussstück G 1 schieben
und mit Schlauchklemme befestigen.
5 Anschlussstutzen in Quick-Connect schieben.
Abbildung C
Pumpe aufstellen / eintauchen:
1 Standfüße aus- bzw. einklappen (SP 9.000 Flat).
Abbildung D
2 Die Pumpe standsicher auf festem Untergrund in
der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am
Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
Hinweis
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen
blockiert sein. Bei schlammigem Untergrund die Pumpe
auf einen Ziegelstein oder Ähnlichem abstellen. Darauf
achten, dass die Pumpe waagerecht steht. Die Pumpe
nicht am Kabel oder Schlauch tragen.
Betrieb
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Beim Berühren spannungsführender Teile besteht Le-
bensgefahr durch elektrischen Schlag.
Berühren Sie während des Betriebs nicht das am Trage-
griff befestigte Seil und keine Gegenstände, die mit der
Förderflüssigkeit in Kontakt sind (z. B. in die Förderflüs-
sigkeit ragende Rohrleitungen, Geländer) und fassen
Sie nicht in die Förderflüssigkeit.
Automatische Entlüftungsvorrichtung
1. Bei geringem Flüssigkeitsstand entweicht eventuell
angesaugte oder in der Pumpe vorhandene Luft
über die automatische Entlüftungsvorrichtung. Ne-
ben Luft kann auch Flüssigkeit austreten.
Hat die Pumpe bei niedrigem Flüssigkeitsstand Pro-
bleme beim Ansaugen, Netzstecker wiederholt aus-
6 Deutsch
und einstecken, um den Ansaugvorgang zu unter-
stützen.
Abbildung E
Automatikbetrieb
1. Bei Bedarf Standfüße ausklappen, siehe Kapitel In-
betriebnahme (SP 9.000 Flat).
Hinweis
Das Ausklappen der Standfüße ist nicht zwingend erfor-
derlich, es wird dadurch jedoch eine höhere Förderleis-
tung erreicht.
2. Netzstecker in Steckdose stecken.
Hinweis
Im Automatikbetrieb steuert der Schwimmerschalter
den Pumpvorgang automatisch.
Die Pumpe schaltet ein, sobald der Schwimmerschalter
durch den steigenden Flüssigkeitsstand die Einschalt-
höhe erreicht hat.
Die Pumpe schaltet aus, sobald der Schwimmerschal-
ter durch den sinkenden Flüssigkeitsstand die Aus-
schalthöhe erreicht hat.
Die Bewegungsfreiheit des Schwimmerschalters muss
gewährleistet sein.
Abbildung F
* Die Schalthöhen variieren je nach Lage des
Schwimmerschalters.
Manueller Betrieb
Hinweis
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig einge-
schaltet. Damit die Pumpe im manuellen Betrieb selbst-
ständig ansaugt, muss der Flüssigkeitsstand
mindestens 60 mm (SP 9.500 Dirt und SP 11.000 Dirt)
oder 7 mm (SP 9.000 Flat) betragen.
Hinweis
Die Pumpe kann bis zu einer Restflüssigkeitshöhe von
25 mm (SP 9.500 Dirt und SP 11.000 Dirt) oder 1 mm
(SP 9.000 Flat) abpumpen.
Die angegebenen Restflüssigkeitshöhen werden nur im
manuellen Betrieb erreicht.
Die Bewegungsfreiheit des Schwimmerschalters muss
gewährleistet sein.
1. Standfüße einklappen, siehe Kapitel Inbetriebnah-
me (SP 9.000 Flat).
Hinweis
Durch Einklappen der Standfüße wird im manuellen Be-
trieb die Flachabsaugung der Flüssigkeit bis 1 mm
Restflüssigkeitshöhe möglich.
2. Schwimmerschalter in der Arretierung nach oben
zeigend befestigen.
Abbildung G
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr bei Trockenlauf!
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß an der Pum-
pe.
Lassen Sie die Pumpe im manuellen Betrieb nicht un-
beaufsichtigt.
Ziehen Sie bei Trockenlauf unverzüglich den Netzste-
cker aus der Steckdose.
3. Netzstecker in Steckdose stecken.
Betrieb beenden
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät stoppt.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Beschädigungsgefahr durch eingetrocknete Ver-
schmutzungen bzw. Zusätze.
Spülen und reinigen Sie das Gerät unmittelbar nach je-
dem Gebrauch.
2. Wurde verschmutzte oder mit Zusätzen versetzte
Flüssigkeit gefördert, das Gerät unmittelbar nach
dem Beenden des Betriebs spülen und reinigen,
siehe Kapitel Spülen und reinigen.
3. Das Gerät und die Zubehöre entleeren und trocknen
lassen.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Stromschlag- und Verletzungsgefahr!
Das Gerät enthält elektrische und mechanische Bautei-
le.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kin-
dern durchgeführt werden.
Spülen und reinigen
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Beschädigungsgefahr durch eingetrocknete Ver-
schmutzungen bzw. Zusätze.
Spülen und reinigen Sie das Gerät unmittelbar nach je-
dem Gebrauch.
1 Wurde verschmutzte oder mit Zusätzen versetzte
Flüssigkeit gefördert, muss das Gerät anschließend
gespült werden: Mit dem Gerät klares Süßwasser
ohne Zusätze fördern, bis alle Verschmutzungen
bzw. Zusätze aus dem Gerät gespült sind.
GEFAHR
Stromschlag- und Verletzungsgefahr!
Das Gerät enthält elektrische und mechanische Bautei-
le.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversor-
gung, bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen oder rei-
nigen.
2 Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3 Die Taste des Quick-Connects drücken und die An-
schlussstutzen abziehen.
Abbildung C
4 Gegebenenfalls Rückstände aus dem Schlauch und
am Quick-Connect entfernen.
5 Das Gerät außen mit einem weichen, sauberen
Tuch und klarem Süßwasser reinigen.
6 Das Gerät und die Zubehöre entleeren und trocknen
lassen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Transport
Transport von Hand
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Stolpern!
An losen Kabeln und Schläuchen besteht Verletzungs-
gefahr durch Stolpern.
Achten Sie beim Versetzen des Geräts auf Kabel und
Schläuche.
1. Das Gerät am Tragegriff anheben und tragen.
Min / Max SP 9.000
Flat
SP 9.500
Dirt
SP 11.000
Dirt
Einschalthö-
he cm*
36 / 44 43 / 50 43 / 50
Ausschalt-
höhe cm*
15 / 24 18 / 30 18 / 30
Deutsch 7
Transport in Fahrzeugen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr!
Achten Sie beim Transport auf das Gewicht des Geräts.
