Milwaukee K 2628 H Breaking Hammer Používateľská príručka

Kategória
Rotačné kladivá
Typ
Používateľská príručka
K 2628 H
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
  
Orijinal iletme talimatı
Pvodním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcj oryginaln
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
 
 
  

Instruciuni de folosire origi-
nale
  

 

 
2 3
ENGLISH 1 2 3 Picture section
with operating description and functional description Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols
DEUTSCH 1 2 3 Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
FRANÇAIS 1 2 3 Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
ITALIANO 1 2 3 Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
ESPAÑOL 1 2 3 Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los
símbolos.
PORTUGUES
1 2 3 Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Parte com texto explicativo contendo Especi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição
dos símbolos.
NEDERLANDS
1 2 3 Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
DANSK 1 2 3 Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
NORSK 1 2 3 Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
SVENSKA 1 2 3 Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
SUOMI 1 2 3 Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3  
         ,   
     .
TÜRKÇE 1 2 3 Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü.
ČESKY 1 2 3 Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbol
SLOVENSKY
1 2 3 Obrazová ass popisom aplikácií a funkcií Textová as s technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov
POLSKI 1 2 3 Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dziaania Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz
objanieniami symboli.
MAGYAR 1 2 3 Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok
magyarázata.
SLOVENSKO
1 2 3 Del slikez opisom uporabe in funkcij Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov.
HRVATSKI 1 2 3 Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola.
LATVISKI 1 2 3 Attla daa ar lietošanas un funkciju aprakstiem Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem.
LIETUVIŠKAI
1 2 3 Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprašymais Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simboli paaiškinimais.
EESTI 1 2 3 Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
РУССКИЙ 1 2 3       ,   ,    
,    .
БЪЛГАРСКИ
1 2 3           ,     
  .
ROMÂNIA 1 2 3 Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor.
МАКЕДОНСКИ 1 2 3            ,    
  .
УКРАЇНСЬКА 1 2 3          ,      
 .
ﻲﺑرﻋ 1 2 3                  
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
14
17
20
23
26
29
32
35
38
41
44
47
50
53
56
59
62
65
68
71
74
77
80
83
86
89
92
99
4 5
6
8
11
10
12
START
STOP
SERVICE
C-TICK
6 7
2
3
150°
1TEST
8 9
2
TEST
3
200°
1
10 11
SERVICE
START
STOP
Insulated gripping surface
Isolierte Gri äche
Surface de prise isolée
Super cie di presa isolata
Super cie de agarre con aislamiento
Superfície de pega isolada
Geïsoleerd
Isolerede gribe ader
Isolert gripe ate
Isolerad greppyta
Eristetty tarttumapinta
  
Izolasyonlu tutma yüzeyi
Izolovaná uchopovací plocha
Izolovaná úchopná plocha
Izolowan powierzchni
Szigetelt fogófelület
Izolirana prijemalna površina
Izolirana površina za držanje
Izolta satveršanas virsma
Izoliuotas rankenos paviršius
Isoleeritud pideme piirkond
  
   
Suprafa de prindere izolat
 
  
  
Lubricant: Gadus S3 V220C 2
Schmiermittel: Gadus S3 V220C 2
Lubri ant : Gadus S3 V220C 2
Lubri cante: Gadus S3 V220C 2
Lubricante: Gadus S3 V220C 2
Lubri cante: Gadus S3 V220C 2
Smeermiddelen: Gadus S3 V220C 2
Smøremiddel: Gadus S3 V220C 2
Smøremiddel: Gadus S3 V220C 2
Smörjmedel: Gadus S3 V220C 2
Voiteluaine: Gadus S3 V220C 2
: Gadus S3 V220C 2
Yalama maddesi: Gadus S3 V220C 2
Mazací prostedek: Gadus S3 V220C 2
Mazací prostriedok: Gadus S3 V220C 2
rodek smarny: Gadus S3 V220C 2
Kenanyag: Gadus S3 V220C 2
Mazivo: Gadus S3 V220C 2
Mazivo: Gadus S3 V220C 2
Smrviela: Gadus S3 V220C 2
Tepimo priemon: Gadus S3 V220C 2
Määrdeaine: Gadus S3 V220C 2
 : Gadus S3 V220C 2
 : Gadus S3 V220C 2
Lubri ant: Gadus S3 V220C 2
  : Gadus S3 V220C 2
  : Gadus S3 V220C 2
Gadus S3 V220C 2 : 
To grease (every 40 h, 6 months ~ 20 g)
Abschmieren (alle 40 h, ~ 6 Monate 20 g)
Lubri cation (toutes les 40 heures, ~ 6 mois 20 g)
Lubri cazione (ogni 40 ore, ~ 6 mesi 20 g)
Engrasar (cada 40 horas, ~ 6 meses 20 g)
Lubri car (todas as 40 hs, ~ 6 meses 20 g)
Smeren (om de 40 uur, ~ 6 maanden 20 g)
Smøres (for hver 40 timer, ~ 6 måneder 20 g)
Smøring (hver 40. driftstime, ~ 6 måneder 20 g)
Smörjning (var 40:e timme, ~ 6 månader 20 g)
Voitelu (40 tunnin välein, ~ 6 kuukautta 20 g)
 ( 40 , 6  20 .)
Yalama (her 40 saat, ~ 6 ay 20 gr)
Promazání (každých 40 hod., ~ 6 msíce 20 g)
Premazanie (každých 40 hod., ~ 6 mesiace 20 g)
Smarowanie (co 40 godz., ~ 6 miesice 20 g)
Kenés (40 óránként, ~ 6 hónap 20 g)
Mazanje (vsakih 40 ur, ~ 6 mesece 20 g)
Podmazivanje (svakih 40 sati, ~ 6 mjeseca 20 g)
Eošana (ik pc 40 stundm, ~ 6 mneši 20 g)
Sutepimas (kas 40 val., ~ 6 mnesiai 20 g)
Määrige (iga 40 tunni tagant, ~ 6 kuud 20 g)
 ( 40 , ~ 6  20 )
 (  40 , ~ 6  20 g)
Gresare (la ecare 40 ore, ~ 6 luni 20 g)
 (  40 , ~ 6  20 )
 ( 40 , ~ 6  20 )
( 20  6 ~  40 ) 
20 g
SHELL GADUS S3 V220C 2
12 13
2
3
1
C-TICK
C-TICK is available as accessory
C-TICK ist als Zubehör erhältlich
C-TICK est disponible en tant qu'accessoire
C-TICK è disponibile come accessorio
C-TICK está disponible como accesorio
C-TICK vende-se como acessório
C-TICK is verkrijgbaar als toebehoren
C-TICK fås som tilbehør
C-TICK er tilgjengelig som tilbehør
C-TICK nns att få som tillbehör
C-TICK on saatavana lisävarusteena.