Verstauen oder sichern Sie das Gerät gemäß den gel-
tenden Richtlinien, damit es während des Transports
nicht verrutscht oder herumgeschleudert wird.
2. Das Gerät beim Transport in Fahrzeugen nach den
jeweils geltenden Richtlinien gegen Rutschen und
Kippen sichern.
Lagerung
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Frost!
Ein nicht vollständig entleertes Gerät kann durch Frost
beschädigt werden.
Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig, bevor Sie
es lagern.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Lagern Sie das Gerät an einem frostfreien Ort und nicht
im Freien.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Das Gerät kann auf geneigten Flächen kippen.
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge-
räts.
1. Die Pumpe und die Zubehöre vollständig entleeren.
2. Die Pumpe und die Zubehöre trocknen lassen.
3. Die Pumpe an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
Fehler Ursache Behebung
Die Pumpe läuft, aber för-
dert nicht
In der Pumpe ist Luft. 1. Die ordnungsgemäße Inbetriebnahme prü-
fen (siehe Kapitel Inbetriebnahme und
Betrieb).
Schmutzpartikel blockieren den Ansaug-
bereich.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Der Flüssigkeitsspiegel ist zu gering (ma-
nueller Betrieb), siehe Kapitel Techni-
sche Daten.
1. Die Pumpe tiefer in die Förderflüssigkeit
tauchen, siehe Kapitel Manueller Betrieb.
Die Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während des
Betriebs stehen
Die Stromversorgung ist unterbrochen. 1. Die Sicherungen und die elektrischen Ver-
bindungen prüfen.
Der Thermoschutzschalter hat die Pum-
pe wegen Überhitzung abgeschaltet.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen.
2. Die Pumpe abkühlen lassen.
3. Den Ansaugbereich reinigen.
4. Trockenlaufen der Pumpe verhindern.
Schmutzpartikel sind im Ansaugbereich
eingeklemmt.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Der Schwimmerschalter schaltet die
Pumpe aus.
1. Automatikbetrieb: Die Position und Frei-
gängigkeit des Schwimmerschalters prü-
fen und bei Bedarf richtigstellen, siehe
Kapitel Automatikbetrieb.
2. Manueller Betrieb: Den Schwimmerschal-
ter richtig anbringen, siehe Kapitel Manu-
eller Betrieb.
Förderleistung nimmt ab
oder ist zu gering
Der Ansaugbereich ist verstopft. 1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen und den Ansaugbereich reinigen.
Die Förderleistung der Pumpe ist abhän-
gig von der Förderhöhe und der ange-
schlossenen Peripherie.
1. Die max. Förderhöhe beachten, siehe Ka-
pitel Technische Daten. Bei Bedarf größe-
ren Schlauchdurchmesser oder kürzere
Schlauchlänge wählen.
Der Querschnitt auf der Druckseite ist
verengt, z. B. durch nicht vollständig ge-
öffnetes Ventil / Kugelhahn.
1. Das Ventil / den Kugelhahn vollständig öff-
nen.
Der Schlauch auf der Druckseite ist ge-
knickt.
1. Die Knickstellen im Schlauch beseitigen.
Der Quick-Connect lässt
sich nicht öffnen
Das Stecksystem Quick-Connect ist
durch Verschmutzung blockiert.
1. Den Clip abnehmen und reinigen.
8English
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Optimierung der Fördermenge
Die Fördermenge ist umso größer:
je geringer die Förderhöhe ist.
je größer der Durchmesser des verwendeten
Schlauchs ist.
je kürzer der verwendete Schlauch ist.
je weniger Druckverlust das angeschlossene Zube-
hör verursacht.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Pumpe
Typ: 1.645-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
Angewandte Verordnung(en)
(EU) 2019/1781
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Contents
General notes
Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
SP
9.000
Flat
SP
9.500
Dirt
SP
11.000
Dirt
Leistungsdaten Gerät
Netzspannung V 230-240 230-240 230-240
Netzfrequenz Hz 50 50 50
Nennleistung W 280 280 400
Fördermenge
maximal
l/h 9.000 9.500 11.000
Druck (max.) MPa
(bar)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
0,07
(0,7)
Förderhöhe
(max.)
m667
Eintauchtiefe
(max.)
m777
Zul. Temp. För-
derflüssigkeit
°C 5...35 5...35 5...35
Partikelgröße
(max.) der zu-
lässigen Förder-
flüssigkeiten
mm 5 20 20
Mindestflüssig-
keitshöhe (ma-
nueller Modus)
mm 7 60 60
Restflüssigkeits-
höhe
mm 1 25 25
Gewicht (ohne
Zubehör)
kg 3,7 3,8 4,4
General notes...................................................... 8
Intended use ....................................................... 9
Hazard levels ...................................................... 9
Environmental protection .................................... 9
Accessories and spare parts............................... 9
Scope of delivery................................................. 9
Warranty.............................................................. 9
Description of the device..................................... 9
Initial startup........................................................ 10
Operation ............................................................ 10
Care and maintenance........................................ 11
Transport............................................................. 11
Storage................................................................ 11
Troubleshooting guide......................................... 11
Technical data ..................................................... 12
Optimising the flow rate....................................... 12
Declaration of Conformity.................................... 12
English 9
Intended use
Only use the device in private households.
Intended use:
Removal of water from building sections in the event
of flooding
Transferring and pumping water from containers
Water removal from wells and shafts
Pumping fresh water out of boats and yachts
For notes on functional principle, see chapter Opera-
tion.
Permissible feed fluids
DANGER
Danger of death and risk of damage when pumping
explosive, flammable or unsuitable substances!
Flammable or explosive substances may ignite or ex-
plode.
Unsuitable substances can damage the pump.
Do not pump explosive, flammable or corrosive liquids
or gases (e.g. fuels, petroleum, nitro thinner) and do not
pump fats, oils, salt water or waste water from sanitary
facilities or water that has a lower flowing ability than
clean water.
Permissible feed fluids:
Fresh water up to the specified degree of contami-
nation
SP 9,500 Dirt and SP 11,000 Dirt (dirty water
pump):
Water with a degree of contamination up to a diam-
eter of 20 mm
SP 9,000 Flat (clean water pump):
Water with a degree of contamination up to a diam-
eter of 5 mm
Swimming pool water with intended dosage of addi-
tives
Washing lye, e.g. from leaking washing machines.
Afterwards, rinse and clean the pump with clear
fresh water, see chapter Rinsing and cleaning.
The temperature of the feed fluids should lie be-
tween 5 °C and 35 °C
Improper use
ATTENTION
Risk of damage due to frost!
Operation during frost may damage the device.
An incompletely emptied device can be damaged by
frost.
Do not operate the device during frost.
Protect the device from frost.
ATTENTION
Risk of damage during continuous operation!
The device is not suitable for continuous operation.
Do not operate the device continuously for long periods
(e.g. continuous circulation operation in ponds) or as a
stationary installation (e.g. as a water lifting system,
fountain pump).
Note
The manufacturer accepts no liability for possible dam-
age caused by improper use or incorrect operation.
Hazard levels
DANGER
Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
WARNING
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your deal-
er.
Warranty
The warranty conditions issued by our sales company
responsible apply in all countries. We shall remedy pos-
sible malfunctions on your device within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Description of the device
See graphics page for illustrations
Illustration A
1Carrying handle
2Power supply cable with plug
3Lock (float switch)
4*Pump connecting piece G 1 ( ¾ and 1 hose con-
nection and G 1 - thread)
5*Check valve
6G 1 - threaded connection
10 English
7Pump connecting piece G 1 ½ (1, 1 ¼ and 1 ½
hose connection and G 1 ½ - thread)
8Pipe union (G 1 ½ - thread)
9Float switch
10 Quick-Connect
11 Automatic venting device
12 Feet (SP 9,000 Flat)
*Not included in the scope of delivery.
Initial startup
DANGER
Risk of electric shock and risk of injury!
The device contains electrical and mechanical compo-
nents.
Always disconnect the device from the power supply
before assembling, disassembling or cleaning.
Note
The shorter the hose length and larger the hose diame-
ter, the higher the pump capacity.
To avoid clogging the pump, use a pre-filter for hose di-
ameters smaller than 1 ¼.
The pump connection is equipped with a plug-in system
(Quick-Connect).
The pipe union with pump connecting piece G 1 ½ and
the G 1 threaded connection are supplied unassembled
with the device.
Note
Hoses with a diameter of 1, 1 ¼ and 1 ½ can be con-
nected to the pump connecting piece G 1 ½.
A sufficiently large hose diameter must be selected and
the pump connecting piece G 1 ½ must be shortened
according to the grooves so that the required particle
size can be used. A large hose diameter is also recom-
mended for smaller particle sizes to allow a high flow
volume.
Connect hose to pump if using a 1, 1 ¼ or 1 ½
hose:
1 Screw the pump connecting piece G 1 ½ onto the
pipe union.
Illustration B
2 Push the hose clamp onto the hose.
3 Push the hose onto the pump connecting piece G 1
½ and fasten it with a hose clamp.
4 Push the pipe union into the Quick-Connect.
Illustration C
Connect hose to pump if using a ¾ or 1 hose:
1 Screw the G1 threaded connection onto the pipe un-
ion.
Illustration B
2 Fit the special accessory pump connecting piece G
1 (6.997-359.0 pump connecting piece G 1 (33.3
mm) incl. check valve - not included in the scope of
delivery) onto the G 1 threaded connection:
a Place the check valve on the G 1 threaded con-
nection so that the lettering ‘UP’ is legible.
b Screw the pump connecting piece G 1 onto the G
1 threaded connection.
3 Push the hose clamp onto the hose.
4 Push the hose onto the pump connecting piece G 1
and fasten it with a hose clamp.
5 Push the pipe union into the Quick-Connect.
Illustration C
Setting up / immersing the pump:
1 Fold out or in the feet (SP 9,000 Flat).
Illustration D
2 Place the pump securely on solid ground in the feed
fluid or immerse it by means of a rope attached to
the carrying handle.
Note
The suction area must not be blocked by contamination.
If the ground is muddy, place the pump on a brick or
something similar. Make sure that the pump is horizon-
tal. Do not carry the pump using the cable or hose.
Operation
DANGER
Danger of death from electric shock.
Danger of death from electric shock if live parts are
touched.
During operation, do not touch the rope attached to the
carrying handle or any objects that are in contact with
the pumped liquid (e.g. pipelines protruding into the
pumped liquid, railings) and do not reach into the
pumped liquid.
Automatic venting device
1. If the fluid level is low, any sucked-in air, or air pres-
ent in the pump, may escape via the automatic vent-
ing device. Fluid can also leak along with air.
If the pump has problems with suction when the fluid
level is low, unplug and plug in the mains plug re-
peatedly to assist the suction process.
Illustration E
Automatic mode
1. If necessary, fold out the feet, see chapter Initial
startup (SP 9,000 Flat).
Note
Folding out the feet is not absolutely necessary, but it
does increase the pump capacity.
2. Plug the mains plug into a mains socket.
Note
In automatic mode, the float switch controls the pump-
ing process automatically.
The pump switches on as soon as the float switch has
reached the switch-on height caused by the rising fluid
level.
The pump switches off as soon as the float switch has
reached the switch-off height caused by the sinking fluid
level.
The float switch must be able to move freely.
Illustration F
* The switching heights vary depending on the posi-
tion of the float switch.
Manual operation
Note
In manual operation, the pump stays switched on con-
tinuously. For the pump to suction itself in manual mode,
the fluid level must be at least 60 mm (SP 9,500 Dirt and
SP 11,000 Dirt) or 7 mm (SP 9,000 Flat).
Min / Max SP 9,000
Flat
SP 9,500
Dirt
SP 11,000
Dirt
Switch-on
height cm*
36 / 44 43 / 50 43 / 50
Switch-off
height cm*
15 / 24 18 / 30 18 / 30
English 11
Note
The pump can pump up to a residual fluid height of 25
mm (SP 9,500 Dirt and SP 11,000 Dirt) or 1 mm (SP
9,000 Flat).
The specified residual fluid heights are only achieved in
manual operation.
The float switch must be able to move freely.
1. Fold in the feet, see chapter Initial startup (SP 9,000
Flat).
Note
By folding in the feet, flat suction of the fluid up to 1 mm
residual fluid height is possible in manual operation.
2. Fasten the float switch in the lock so it points up-
wards.
Illustration G
ATTENTION
Risk of damage from dry running!
Dry running leads to increased wear on the pump.
Do not leave the pump unattended in manual operation.
In case of dry running, immediately pull the mains plug
out of the socket.
3. Plug the mains plug into a mains socket.
Finishing operation
1. Pull the mains plug out of the socket.
The device stops.
ATTENTION
Risk of damage!
Risk of damage due to dried soiling or additives.
Rinse and clean the device immediately after each use.
2. If dirty liquids or liquids with additives have been
pumped, rinse and clean the device immediately af-
ter finishing operation, see chapter Rinsing and
cleaning.
3. Drain the device and accessories and let them dry.
Care and maintenance
DANGER
Risk of electric shock and risk of injury!
The device contains electrical and mechanical compo-
nents.