 C-TICK   
 
C-TICK aksesuar olarak temin edilebilir
C-TICK je dostupný jako píslušenství
C-TICK je dostupný ako príslušenstvo
C-TICK dostpny jest jako wyposaenie
dodatkowe
C-TICK tartozékként kapható
C-TICK je dobavljiv kot pribor
C-TICK se dobije kao pribor
C-TICK ir pieejams k papildaprkojums
C-TICK galima sigyti kaip pried
C-TICK on saadaval lisavarustusena
  C-TICK 
 
C-TICK    

C-TICK este disponibil ca accesoriu.
C-TICK    
C-TICK   
     C-TICK
Use attached template.
Drilling depth max 5 mm!
Mitgelieferte Schablone verwenden.
Max. Bohrtiefe 5 mm!
Utiliser le gabarit fourni.
Profondeur de perçage max. 5 mm !
Utilizzare la dima fornita a corredo.
Profondità di foratura max 5 mm!
Utilizar la plantilla suministrada.
¡Máx. profundidad de taladro, 5 mm!
Use o modelo fornecido.
Profundidade de furo máx. 5 mm!
Gebruik de bijgeleverde sjabloon.
Max. boordiepte 5 mm!
Brug medfølgende skabelon.
Boredybde maks. 5 mm!
Bruk medlevert mal.
Maks. boredybde 5 mm!
Använd medföljande mall.
Max. borrdjup 5 mm!
Käytä mukana toimitettua mallia.
Poraussyvyys enint. 5 mm!
      .
   5 .!
Beraberinde teslim edilen ablonu kullanınız.
Max. delik derinlii 5mm!
Použijte dodanou šablonu.
Max. hloubka vrtání 5 mm!
Použite dodanú šablónu.
Max. hbka vtania 5 mm!
Naley skorzysta z dostarczonego szablonu.
Maks. gboko wiercenia 5 mm!
Használja a mellékelt sablont.
Max. furatmélység 5 mm!
Uporabljajte priloženo šablono.
Maks. globina vrtanja znaša 5 mm!
Uporabiti suisporuenu šablonu.
Max. dubina bušenja 5 mm!
Izmantojiet piegdes komplekt iekautos
šablonus.
Maks. urbšanas dziums 5 mm!
Naudoti kartu tiekiam šablon.
Maks, gržimo gylis 5 mm!
Kasutage kaasapandud šabloone.
Max puurimissügavus 5 mm!
  , 
 .
.   5 !
 , 
.
.    5 mm!
A se utiliza ablonul anexat.
Adâncime de gurire maximum 5 mm!
   .
    5 !
  .
   5 !
.      
! 5   
ø 3 mm
DIN ISO 7049
3,9 x 9,5
2x
max 5 mm!
30 mm
80 mm
1514
K 2628H (220-240 V)
..................... 4688 00 01...
...000001-999999
.......................2400 W
.......................1300 W
.......................1200 min-1
...........................64 J
...........................28 mm
........................26,8 kg
......................94,52 dB(A)
....................105,52 dB(A)
..........................6,2 m/s2
..........................0,5 m/s2
ENGLISH
Do not direct the machine towards people standing close
whilst it is operating. The inserted tool could be catapulted
out and cause serious injuries.
Ensure that nobody is at risk of materials being catapulted
out or falling. Always work carefully and attempt to anticipate
potential dangers.
Put down the machine carefully. Do not throw the machine
to the ground or drop it from great heights. If it is thrown to
the ground, the machine may injure others or su er damage
itself.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The hammer can be used for chiselling in stone and
concrete.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
MAINS CONNECTION
Temporary voltage peaks cause voltage uctuations and
may a ect other electrical products on the same circuit.
Connect the machine to a power supply with a maximum
impedance of 0.32 to minimise voltage uctuations.
Appliances used at many di erent locations including wet
room and open air must be connected via a residual current
device (FI, RCD, PRCD) of 30mA or less.
Connect only to single-phase AC system voltage as
indicated on the rating plate. It is also possible to connect to
sockets without an earthing contact as the design conforms
to safety class II.
Make sure the machine is switched o before plugging in.
This is a device for professional use which may slightly
exceed the guide values for current harmonics when it is
connected to the public low voltage mains supply. You
should therefore contact your energy supply company
before you connect the device to the public low voltage
mains supply.
TRANSPORT, HANDLING AND STORAGE
The machine is heavy. It may cause serious injuries if it is
dropped.
The machine has no lifting or lashing points.
Lift the machine using the additional handle and place it on
a suitable means of transport.
Secure the machine whilst it is being lifted, transported or
stored to prevent it tipping over, falling or slipping.
Always allow the machine to cool down before placing it in
storage.
Store the machine in a locked, clean, dry place which is
protected from frost and inaccessible for children.
CHANGING THE TOOL
See the picture section for instructions on changing the tool.
The inserted tool must be suitable for the tool mounting.
The shaft of the inserted tool must be undamaged.
The inserted tool must be adequately sharp to prevent
recoil.
The inserted tool must be suitable for the planned work.
After inserting the tool, check whether it has been locked
correctly.
COLD HAMMERING
If the tool is stored for a long period of time or at cold
temperatures, the lubrication may become sti and the tool
may not hammer initially or the hammering may be weak. If
this happens:
1. Insert a bit or chisel into the tool.
2. Run the tool against a scrap piece of concrete.
3. Pull and release the trigger every few seconds.
After 15 seconds to 2 minutes, the tool will start hammering
normally. The colder the hammer is, the longer it will take to
warm up.
Low temperatures have an in uence on the lubricants in the
chipping hammer. These become viscous, making it more
di cult for the entire impact system to start.
We recommend storing the chipping hammer where
temperatures will not be below minus 15°C when the
machine is started.
To protect the electronics in the device, the overload
protector ("Overload") may respond and switch the device
o .
If the overload protector has switched the device o , you will
need to wait for min. 30 seconds.
If you attempt to start the device before this time has
elapsed, the time until the device can be restarted will begin
over again!
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all
times.
Grease the machine at the lubricating nipple every 40 h, ~
6 months of service (see picture section).
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only
be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer,
to avoid hazardous situations.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare
parts. Should components need to be replaced which have
not been described, please contact one of our Milwaukee
service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the machine type printed as well as the six-digit
No. on the label and order the drawing at your local service
agents or directly at: Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
ENGLISH
TECHNICAL DATA BREAKER HAMMER
Production code.....................................................................
Rated input ............................................................................
Output ....................................................................................
Rate of percussion under load max. ......................................
Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05/2009 .
Tool reception ........................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 ........................
Noise information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (Uncertainty K = 1,83 dB(A)) .............
Sound power level (Uncertainty K = 1,83 dB(A)) .................
Wear ear protectors!
Vibration information
Total vibration values (vector sum in the three axes)
determined according to EN 60745.
Chiselling:
Vibration emission value ah.................................................
Uncertainty K= ....................................................................
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and speci cations provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BREAKER HAMMER
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use protective equipment. Always wear safety glasses
when working with the machine. The use of protective
clothing is recommended, such as dust mask, protective
gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to
health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust
protection mask.
Do not machine any materials that present a danger to
health (e.g. asbestos).
Switch the device o immediately if the insertion tool stalls!
Do not switch the device on again while the insertion tool is
stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a
high reactive force. Determine why the insertion tool stalled
and rectify this, paying heed to the safety instructions.
The possible causes may be:
it is tilted in the workpiece to be machined
it has pierced through the material to be machined
the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool may become hot during use.
WARNING! Danger of burns
when changing tools
when setting the device down
Keep mains lead clear from working range of the machine.
Always lead the cable away behind you.
When working in walls ceiling, or oor, take care to avoid
electric cables and gas or waterpipes.
Always disconnect the plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
Always keep a safe footing and hold machine with both
hands. Keep children or animals away from working area.
WARNING!
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given
in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for di erent
applications, with di erent accessories or poorly maintained, the vibration emission may di er. This may signi cantly
increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched o or
when it is running but not actually doing the job. This may signi cantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the e ects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
1716
K 2628H (220-240 V)
..................... 4688 00 01...
...000001-999999
.......................2400 W
.......................1300 W
.......................1200 min-1
...........................64 J
...........................28 mm
........................26,8 kg
......................94,52 dB(A)
....................105,52 dB(A)
..........................6,2 m/s2
..........................0,5 m/s2
TECHNISCHE DATEN MEISSELHAMMER
Produktionsnummer ..............................................................
Nennaufnahmeleistung..........................................................
Abgabeleistung ......................................................................
Lastschlagzahl max. ..............................................................
Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009
Werkzeugaufnahme ..............................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 .................................
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise:
Schalldruckpegel (Unsicherheit K = 1,83 dB(A)) ..................
Schallleistungspegel (Unsicherheit K = 1,83 dB(A)) ............
Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Meißeln
Schwingungsemissionswert ah ...........................................
Unsicherheit K= ..................................................................
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR MEISSELHÄMMER
Tragen Sie Gehörschutz Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die Zusatzhandgri e, wenn diese mit
dem Gerät mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Gri ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel tre en kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der
Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie
Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und
rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden
empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft
gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper
gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen
eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät
sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder
ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei
könnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment
entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die
Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter
Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß
werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
• bei Werkzeugwechsel
bei Ablegen des Gerätes
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine
fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine
wegführen.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf
elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
DEUTSCH
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch
für eine vorläu ge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum
Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
ENGLISH
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any
work on the machine.
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Wear gloves!
Wear ear protectors!
Always wear goggles when using the machine.
Caution – hot surfaces!
The guaranteed sound power level shown on this
label is 107 dB.
Do not dispose of waste electrical and electronic
equipment as unsorted municipal waste.
Waste electrical and electronic equipment must
be collected separately.
Waste light sources have to be removed from
equipment. Check with your local authority or
retailer for recycling advice and collection point.
According to local regulations retailers may have
an obligation to take back waste electrical and
electronic equipment free of charge.
Your contribution to re-use and recycling of waste
electrical and electronic equipment helps to
reduce the demand of raw materials.
Waste electrical and electronic equipment
contain valuable, recyclable materials, which can
adversely impact the environment and the
human health, if not disposed of in an
environmentally compatible manner.
Delete personal data from waste equipment, if
any.
European Conformity Mark
Regulatory Compliance Mark (RCM). Product
meets applicable regulatory requirements.
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole
responsibility that the product described under “Technical
Data” ful lls all the relevant regulations and the directives
2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EC, and the
following harmonized standards have been used:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 61000-6-1:2019
EN 61000-6-2:2019
EN 61000-3-11:2000
EN IEC 63000:2018
Measured sound power level 105,52 dB(A)
Guaranteed sound power level 107 dB(A)
Uncertainty K = 1,83 dB(A)
Conformity assessment procedure according 2000/14/EC
to Annex VI.
Noti ed Body:
DEKRA Certi cation B.V. (0344)
Meander 1051/P.O.Box 5185
6825 MS ARNHEIM/6802 ED ARNHEIM
Netherlands
Winnenden, 2020-12-14
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical le
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
18 19
DEUTSCH
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Beim Arbeiten sicheren Stand einnehmen und Gerät immer
mit beiden Händen an den zwei Gri en halten. Im
Arbeitsbereich dürfen sich keine anderen Personen - vor
allem keine Kinder - oder Tiere aufhalten.
Richten Sie die Maschine während des Betriebs nicht auf
umstehende Personen. Das Einsatzwerkzeug könnte
herausschnellen und schwere Verletzungen verursachen.
Achten Sie darauf, dass keine Personen durch
weggeschleuderte oder herabfallende Materialen gefährdet
werden. Arbeiten Sie immer sehr aufmerksam und
vorausschauend.