Cleaning and user maintenance may not be carried out
by children.
Rinsing and cleaning
ATTENTION
Risk of damage!
Risk of damage due to dried soiling or additives.
Rinse and clean the device immediately after each use.
1 If dirty liquids or liquids with additives have been
pumped, the device must be rinsed afterwards: Use
the device to pump clear fresh water without addi-
tives until all soiling or additives have been flushed
out of the device.
DANGER
Risk of electric shock and risk of injury!
The device contains electrical and mechanical compo-
nents.
Always disconnect the device from the power supply
before assembling, disassembling or cleaning.
2 Pull the mains plug out of the socket.
3 Press the Quick-Connect button and remove the
connection nozzle.
Illustration C
4 Where necessary, remove residue from the hose
and on Quick-Connect.
5 Clean the outside of the device with a soft, clean
cloth and clear fresh water.
6 Drain the device and accessories and let them dry.
Service
The device is maintenance-free.
Transport
Manual transport
CAUTION
Risk of injury from tripping!
There is a risk of injury from tripping on loose cables and
hoses.
Be careful of cables and hoses when moving the device.
1. Lift and carry the device by the carrying handle.
Transport in vehicles
WARNING
Risk of injury, risk of damage!
Note the weight of the device during transport.
Store or secure the device in accordance with applica-
ble guidelines so that it cannot slip or be thrown around
during transport.
2. When transporting the device in vehicles, secure it
to prevent it from slipping or overturning in accord-
ance with the respectively applicable guidelines.
Storage
ATTENTION
Risk of damage due to frost!
An incompletely emptied device can be damaged by
frost.
Completely empty the device and accessories before
storing them.
Protect the device from frost.
Store the device in a frost-free place and not outdoors.
CAUTION
Risk of injury and damage!
The device may tip over on sloping surfaces.
Be aware of the weight of the device during storage.
1. Completely empty the pump and accessories.
2. Allow the pump and accessories to dry out.
3. Store the pump in a frost-protected place.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
Fault Cause Rectification
Pump is running, but not
delivering
Air is in the pump. 1. Check for correct startup (see chapter
Initial startup and Operation).
Dirt particles block the suction area. 1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The fluid level is too low (manual opera-
tion), see chapter Technical data.
1. Immerse the pump deeper into the feed flu-
id, see chapter Manual operation.
12 English
Technical data Subject to technical modifications.
Optimising the flow rate
The flow rate is further increased:
The lower the delivery height is.
The greater the diameter of the hose used is.
The shorter the hose used is.
The smaller the pressure loss caused by the con-
nected up accessories.
Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in cir-
culation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Pump
Type: 1.645-xxx
The pump does not start
or stops during opera-
tion
The power supply is disconnected. 1. Check the fuses and the electrical connec-
tions.
The thermal protection switch has
switched off the pump because of over-
heating.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Allow the pump to cool down.
3. Clean the suction area.
4. Prevent the pump from running dry.
Dirt particles are trapped in the suction
area.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The float switch switches the pump off. 1. Automatic mode: Check the position and
free movement of the float switch and cor-
rect if necessary, see chapter Automatic
mode.
2. Manual operation: Attach the float switch
correctly, see chapter Manual operation.
The pump capacity drops
or is too low
The suction area is clogged. 1. Pull the mains plug out of the mains socket
and clean the suction area.
The delivery rate of the pump depends
on the delivery head and the connected
periphery.
1. Observe the maximum delivery height, see
chapter Technical data. If necessary, se-
lect a larger hose diameter or shorter hose
length.
The cross-section on the pressure side is
narrowed, e.g. due to the valve/ball tap
not being fully open.
1. Fully open the valve / ball tap.
The pressure side hose is kinked. 1. Eliminate the kink points in the hose.
Quick-Connect cannot
be opened
The Quick-Connect plug system is
blocked by contamination.
1. Remove the clip and clean it.
Fault Cause Rectification
SP
9.000
Flat
SP
9.500
Dirt
SP
11.000
Dirt
Device performance data
Mains voltage V 230-240 230-240 230-240
Power frequen-
cy
Hz 50 50 50
Nominal power W 280 280 400
Maximum flow
rate
l/h 9.000 9.500 11.000
Pressure (max.) MPa
(bar)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
0,07
(0,7)
Delivery height
(max.)
m667
Immersion
depth (max.)
m777
Perm. temp.
feed fluid
°C 5...35 5...35 5...35
Particle size
(max.) of per-
missible feed
fluids
mm 5 20 20
Minimum fluid
level (manual
mode)
mm 7 60 60
Residual fluid
height
mm 1 25 25
Weight (without
accessories)
kg 3,7 3,8 4,4
EU Declaration of Conformity
Français 13
Currently applicable EU Directives
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EC
Commission Regulation(s)
(EU) 2019/1781
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
We hereby declare that the product described below
complies with the relevant provisions of the following
UK Regulations, both in its basic design and construc-
tion as well as in the version put into circulation by us.
This declaration shall cease to be valid if the product is
modified without our prior approval.
Product: Pump
Type: 1.645-xxx
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2016/1101 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
S.I. 2010/2617 (as amended)
Commission Regulation(s)
(EU) 2019/1781
Designated standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Utiliser l'appareil uniquement pour un usage ménager
privé.
Utilisation conforme :
Drainage de parties d'un bâtiment lors d'inondations
Transvasement et pompage de réservoirs
Captage d'eau de sources et de puits
Pompage d'eau douce de bateaux et de yachts
Instructions et fonctionnement, voir chapitre Fonction-
nement.
Fluides transportés autorisés
DANGER
Danger de mort et d'endommagement lors du trans-
port de substances explosives, inflammables ou
inappropriées !
Les substances inflammables ou explosives peuvent
s'enflammer ou exploser.
Des substances inappropriées peuvent endommager la
pompe.
Ne transportez pas de liquides ou de gaz explosifs, in-
flammables ou corrosifs (par exemple, carburants, pé-
trole, diluants pour laque cellulosique) ni de graisses,
d'huiles, d'eau salée ou d'eaux usées provenant de toi-
lettes ou d'eau dont la fluidité est inférieure à celle de
l'eau propre.