Legen Sie das Gerät behutsam ab. Werfen Sie das Gerät
nicht auf den Boden oder von größeren Höhen herab. Beim
Herabwerfen kann das Gerät andere Personen verletzen
oder selbst beschädigt werden.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Meißelhammer ist einsetzbar zum Meißeln in Gestein
und Beton.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
NETZANSCHLUSS
Kurzzeitige Spannungsspitzen verursachen
Spannungsschwankungen und können andere elektrische
Produkte in der gleichen Stromleitung beein ussen.
Schließen Sie das Gerät an eine Stromversorgung mit einer
maximalen zulässigen Impedanz von 0,32 an um
Spannungsschwankungen zu minimieren.
Steckdosen in Feuchträumen und Außenbereichen müssen
mit Fehlerstrom-Schutzschaltern (FI, RCD, PRCD)
ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für
Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der
Verwendung unseres Gerätes.
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen.
Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt
möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Dies ist ein Gerät zur professionellen Nutzung, das die
Richtwerte für Stromoberwellen beim Anschluss an das
ö entliche Niederspannungsnetz geringfügig überschreiten
kann. Kontaktieren Sie daher vor dem Anschluss des
Gerätes an das ö entliche Niederspannungsnetz
gegebenenfalls Ihr zuständiges
Energieversorgungsunternehmen.
TRANSPORT UND LAGERUNG
Die Maschine ist schwer. Es besteht schwere
Verletzungsgefahr wenn die Maschine herunterfällt.
Die Maschine hat keine Hebe- oder Verzurrpunkte.
Die Maschine am Zusatzhandgri anheben und auf ein
geeignetes Transportmittel legen.
Die Maschine beim Heben, Transportieren und Lagern
gegen Umkippen, Herunterfallen oder Wegrutschen sichern.
Die Maschine vor der Einlagerung immer zuerst abkühlen
lassen.
Die Maschine an einem abgesperrten, sauberen,
frostgeschützten und trockenen Ort, der für Kinder
unzugänglich ist lagern.
Werkzeugwechsel
Wechsel des Einsatzwerkzeuges siehe Bildteil.
Das Einsatzwerkzeug muss für die Werkzeugaufnahme
geeignet sein.
Der Schaft des Einsatzerkzeugs muss unbeschädigt sein.
Das Einsatzwerkzeug muss ausreichend scharf sein, um
Prellschläge zu vermeiden.
Das Einsatzerkzeug muss für den geplanten Einsatzzweck
geeignet sein.
Nach dem Einsetzen des Einsatzwerkzeuges prüfen, ob es
ordnungsgemäß verriegelt ist.
MEISSELN BEI KÄLTE
Wenn der Meißelhammer über einen längeren Zeitraum
oder bei niedrigen Temperaturen gelagert wird, kann die
Schmierung zäh werden und der Meißelhammer kann
anfänglich nicht meißeln oder die Meißelleistung ist zu
gering. Wenn das passiert:
1. setzen Sie einen Meißel in den Meißelhammer ein.
2. setzen Sie den Meißelhammer auf ein Reststück Beton.
3. betätigen Sie den Schalterdrücker alle paar Sekunden
und lassen Sie ihn wieder los.
Nach 15 Sekunden bis 2 Minuten beginnt der
Meißelhammer normal zu meißeln. Je kälter der
Meißelhammer ist, desto länger dauert das Aufwärmen.
Niedrige Temperaturen haben Ein uss auf die Schmiersto e
im Meißelhammer. Diese werden zäh und erschweren
dadurch den leichten Anlauf des gesamten Schlagsystems.
Wir empfehlen, den Meißelhammer so zu lagern, dass
Temperaturen unter minus 15°C beim Starten der Maschine
vermieden werden.
Zum Schutz der Elektronik im Gerät kann es vorkommen,
dass der "Überlastungsschutz (Overload)" anspricht und
das Gerät dann abschaltet.
Hat der Überlastschutz das Gerät abgeschaltet, wird eine
"Wartezeit" von min. 30 Sekunden benötigt.
Wird versucht, das Gerät vor Ablauf dieser Zeit zu starten,
beginnt die Wartezeit erneut zu zählen, bis das Gerät
gestartet werden kann!
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Die Maschine alle 40 h, ~ 6 Monate am Schmiernippel
abschmieren (siehe Bildteil).
Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt ist, muss diese
durch eine Kundendienststelle ausgewechselt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei
einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen
(Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes
unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen
Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Schutzhandschuhe tragen!
Gehörschutz tragen!
Beim Arbeiten mit der Maschine stets
Schutzbrille tragen.
Vorsicht!
Warnung vor heißer Ober äche.
Der laut Typenschild garantierte
Schallleistungspegel beträgt 107 dB.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht
zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte sind getrennt
zu sammeln und zu entsorgen.
Entfernen Sie Leuchtmittel vor dem Entsorgen
aus den Geräten. Erkundigen Sie sich bei den
örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler
nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.
Je nach den örtlichen Bestimmungen können
Einzelhändler verp ichtet sein, Elektro- und
Elektronik-Altgeräte kostenlos zurückzunehmen.
Tragen Sie durch Wiederverwendung und
Recycling Ihrer Elektro- und Elektronik-Altgeräte
dazu bei, den Bedarf an Rohmaterialien zu
verringern.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten
wertvolle, wiederverwertbare Materialien, die bei
nicht umweltgerechter Entsorgung negative
Auswirkungen auf die Umwelt und Ihre
Gesundheit haben können.
Löschen Sie vor der Entsorgung möglicherweise
auf Ihrem Altgerät vorhandene
personenbezogene Daten.
Europäisches Konformitätszeichen
Regulatory Compliance Mark (RCM). Das
Produkt erfüllt die geltenden Vorschriften.
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit
allen relevanten Vorschriften der Richtlinien 2011/65/EU
(RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EG und den folgenden
harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 61000-6-1:2019
EN 61000-6-2:2019
EN 61000-3-11:2000
EN IEC 63000:2018
Gemessener Schallleistungspegel: 105,52 dB(A)
Garantierter Schallleistungspege: 107 dB(A)
Unsicherheit K = 1,83 dB(A)
Konformitätsbewertungsverfahren
gemäß 2000/14/EC Anhang VI.
Benannte Stelle:
DEKRA Certi cation B.V. (0344)
Meander 1051/P.O.Box 5185
6825 MS ARNHEM/6802 ED ARNHEM
Netherlands
Winnenden, 2020-12-14
Alexander Krug
Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
DEUTSCH
2120
K 2628H (220-240 V)
..................... 4688 00 01...