Fluides transportés autorisés :
Eau douce jusqu'au degré de pollution indiqué
Declaration of Conformity (UK)
Remarques générales......................................... 13
Utilisation conforme............................................. 13
Niveaux de danger.............................................. 14
Protection de l'environnement............................. 14
Accessoires et pièces de rechange .................... 14
Etendue de livraison............................................ 14
Garantie .............................................................. 14
Description de l'appareil...................................... 14
Mise en service ................................................... 14
Fonctionnement .................................................. 15
Entretien et maintenance .................................... 16
Transport............................................................. 16
Stockage ............................................................. 16
Dépannage en cas de pannes ............................ 16
Caractéristiques techniques................................ 17
Optimisation du débit .......................................... 18
Déclaration de conformité UE ............................. 18
14 Français
SP 9.500 Dirt et SP 11.000 Dirt (pompe pour eaux
sales) :
Eau avec un degré de contamination jusqu'à une
taille de grain de 20 mm
SP 9 000 Flat (pompe pour eau claire):
Eau avec un degré de contamination jusqu'à une
taille de grain de 5 mm
Eau de piscines en dosage conforme des additifs
Solution détergente, par exemple provenant d’une
fuite de machine à laver. Rincer ensuite la pompe à
l'eau douce claire et la nettoyer, voir chapitre Rincer
et nettoyer .
La température des fluides doit être comprise entre
5 °C et 35 °C
Utilisation non-conforme
ATTENTION
Risque d'endommagement par le gel !
Le fonctionnement par temps de gel peut endommager
l'appareil.
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé
par le gel.
Ne faites pas fonctionner l’appareil en présence de gel.
Protéger l'appareil contre le gel.
ATTENTION
Risque d'endommagement en cas de fonctionne-
ment continu !
L'appareil n'est pas adapté pour un fonctionnement
continu sans interruption.
Ne faites pas fonctionner l'appareil de manière ininter-
rompue pendant une période prolongée (par exemple,
circulation continue dans des étangs) ou comme instal-
lation fixe (par exemple, comme station de relevage,
pompe de fontaine).
Remarque
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dom-
mages éventuels provoqués par une utilisation non-
conforme ou une mauvaise commande.
Niveaux de danger
DANGER
Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s’appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d’achat.
(Voir l'adresse au dos)
Description de l'appareil
Pour les figures, voir pages des graphiques
Illustration A
1Poignée de transport
2Câble d'alimentation avec fiche
3Dispositif d'arrêt (commutateur flottant)
4* Raccord de pompe G 1 (raccord de tuyau ¾ et 1
et filetage G 1)
5* Clapet anti-retour
6Raccord fileté G 1
7Raccord de pompe G 1 ½ (raccord de tuyau 1,
1 ¼ et 1 ½ et filetage G 1 ½)
8Manchon de raccordement (filetage G 1 ½)
9Interrupteur à flotteur
10 Quick-Connect
11 Dispositif de purge automatique
12 Pieds de support (SP 9.000 Flat)
* Non compris dans la livraison.
Mise en service
DANGER
Risque d’électrocution et de blessure !
L'appareil contient des composants électriques et mé-
caniques.
Français 15
Débranchez toujours l'appareil de l'alimentation élec-
trique avant de l'assembler, de le démonter ou de le net-
toyer.
Remarque
Plus le tuyau est court et plus son diamètre est élevé,
plus la puissance du débit est élevée.
Pour éviter le colmatage de la pompe, utiliser un pré-
filtre si le diamètre du tuyau est inférieur à 1 ¼.
Le raccordement de la pompe est équipé d'un système
de connexion (Quick-Connect).
Le manchon de raccordement avec raccord de pompe
G 1 ½ et le raccord fileté G 1 sont joints à l'appareil sans
être montés.
Remarque
Des tuyaux de diamètre 1, 1 ¼ et 1 ½ peuvent être
raccordés au raccord de pompe G 1 ½.
Pour pouvoir atteindre la granulométrie souhaitée, il
convient de choisir un diamètre du flexible suffisam-
ment gros et raccourcir l'élément de raccord de pompe
G 1 ½ en conséquence au niveau des rainures. Même
en cas de plus petite taille de grain, il est recommandé
d'opter pour un diamètre du flexible plus grand afin d'at-
teindre un débit élevé.
Raccordement du tuyau à la pompe en cas d'utilisa-
tion d'un tuyau de 1, 1 ¼ ou 1 ½ :
1 Visser le raccord de pompe G 1 ½ sur le manchon
de raccordement.
Illustration B
2 Pousser le collier de serrage sur le tuyau.
3 Pousser le tuyau sur le raccord de la pompe G 1 ½
et le fixer avec le collier de serrage.
4 Pousser le manchon de raccordement dans Quick-
Connect.
Illustration C
Raccordement du tuyau à la pompe en cas d'utilisa-
tion d'un tuyau ¾ ou 1 :
1 Visser le raccord fileté G1 sur le manchon de raccor-
dement.
Illustration B
2 Monter les accessoires spéciaux raccord de pompe
G 1 (6.997-359.0 Raccord de pompe G 1 [33,3 mm]
y compris clapet anti-retour - non compris dans la li-
vraison) sur le raccord fileté G 1 :
a Poser le clapet anti-retour sur le raccord fileté
G 1 de manière à ce que l'inscription « UP » soit
lisible.
b Visser le raccord de pompe G 1 sur le raccord fi-
leté G 1.
3 Pousser le collier de serrage sur le tuyau.
4 Pousser le tuyau sur le raccord de la pompe G 1 et
le fixer avec le collier de serrage.
5 Pousser le manchon de raccordement dans Quick-
Connect.
Illustration C
Installation/immersion de la pompe :
1 Déplier ou replier les pieds de support (SP 9.000
Flat).
Illustration D
2 Placer la pompe de manière stable sur un sol ferme
dans le liquide pompé ou l'immerger à l'aide d'une
corde fixée à la poignée de transport.
Remarque
La zone d’aspiration ne doit pas être obstruée par des
impuretés. Si le sol est boueux, placer la pompe sur une
brique ou un objet similaire. Veiller à ce que la pompe
soit à l'horizontale. Ne pas porter la pompe par le câble
ou le flexible.
Fonctionnement
DANGER
Danger de mort dû à une décharge électrique !
Danger de mort par électrocution en cas de contact
avec des pièces sous tension.
Pendant le fonctionnement, ne pas toucher le câble fixé
à la poignée de transport ni aucun objet en contact avec
le fluide de transport (par ex. tuyauterie dépassant dans
le liquide pompé, garde-corps) et ne pas mettre la main
dans le liquide pompé.
Dispositif de purge automatique
1. En cas de niveau de liquide faible, de l'air présent
dans la pompe ou éventuellement aspiré s'échappe
via le dispositif de purge d'air automatique. Outre de
l'air, du liquide peut aussi être expulsé.
Si la pompe a des problèmes d'amorçage lorsque le
niveau de liquide est bas, débrancher et rebrancher
la fiche secteur à plusieurs reprises pour favoriser
l'amorçage.
Illustration E
Mode automatique
1. Si nécessaire, déplier les pieds de support, voir cha-
pitre Mise en service (SP 9.000 Flat).
Remarque
Il n'est pas obligatoire de déplier les pieds, mais cela
permet d'obtenir une puissance de débit plus élevée.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Remarque
En mode automatique, le commutateur flottant com-
mande automatiquement le processus de pompage.
La pompe se met en marche dès que le commutateur
flottant a atteint la hauteur de mise en marche en raison
de la montée du niveau du liquide.
La pompe s'arrête dès que le commutateur flottant a at-
teint la hauteur d’arrêt en raison de la baisse du niveau
du liquide.
Il faut assurer la liberté de mouvement du commutateur
flottant.
Illustration F
* Les hauteurs de commutation varient en fonction
de la position du commutateur flottant.
Mode manuel
Remarque
En mode manuel, la pompe reste allumée en continu.
Pour que la pompe s'amorce d'elle-même en mode ma-
nuel, le niveau de liquide doit être d'au moins 60 mm
(SP 9.500 Dirt et SP 11.000 Dirt) ou 7 mm (SP 9.000
Flat).
Remarque
La pompe peut pomper jusqu'à une hauteur de liquide
résiduel de 25 mm (SP 9.500 Dirt et SP 11.000 Dirt) ou
de 1 mm (SP 9.000 Flat).
Les hauteurs de liquide résiduel indiquées ne sont at-
teintes qu'en mode manuel.
Il faut assurer la liberté de mouvement du commutateur
flottant.
Min / Max SP 9.000
Flat
SP 9.500
Dirt
SP 11.000
Dirt
Hauteur de
mise en
marche cm*
36 / 44 43 / 50 43 / 50
Hauteur d'ar-
rêt cm*
15 / 24 18 / 30 18 / 30
16 Français
1. Replier les pieds de support, voir chapitre Mise en
service (SP 9.000 Flat).
Remarque
En repliant les pieds de support, l'aspiration à plat du li-
quide jusqu'à 1 mm de hauteur de liquide résiduel est
possible en mode manuel.
2. Fixer le commutateur flottant dans le dispositif d'ar-
rêt en le dirigeant vers le haut.
Illustration G
ATTENTION
Risque d'endommagement en cas de fonctionne-
ment à sec !
La marche à sec entraîne une usure accrue de la
pompe.
Ne pas laisser la pompe sans surveillance en mode ma-
nuel.
En cas de marche à sec, immédiatement débrancher la
fiche d'alimentation de la prise de courant.
3. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Fin du fonctionnement
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
L'appareil s'arrête.
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Risque d'endommagement par des salissures ou des
additifs séchés.
Rincer et nettoyer l'appareil immédiatement après
chaque utilisation.
2. Si du liquide sale ou contenant des additifs a été
pompé, rincer et nettoyer l'appareil immédiatement
après l'arrêt de l'exploitation, voir chapitre Rincer et
nettoyer.
3. Vider l'appareil et les accessoires et les laisser sé-
cher.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d’électrocution et de blessure !
L'appareil contient des composants électriques et mé-
caniques.
Le nettoyage et l'entretien par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants.
Rincer et nettoyer
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Risque d'endommagement par des salissures ou des
additifs séchés.
Rincer et nettoyer l'appareil immédiatement après
chaque utilisation.
1 Si du liquide sale ou contenant des additifs a été
pompé, l'appareil doit ensuite être rincé : Pomper de
l'eau douce claire sans additifs avec l'appareil
jusqu'à ce que toutes les impuretés ou tous les ad-
ditifs soient rincés de l'appareil.
DANGER
Risque d’électrocution et de blessure !
L'appareil contient des composants électriques et mé-
caniques.
Débranchez toujours l'appareil de l'alimentation élec-
trique avant de l'assembler, de le démonter ou de le net-
toyer.
2 Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
3 Appuyer sur la touche du Quick-Connect et retirer le
manchon de raccordement.
Illustration C
4 Le cas échéant, retirer les résidus du flexible et du
Quick-Connect.
5 Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un chiffon
doux et propre et de l'eau douce claire.
6 Vider l'appareil et les accessoires et les laisser sé-
cher.
Maintenance
L'appareil ne nécessite pas d'entretien.
Transport
Transport à la main
PRÉCAUTION
Risque de blessure par trébuchement !
Les câbles et les tuyaux détachés présentent un risque
de blessure par trébuchement.
Faire attention aux câbles et aux tuyaux lors du dépla-
cement de l'appareil.
1. Soulever et porter l'appareil par la poignée de trans-
port.
Transport en véhicule
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, risque d’endommagement !
Prendre en compte le poids de l’appareil pendant le
transport.
Ranger ou fixer l’appareil conformément aux normes
applicables afin qu'il ne glisse pas ou ne bouge pas pen-
dant le transport.
2. En cas de transport de l’appareil dans des véhi-
cules, le bloquer contre le glissement et le bascule-
ment suivant les normes en vigueur.
Stockage
ATTENTION
Risque d’endommagement dû au gel !
Un appareil non entièrement vidé peut être endommagé
par le gel.
Videz complètement l’appareil et les accessoires avant
de les entreposer.
Protéger l'appareil contre le gel.
Stockez l’appareil dans un endroit à l’abri du gel et non
à l’extérieur.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement !
L'appareil peut basculer sur des surfaces inclinées.
Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
1. Vider complètement la pompe et les accessoires.
2. Laisser sécher la pompe et les accessoires.
3. Conserver la pompe dans un endroit protégé du gel.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client au-
torisé.
Français 17
Caractéristiques techniques
Erreur Cause Solution
La pompe fonctionne
mais ne transporte pas
Présence d'air dans la pompe. 1. Vérifier la mise en service correcte (voir les
chapitres Mise en service et Fonctionne-
ment).
Des particules de salissures bloquent la
zone d'aspiration.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de cou-
rant.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
Le niveau de liquide est trop bas (mode
manuel), voir chapitre Caractéristiques
techniques.
1. Immerger la pompe plus profondément au-
tant que possible, voir chapitre Mode ma-
nuel.
La pompe ne démarre
pas ou s'arrête pendant
le fonctionnement
L'alimentation électrique est interrom-
pue.
1. Contrôler les fusibles et les raccords élec-
triques.
Le disjoncteur thermique a arrêté la
pompe en raison d'une surchauffe.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de cou-
rant.
2. Laisser refroidir la pompe.
3. Nettoyer la zone d'aspiration.
4. Éviter la marche à vide de la pompe.
Des particules de salissures sont coin-
cées dans la zone d'aspiration.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de cou-
rant.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
Le commutateur flottant arrête la pompe. 1. Mode automatique : Vérifier la position et
la liberté de mouvement du commutateur
flottant et le régler si nécessaire, voir cha-
pitre Mode automatique.