...000001-999999
.......................2400 W
.......................1300 W
.......................1200 min-1
...........................64 J
...........................28 mm
........................26,8 kg
......................94,52 dB(A)
....................105,52 dB(A)
..........................6,2 m/s2
..........................0,5 m/s2
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité, les instructions opérationnelles, les
illustrations et les spéci cations fournies avec cet outil
électrique. La non observance des instructions
mentionnées ci-dessous peut causer des chocs
électriques, des incendies ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieurement.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LES MARTEAUX PIQUEURS
Portez une protection acoustique. L'in uence du bruit
peut provoquer la surdité.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même
temps que l'appareil. La perte de contrôle peut mener à
des blessures.
Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée
isolées lorsque vous exécutez des travaux pendant
lesquels l’outil de coupe peut toucher des lignes
électriques dissimulées. Le contact de l’outil de coupe
avec un câble qui conduit la tension peut mettre les pièces
métalliques de l’appareil sous tension et mener à une
décharge électrique.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des
lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il
est recommandé de porter des articles de protection, tels
que masque antipoussière, gants de protection,
chaussures tenant bien aux pieds et antidérapantes,
casque et protection acoustique.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux
sont souvent nocives pour la santé et ne devraient pas
pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection
approprié contre les poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la
santé (par ex. amiante).
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage !
Ne pas réactiver le dispositif avec l'outil bloqué; il y a le
risque de provoquer un contrecoup avec moment de
réaction élevé. Établir et éliminer la cause du blocage de
l'outil en prêtant attention aux consignes de sécurité.
Les causes possibles sont :
Encastrement dans la pièce à travailler.
Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le
cassant.
Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de
la machine.
Durant l'utilisation, l'outil peut se surchau er.
AVERTISSEMENT! Danger de brûlures
durant le remplacement de l'outil
durant la dépose de l'outil
Le câble d'alimentation doit toujours se trouver en dehors
du champ d'action de la machine. Toujours maintenir le
câble d'alimentation à l'arrière de la machine.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les
planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et
aux conduites de gaz et d'eau.
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la
prise de courant.
Pour travailler, prendre une position stable et toujours tenir
la machine des deux mains aux deux poignées. Eloigner les
autres personnes - surtout les enfants - et les animaux du
lieu de travail.
Lors du fonctionnement, ne pas diriger l’appareil vers les
personnes qui se trouvent près de vous. L’outil à insertion
pourrait se désen ler et causer de graves blessures.
S’assurer que près de vous il n’y ait pas des personnes
pouvant être exposées à des dangers causés par de
matériaux éjectés ou croulants. Toujours travailler avec
beaucoup d’attention et de prévoyance.
Déposer l’appareil avec précaution. Ne pas jeter à terre
l’appareil ou le faire tomber du haut. En jetant l’appareil du
haut, on pourrait causer des blessures à d’autres personnes
ou à soi-même.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le brise-béton peut-être utilisé pour de gros travaux de
burinage dans la maçonnerie et de béton
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
être utilisée conformément aux prescriptions.
BRANCHEMENT SECTEUR
De brefs pics de tension provoquent des uctuations de
tension et ils peuvent in uencer d’autres dispositifs
électriques branchés sur la même ligne électrique. Brancher
l’appareil sur une ligne électrique avec impédance max.
admise de 0,32 pour minimiser les uctuations de
tension.
Les prises de courant se trouvant à l'extérieur doivent être
équipées de disjoncteurs di érentiel (FI, RCD, PRCD)
conformément aux prescriptions de mise en place de votre
installation électrique. Veuillez en tenir compte lors de
l'utilisation de notre appareil.
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé
et uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque
signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans
contact de protection est également possible car la classe
de protection II est donnée.
Ne relier l'appareil à la prise de courant que lorsqu'il est
débranché.
Il s'agit ici d'un appareil pour l'utilisation professionnelle qui
peut dépasser légèrement les valeurs de référence pour les
ondes harmoniques du courant lors du branchement au
réseau public de basse tension. C'est pourquoi vous devriez
contacter le cas échéant votre entreprise compétente en
matière d'approvisionnement en énergie avant de brancher
l'appareil au réseau public de basse tension.
TRANSPORT, MANUTENTION, STOCKAGE
L’appareil est lourd. Il y a danger de graves blessures en
cas de chute de l’appareil.
L’appareil n’est pas pourvu de points de levage ou
d’élingage.
Lever l’appareil à l’aide de la poignée additionnelle et la
placer sur un moyen de transport approprié.
Lors du levage, le transport et le rangement de l’appareil le
xer en vue d’éviter le renversement, la chute ou le
glissement.
Avant de ranger l’appareil, toujours la faire refroidir.
Ranger l’appareil dans un endroit fermé à clé, propre,
protégé contre le gel et sec, non accessible aux enfants.
CHANGEMENT OUTIL
Changement de l’outil à insertion, voir la partie avec images.
L'outil à insertion doit être approprié pour le porte-outil.
La tige de l'outil à insérer ne doit pas être endommagée.
L’outil à insertion doit être su samment pointu en vu
d’éviter des coups à vide.
L'outil à insertion doit être approprié pour l’usage prévu.
Après avoir inséré l’outil à insertion s’assurer qu’il soit
correctement xé.
BURINAGE PAR TEMPS FROID
Si le marteau burineur est stocké pendant une longue période
ou à basse température, Le produit de lubri cation peut
devenir visqueux et il est possible que le marteau burineur ne
burine pas au départ ou que la performance de burinage soit
trop faible. Si cela se produit :
1. Insérez un burin dans le marteau burineur.
2. Placez le marteau burineur sur un morceau de béton.
3. Appuyez sur l'interrupteur toutes les quelques secondes et
relâchez-le.
Après une période de 15 secondes à 2 minutes, le marteau
burineur commence à buriner normalement. Plus le marteau
burineur est froid, plus il met de temps à chau er.
Les basses températures ont une in uence sur les
lubri ants du marteau burineur. Ils deviennent visqueux et
rendent ainsi plus di cile le démarrage de l'ensemble du
mécanisme de frappe.
Nous recommandons de stocker le marteau burineur de
façon à éviter des températures inférieures à moins 15 °C
lors du démarrage de la machine.
Pour protéger l’électronique de l’appareil, il peut arriver que
la « protection contre les surcharges (Overload) » se
déclenche, ce qui entraîne alors l’arrêt de l’appareil.
Si la protection contre les surcharges a arrêté l’appareil, un
« temps d’attente » d’au moins 30 secondes est nécessaire.
Si vous tentez de démarrer l’appareil avant la n de ce
délai, le temps d’attente recommence à zéro, jusqu’à ce le
démarrage de l’appareil soit possible !
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les ori ces de ventilation de la
machine.
Lubri er l’appareil toutes les 40 heures, ~ 6 mois à l’aide du
nipple de graissage (voir la partie avec images).
Si le remplacement du câble d'alimentation est nécessaire,
cela doit être réalisé par le fabricant ou son agent our éviter
un danger.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont
le remplacement n'a pas été décrit, par un des centres de
DONNÉES TECHNIQUES MARTEAU PIQUEUR
Numéro de série ....................................................................
Puissance nominale de réception..........................................
Puissance utile ......................................................................
Perçage à percussionen charge max. ...................................
Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure 05/2009 ....
Système de xation ...............................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 ..............................
Informations sur le bruit
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de
l’appareil sont:
Niveau de pression acoustique (Incertitude K = 1,83 dB(A)) .
Niveau d‘intensité acoustique (Incertitude K = 1,83 dB(A)) ...
Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois
sens) établies conformément à EN 60745.
Burinage:
Valeur d’émission vibratoire ah............................................
Incertitude K= ........................................................................
AVERTISSEMENT!
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN
60745 et peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la
sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est
utilisé pour d’autres applications, avec des outils rapportés qui di èrent ou une maintenance insu sante, il se peut que le
niveau vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du
travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant
lesquels l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation
par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
nissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’in uence des vibrations, comme par
exemple : la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des
déroulements de travail.
2322
K 2628H (220-240 V)
..................... 4688 00 01...
...000001-999999
.......................2400 W
.......................1300 W
.......................1200 min-1
...........................64 J
...........................28 mm
........................26,8 kg
......................94,52 dB(A)
....................105,52 dB(A)
..........................6,2 m/s2
..........................0,5 m/s2
ITALIANO
DATI TECNICI MARTELLO DEMOLITORE
Numero di serie .....................................................................
Potenza assorbita nominale ..................................................
Potenza erogata ....................................................................
Percussione a pieno carico, max...........................................
Forza colpo singolo corrispondente alla procedura EPTA 05/2009
Attacco utensili ......................................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 ..........................
Informazioni sulla rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità (Incertezza della misura K = 1,83 dB(A)) .........
Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K = 1,83 dB(A))
..
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Informazioni sulle vibrazioni
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre
direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745.
Scalpellare:
Valore di emissione dell’oscillazione ah ..............................
Incertezza della misura K= ....................................................
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, istruzioni operative, illustrazioni e speci che
fornite con questo elettroutensile. Il mancato rispetto
delle istruzioni di seguito riportate può causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER MARTELLI DEMOLITORI
Indossare protezioni acustiche adeguate. L'esposizione
prolungata al rumore senza protezione può causare danni
all'udito.
Utilizzare l'utensile con la sua impugnatura
supplementare. La perdita di controllo potrebbe causare
danneggiamenti all'utilizzatore.
Impugnare l’apparecchio sulle super ci di tenuta
isolate mentre si eseguono lavori durante i quali
l’utensile da taglio potrebbe entrare in contatto con
cavi di corrente. L’eventuale contatto dell’utensile da
taglio con un cavo sotto tensione potrebbe mettere sotto
tensione le parti metalliche dell’apparecchio e provocare
una folgorazione.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la
macchina bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si
consiglia di indossare indumenti di protezione come
maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe
antiscivolo robuste, casco e cu e di protezione acustica.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso
dannosa per la salute e non dovrebbe essere aspirata.
Portare un´adeguata mascherina protettiva.
E' vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli
alla salute (ad es. amianto).
Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di
bloccaggio! Non riaccendere il dispositivo no a quando
l'utensile ad inserto resta bloccato; esiste il rischio di
causare un contraccolpo con elevato momento di reazione.
Rilevare ed eliminare la causa del bloccaggio dell'utensile
ad inserto tenendo conto delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono:
Incastro nel pezzo in lavorazione
Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare
rompendolo
Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in
movimento.
Durante l'uso l'utensile ad inserto può surriscaldarsi.
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni
durante la sostituzione dell'utensile
durante il deposito dell'utensile
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall'area di
lavoro dell'attrezzo.
Forando pareti, so tti o pavimenti, si faccia attenzione ai
cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
AVVERTENZA!
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione
codi cato nella EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una
valutazione preliminare della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo
elettrico per altri scopi, con accessori di erenti o con una manutenzione insu ciente, il livello di vibrazioni può risultare
diverso. E questo può aumentare decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui
l’apparecchio rimane spento oppure, anche se acceso, non viene e ettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la
sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’e etto delle vibrazioni, come ad esempio:
manutenzione dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.
FRANÇAIS
service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec
les adresses de garantie et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin
éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et
le numéro de six chi res imprimé sur la plaquette de
puissance et en s'adressant au centre d'assistance
technique ou directement à Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant la
mise en service
Porter des gants de protection!
Toujours porter une protection acoustique!
Toujours porter des lunettes protectrices en
travaillant avec la machine.
Attentions, surfaces très chaudes !
Le niveau de puissance sonore garantie suivant
la plaquette d'usine est de 107 dB.
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE) ne sont pas à éliminer
dans les déchets ménagers.
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques doivent être collectés et éliminer
séparément.
Retirez les ampoules des appareils avant de les
jeter. S‘adresser aux autorités locales ou au
détaillant spécialisé en vue de connaître
l‘emplacement des centres de recyclage et des
points de collecte.
Selon les réglementations locales, les détaillants
peuvent être tenus de reprendre gratuitement les
déchets de piles et les déchets d’équipements
électriques et électroniques. Contribuez à
réduire la demande de matières premières en
réutilisant et en recyclant vos déchets
d’équipements électriques et électroniques.
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques comportent des matériaux
précieux et recyclables qui peuvent avoir des
impacts négatifs sur l’environnement et sur votre
santé s’ils ne sont pas éliminés de manière
écologique.