2. Mode manuel : Positionner correctement
le commutateur flottant, voir chapitre
Mode manuel.
La puissance du débit di-
minue ou est trop faible
La zone d'aspiration est bouchée. 1. Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant et nettoyer la zone d'aspiration.
La puissance du débit de la pompe dé-
pend de la hauteur de refoulement et du
périphérique raccordé.
1. Respecter la hauteur maximale de refoule-
ment, voir chapitre Caractéristiques tech-
niques. Si nécessaire, choisir un diamètre
de tuyau plus grand ou une longueur de
tuyau plus courte.
La section transversale côté refoulement
est rétrécie, par exemple en raison d'une
valve/d'un robinet à boisseau sphérique
qui n'est pas complètement ouvert.
1. Ouvrir complètement la vanne ou le robinet
à boisseau sphérique.
Le flexible côté pression est plié. 1. Éliminer le point d'inflexion dans le flexible.
Le système Quick-
Connect ne s'ouvre pas
Le système de connexion Quick-Connect
est bloqué par des salissures.
1. Retirer le clip et le nettoyer.
SP
9.000
Flat
SP
9.500
Dirt
SP
11.000
Dirt
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Tension du sec-
teur
V 230-240 230-240 230-240
Fréquence du
secteur
Hz 50 50 50
Puissance no-
minale
W 280 280 400
Débit maximal l/h 9.000 9.500 11.000
Pression (max.) MPa
(bar)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
0,07
(0,7)
Hauteur de re-
foulement
(max.)
m667
Profondeur
d'immersion
(max.)
m777
Temp. adm. du
liquide pompé
°C 5...35 5...35 5...35
Taille des parti-
cules (max.) des
fluides transpor-
tés autorisés
mm 5 20 20
Hauteur mini-
male du liquide
(mode manuel)
mm 7 60 60
Hauteur de li-
quide résiduel
mm 1 25 25
SP
9.000
Flat
SP
9.500
Dirt
SP
11.000
Dirt
18 Italiano
Sous réserve de modifications techniques.
Optimisation du débit
Le débit est plus important :
plus la hauteur de refoulement est faible.
plus le diamètre du flexible employé est important.
plus le flexible employé est court.
Moins l'accessoire raccordé entraîne de perte de
pression.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
tion.
Produit : Pompe
Type : 1.645-xxx
Normes UE en vigueur
2014/35/EU
2014/30/UE
2011/65/EU
2009/125/CE
Ordonnance(s) appliquée(s)
(UE) 2019/1781
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/06/2021
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
d’uso
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico.
Impiego conforme alla destinazione:
Drenaggio di parti dell’edificio in caso di allagamenti
Trasbordo e svuotamento con pompa di serbatoi
Prelievo di acqua da pozzi
Pompaggio di acqua dolce fuori da barche e yacht
Per note relative al funzionamento, vedi capitolo Eser-
cizio.
Liquidi trasportabili consentiti
PERICOLO
Pericolo di morte e di danneggiamento in caso di
pompaggio di sostanze esplosive, infiammabili o
non adatte!
Le sostanze infiammabili o esplosive possono incen-
diarsi o esplodere.
Le sostanze non adatte possono danneggiare la pom-
pa.
Non trasportare liquidi o gas esplosivi, infiammabili o
caustici (ad es. carburanti, petrolio, diluente al nitro) e
neppure grassi, oli, acqua salata o acque di scarico pro-
venienti da impianti toilette o acqua con una fluidità in-
feriore a quella dell'acqua pulita.
Liquidi trasportabili consentiti:
Acqua dolce fino al grado di sporcizia indicato
SP 9.500 Dirt e SP 11.000 Dirt (pompa per acqua
sporca):
Poids (sans ac-
cessoires)
kg 3,7 3,8 4,4
SP
9.000
Flat
SP
9.500
Dirt
SP
11.000
Dirt
Avvertenze generali ............................................ 18
Impiego conforme alla destinazione d’uso.......... 18
Livelli di pericolo.................................................. 19
Tutela dell’ambiente ............................................ 19
Accessori e ricambi ............................................. 19
Volume di fornitura .............................................. 19
Garanzia.............................................................. 19
Descrizione dell’apparecchio .............................. 19
Messa in funzione ............................................... 19
Esercizio.............................................................. 20
Cura e manutenzione.......................................... 21
Trasporto............................................................. 21
Stoccaggio .......................................................... 21
Aiuto in caso di guasti ......................................... 21
Dati tecnici........................................................... 22
Ottimizzazione della portata................................ 23
Dichiarazione di conformità UE........................... 23
Italiano 19
acqua con un grado di sporcizia fino alla grandezza
granulare di 20 mm
SP 9.000 Flat (pompa per acqua pulita):
acqua con un grado di sporcizia fino alla grandezza
granulare di 5 mm
Acqua della piscina in caso di dosaggio di additivi
conforme alla destinazione
Liscivia, ad es. fuoriuscita da lavatrici. Quindi sciac-
quare e pulire la pompa con acqua dolce pulita, ve-
dere il capitolo Risciacquo e pulizia.
La temperatura dei liquidi trasportabili deve essere
compresa tra 5 °C e 35 °C
Impiego non conforme
ATTENZIONE
Pericolo di danni causati dal gelo!
Il funzionamento in presenza di gelo può danneggiare
l'apparecchio.
Un apparecchio non interamente svuotato può essere
danneggiato dal gelo.
Non utilizzare l’apparecchio in presenza di gelo.
Proteggere l’apparecchio dal gelo.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento in caso di esercizio
continuo!
L'apparecchio non è adatto per l’esercizio continuo inin-
terrotto.
Non utilizzare l'apparecchio ininterrottamente per lunghi
periodi (ad es. funzionamento a circolazione continua in
stagni) o come installazione fissa (ad es. impianto di
sollevazione, pompa per fontana).
Nota
Il produttore non risponde di eventuali danni causati da
utilizzo non conforme o da uso errato.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so-
no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
ditore.
Garanzia
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilascia-
te dalla nostra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materia-
le o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre-
ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più
vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo
scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Descrizione dell’apparecchio
Per le figure vedi pagine dei grafici
Figura A
1Maniglia di trasporto
2Cavo per collegamento alla rete con spina
3Dispositivo di blocco (interruttore a galleggiante)
4*Raccordo per pompa G 1 (attacco tubo flessibile
da ¾" e 1" e filettatura G 1)
5*Valvola di non ritorno
6Raccordo filettato G 1
7Raccordo per pompa G 1 ½ (attacco tubo flessibile
da 1", 1 ¼" e 1 ½" e filettatura G 1 ½)
8Raccordo filettato (filettatura G 1 ½)
9Interruttore a galleggiante
10 Quick-Connect
11 Dispositivo di sfiato automatico
12 Basi di appoggio (SP 9.000 Flat)
* Non compreso nella fornitura.