Avant de mettre au rebut votre ancien appareil,
supprimez les données personnelles qui
pourraient s’y trouver.
Marque de conformité européenne
Regulatory Compliance Mark (RCM). Le
produit est conforme aux prescriptions en
vigueur.
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, en tant que fabricant et sous notre seule
responsabilité, que le produit décrit dans « Données
techniques » est conforme à toutes les dispositions
pertinentes des directives 2011/65/UE (RoHS), 2014/30/
UE, 2006/42/CE et des documents normatifs harmonisés
suivants :
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 61000-6-1:2019
EN 61000-6-2:2019
EN 61000-3-11:2000
EN IEC 63000:2018
Niveau de puissance acoustique mesuré 105,52 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti 107 dB(A)
Incertitude K= 1,83 dB(A)
Procédure d'évaluation de la conformité suivant 2000/14/
CE annexe VI.
Service administratif cité:
DEKRA Certi cation B.V. (0344)
Meander 1051/P.O.Box 5185
6825 MS ARNHEIM/6802 ED ARNHEIM
Netherlands
Winnenden, 2020-12-14
Alexander Krug
Managing Director
Autorisé à compiler la documentation technique.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
24 25
ITALIANO ITALIANO
Prima di e ettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere
la spina dalla presa di corrente.
Lavorando, mantenetevi in una posizione ferma e sicura,
stringendo entrambe le impugnature dell'apparecchio. Si
faccia attenzione che nel raggio d'azione dell'apparecchio
non si trovino altre persone, in particolare bambini, o
animali.
Durante il funzionamento non dirigere la macchina verso le
persone che si trovano nelle vicinanze. L’utensile ad inserto
potrebbe s larsi e causare gravi lesioni.
Accertarsi che nelle vicinanze non si trovino persone che
potrebbero essere esposte a pericolo da materiali eiettati o
cadenti. Lavorare sempre con molta attenzione e
previdenza.
Depositare il dispositivo procedendo con cautela. Non
gettare il dispositivo in terra o farlo cadere dall’alto.
Gettando il dispositivo dall’alto si potrebbero causare lesioni
ad altre persone o a se stessi.
UTILIZZO CONFORME
Il martello può essere utilizzato per scalpellare la pietra e
cemento.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Brevi picchi di tensione causano uttuazioni di tensione e
possono in uenzare altri prodotti elettrici connessi sulla
stessa linea elettrica. Collegare il dispositivo ad una
alimentazione elettrica con impedenza massima
ammissibile di 0,32 per minimizzare le uttuazioni di
tensione.
Gli apparecchi mobili usati all'aperto devono essere collegati
interponendo un interruttore di sicurezza (FI, RCD, PRCD)
per guasti di corrente.
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al
sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E' possibile anche
connettere la presa senza un contatto di messa a terra così
come prevede lo schema conforme alla norme di sicurezza
di classe II.
Inserire la spina nella presa di corrente solo ad apparecchio
spento
Si tratta di un apparecchio per uso professionale che
collegato alla rete elettrica pubblica a basso voltaggio può
superare leggermente i valori di riferimento per le armoniche
di corrente. Pertanto prima di collegare l’apparecchio alla
rete elettrica pubblica a basso voltaggio contattare
eventualmente la competente impresa erogatrice di energia
elettrica.
TRASPORTO, MANIPOLAZIONE, IMMAGAZZINAGGIO
La macchina è pesante. Sussiste il pericolo di gravi lesioni
se la macchina cade.
La macchina non ha punti di sollevamento o di imbracatura.
Sollevare la macchina dall’impugnatura aggiuntiva ed
appoggiarla su di un idoneo mezzo di trasporto.
Durante il sollevamento, trasporto ed immagazzinaggio
della macchina assicurarla contro il rovesciamento, la
caduta o lo scivolamento.
Prima di immagazzinare la macchina, farla sempre
ra reddare.
Immagazzinare la macchina in un luogo chiuso a chiave,
pulito, protetto contro il gelo ed asciutto, non accessibile ai
bambini.
SOSTITUZIONE UTENSILE
Sostituzione dell'utensile ad inserto, vedi la parte con
immagini.
L’utensile ad inserto deve essere idoneo per l’attacco
utensile.
Lo stelo dell’utensile ad inserto non deve essere
danneggiato.
L’utensile ad inserto deve essere su cientemente appuntito
per evitare colpi a vuoto.
L’utensile ad inserto deve essere idoneo per la nalità di
utilizzo prevista.
Dopo aver inserito l’utensile ad inserto accertarsi che sia
correttamente bloccato.
SCALPELLARE A BASSE TEMPERATURE
Se il martello demolitore viene immagazzinato per un lungo
periodo di tempo o se viene conservato a basse
temperature, la lubri cazione può diventare viscosa e il
martello demolitore potrebbe inizialmente non riuscire a
scalpellare o le prestazioni di demolizione potrebbero
essere non soddisfacenti. In questi casi:
1. inserire uno scalpello nel martello demolitore.
2. posizionare il martello demolitore su un pezzo di cemento
residuo.
3. premere e rilasciare l'interruttore a pulsante
ripetutamente a pochi secondi di intervallo.
Dopo un periodo da 15 secondi a 2 minuti il martello
demolitore inizia a scalpellare normalmente. Più freddo è il
martello demolitore, più tempo sarà necessario per
riscaldarlo.
Le basse temperature in uenzano i lubri canti del martello
demolitore. Questi ultimi si induriscono e rendono quindi
di cile l'avvio dell'intero sistema di impatto.
Si raccomanda di conservare il martello demolitore in modo
da evitare temperature inferiori a -15°C quando si avvia la
macchina.
Per proteggere l'elettronica del dispositivo, è possibile che
la "Protezione contro il sovraccarico (Overload)" reagisca
spegnendo il dispositivo.
Se la protezione contro il sovraccarico ha spento il
dispositivo, sarà necessario un "tempo di attesa" di almeno
30 secondi.
Se si tenta di avviare il dispositivo prima che questo tempo
sia trascorso, il tempo di attesa ricomincia a decorrere da
zero no a quando il dispositivo potrà essere avviato!
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione
dell'apparecchio.
Lubri care la macchina ogni 40 ore, ~ 6 mesi dal nipplo di
ingrassaggio (vedi la parte con immagini).