Messa in funzione
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche e di lesioni!
L'apparecchio contiene componenti elettrici e meccani-
ci.
Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione di
corrente prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
Nota
Quanto più corto è il tubo flessibile e più grande il dia-
metro del tubo flessibile, tanto maggiore sarà la portata.
Per evitare intasamenti della pompa, utilizzare un prefil-
tro in caso di tubi flessibili con diametro inferiore a 1 ¼.
L'attacco della pompa è dotato di un sistema a innesto
(Quick-Connect).
20 Italiano
Il raccordo filettato con raccordo per pompa G 1 ½ e il
raccordo filettato G 1 vengono forniti non montati insie-
me all'apparecchio.
Nota
Al raccordo per pompa G 1 ½ possono essere collegati
tubi flessibili con diametro di 1, 1 ¼ e 1 ½.
Affinché si possa trasportare la grandezza granulare
desiderata, si deve selezionare un diametro del tubo
flessibile sufficientemente grande e il raccordo per pom-
pa G 1 ½ deve essere accorciato in corrispondenza del-
le scanalature. Anche per le grandezze granulari più
piccole si consiglia un diametro del tubo flessibile più
grande al fine di permettere una quantità di portata più
elevata.
Collegamento del tubo flessibile alla pompa con un
tubo da 1, 1 ¼ o 1 ½:
1 Avvitare il raccordo per pompa G 1 ½ sul raccordo
filettato.
Figura B
2 Infilare la fascetta stringitubo sul tubo.
3 Inserire il tubo flessibile sul raccordo per pompa
G 1 ½ e fissarlo con la fascetta stringitubo.
4 Spingere il raccordo filettato nel Quick-Connect.
Figura C
Collegamento del tubo flessibile alla pompa con un
tubo da ¾ o 1:
1 Avvitare il raccordo filettato G1 sul raccordo filettato.
Figura B
2 Montare l'accessorio speciale raccordo per pompa
G 1 (6.997-359.0, raccordo per pompa G 1
(33,3 mm) con valvola di non ritorno - non incluso
nella fornitura) sul raccordo filettato G 1:
a Applicare la valvola di non ritorno sul raccordo fi-
lettato G 1 in modo che la scritta "UP" sia leggibi-
le.
b Avvitare il raccordo per pompa G 1 sul raccordo
filettato G 1.
3 Infilare la fascetta stringitubo sul tubo.
4 Inserire il tubo flessibile sul raccordo per pompa G 1
e fissarlo con la fascetta stringitubo.
5 Spingere il raccordo filettato nel Quick-Connect.
Figura C
Installazione/immersione della pompa:
1 Aprire o chiudere le basi di appoggio (SP 9.000
Flat).
Figura D
2 Posizionare la pompa in modo stabile su un fondo
piano e solido nel liquido trasportabile o immergerla
utilizzando una fune fissata alla maniglia di traspor-
to.
Nota
La zona di aspirazione non deve essere bloccata da im-
purità. Se il fondo è fangoso, posizionare la pompa su
un mattone o simile. Assicurarsi che la pompa sia posi-
zionata orizzontalmente. Non trasportare la pompa af-
ferrandola dal cavo o dal tubo flessibile.
Esercizio
PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica!
In caso di contatto con parti sotto tensione sussiste il
pericolo di morte per scossa elettrica.
Durante il funzionamento non toccare la fune fissata alla
maniglia di trasporto o gli oggetti che sono a contatto
con il liquido trasportabile (ad es. tubazioni o ringhiere
immerse nel liquido trasportabile) e non toccare il liqui-
do trasportabile.
Dispositivo di sfiato automatico
1. In caso di livello del liquido ridotto, l’aria eventual-
mente aspirata o presente nella pompa fuoriesce at-
traverso il dispositivo di sfiato automatico. Oltre
all’aria può fuoriuscire anche del liquido.
Se la pompa ha problemi di aspirazione a causa del
basso livello del liquido, scollegare e ricollegare più
volte la spina per favorire il processo di adescamen-
to.
Figura E
Funzionamento automatico
1. Se necessario aprire le basi di appoggio, vedere il
capitolo Messa in funzione (SP 9.000 Flat).
Nota
L’apertura delle basi di appoggio non è obbligatoria-
mente necessaria, ma consente di aumentare la porta-
ta.
2. Inserire la spina nella presa elettrica.
Nota
Nel funzionamento automatico, l’interruttore a galleg-
giante controlla automaticamente il processo di pom-
paggio.
La pompa si inserisce non appena l’interruttore a galleg-
giante raggiunge l’altezza d’inserimento attraverso il
crescente livello del liquido.
La pompa si disinserisce non appena l’interruttore a gal-
leggiante raggiunge l’altezza di disinserimento attraver-
so il decrescente livello del liquido.
La libertà di movimento dell’interruttore a galleggiante
deve essere garantita.
Figura F
* Le altezze di inserimento e disinserimento variano
a seconda della posizione dell'interruttore a galleg-
giante.
Funzionamento manuale
Nota
Nel funzionamento manuale la pompa resta sempre ac-
cesa. Affinché la pompa aspiri autonomamente nel fun-
zionamento manuale, il livello del liquido deve essere di
almeno 60 mm (SP 9.500 Dirt e SP 11.000 Dirt) o 7 mm
(SP 9.000 Flat).
Nota
La pompa può pompare fino a un'altezza livello del liqui-
do residuo di 25 mm (SP 9.500 Dirt e SP 11.000 Dirt) o
1 mm (SP 9.000 Flat).
Le altezze di livello del liquido residuo indicate si otten-
gono solo nel funzionamento manuale.
La libertà di movimento dell’interruttore a galleggiante
deve essere garantita.
1. Chiudere le basi di appoggio, vedere il capitolo
Messa in funzione (SP 9.000 Flat).
Nota
Facendo rientrare le basi di appoggio nel funzionamen-
to manuale è possibile eseguire l’aspirazione in piano fi-
no a un'altezza livello del liquido residuo di 1 mm.
Min / Max SP 9.000
Flat
SP 9.500
Dirt
SP 11.000
Dirt
Altezza d'in-
serimento
cm*
36 / 44 43 / 50 43 / 50
Altezza di di-
sinserimen-
to cm*
15 / 24 18 / 30 18 / 30
/