Se il cavo di allacciamento elettrico è danneggiato, deve
essere immediatamente sostituito dal punto di servizio
assistenza, perché allo scopo serve un utensile speciale.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio
Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata
descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di
servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi
depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno
esploso del dispositivo indicando il modello della macchina
ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi
al centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SIMBOLI
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso
prima di mettere in funzione l'elettroutensile.
Indossare guanti protettivi!
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre
gli occhiali di protezione.
Attenzione, super ci molto calde!
Il livello di potenza sonora garantita come da
targhetta di fabbrica è di 107 dB.
I ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche non devono essere smaltiti con i
ri uti domestici.
I ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche devono essere raccolti e smaltiti
separatamente.
Rimuovere le sorgenti luminose dalle
apparecchiature prima di smaltirle. Chiedere alle
autorità locali o al rivenditore specializzato dove
si trovano i centri di riciclaggio e i punti di
raccolta.
A seconda dei regolamenti locali, i rivenditori al
dettaglio possono essere obbligati a ritirare
gratuitamente i ri uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Aiutate a ridurre il fabbisogno di materie prime
riutilizzando e riciclando i propri ri uti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
I ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche contengono materiali preziosi e
riciclabili che possono avere un impatto negativo
sull‘ambiente e sulla vostra salute se non
vengono smaltiti in modo ecologico.
Cancellare tutti i dati personali che potrebbero
essere presenti sul vostro ri uto di
apparecchiatura prima di procedere allo
smaltimento.
Marchio di conformità europeo
Regulatory Compliance Mark (RCM). Il
prodotto soddisfa le prescrizioni in vigore.
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
In qualità di produttore dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che il prodotto descritto nei "Dati tecnici" è
conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive
2011/65/UE (RoHS), 2014/30/UE, 2006/42/CE e dei
seguenti documenti normativi armonizzati:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 61000-6-1:2019
EN 61000-6-2:2019
EN 61000-3-11:2000
EN IEC 63000:2018
Livello di potenza sonora misurato 105,52 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito 107 dB(A)
Incertezza della misura K= 1,83 dB(A)
Procedura di valutazione della conformità secondo
2000/14/CE allegato VI.
U cio designato:
DEKRA Certi cation B.V. (0344)
Meander 1051/P.O.Box 5185
6825 MS ARNHEIM/6802 ED ARNHEIM
Netherlands
Winnenden, 2020-12-14
Alexander Krug
Managing Director
Autorizzato alla preparazione della documentazione
tecnica
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
2726
K 2628H (220-240 V)
..................... 4688 00 01...
...000001-999999
.......................2400 W
.......................1300 W
.......................1200 min-1
...........................64 J
...........................28 mm
........................26,8 kg
......................94,52 dB(A)
....................105,52 dB(A)
..........................6,2 m/s2
..........................0,5 m/s2
ESPAÑOL
ESPAÑOL
en caso de cambiar la herramienta
en caso de depositar el aparato
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de
la máquina.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para
evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo
cualquier trabajo en la máquina.
Mantenga siempre una posición rme y estable con las
piernas y sujete la máquina con las dos manos. Mantenga
los niños o animales lejos de la zona de trabajo.
Mientras esté en funcionamiento, no apunte con la máquina
a personas cercanas. La herramienta de inserción podría
salir disparada y provocar lesiones graves.
Asegúrese de que no existen riesgos para personas por
lanzamiento o caída de materiales. Trabaje siempre de
forma atenta y proactiva.
Tenga cuidado a la hora de depositar el aparato en algún
sitio. No arroje el aparato al suelo o desde alturas elevadas.
Al arrojarlo hacia abajo, el aparato puede provocar lesiones
a otras personas o sufrir daños él mismo.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El martillo es utilizable en trabajos de cincelados en piedras
y hormigón.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Los picos de tensión momentáneos provocan oscilaciones
de tensión y pueden afectar a otros productos eléctricos
que comparten la misma línea eléctrica. Conecte el aparato
a la alimentación de corriente eléctrica con una impedancia
máxima permitida de 0,32 a n de minimizar las
oscilaciones de tensión.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por
interruptor diferencial y magnetotérmico (FI, RCD, PRCD),
para su seguridad personal, según normas establecidas
para instalaciones eléctricas de baja tensión.
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al
voltaje indicado en la placa de características. También es
posible la conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que
es conforme a la Clase de Seguridad II.
Asegurarse que la máquina está desconectada antes de
enchufarla.
Este es un aparato destinado al empleo profesional el cual
puede exeder ligeramente los valores orientativos para
armónicas de corriente al efectuar la conexión del mismo a
la red pública de baja tensión. Aconsejamos por ello
ponerse en caso dado en contacto con la empresa de
suministro de energía competente antes de conectar el
aparato.
TRANSPORTE, MANEJO Y ALMACENAJE
Esta máquina es pesada. Existe riesgo grave de lesiones si
se cae la máquina.
La máquina no dispone de puntos de elevación o de
amarre.
Levantar la máquina por la empuñadura adicional y
colocarla sobre un medio de transporte adecuado.
Al elevar, transportar o almacenar la máquina, asegurarla
contra vuelcos, caídas o deslizamientos.
Antes de almacenar la máquina, deje siempre primero que
se enfríe.
Almacenar la máquina en un lugar cerrado, limpio,
protegido contra heladas y seco que no sea inaccesible
para niños.
SUSTITUCIÓN DE HERRAMIENTA
Sustitución de la herramienta de inserción, véase parte de
la imagen.
La herramienta de inserción debe ser adecuada para el
soporte portaherramientas.
El vástago de la herramienta de inserción no debe estar
dañado.
La herramienta de inserción debe ser lo su cientemente
a lada como para evitar golpes de rebote.
La herramienta de inserción debe ser adecuada para el uso
previsto.
Tras hacer uso de la herramienta de inserción, asegurarse
de que ha sido bloqueada correctamente.
CINCELADO EN FRÍO
Cuando se almacena el martillo cincelador durante un
periodo de tiempo largo o a bajas temperaturas es posible
que el lubricante se endurezca, por lo que al principio el
martillo cincelador no podrá cincelar o bien el resultado del
cincelado será insatisfactorio. Si esto ocurre:
1. inserte un cincel en el martillo cincelador.
2. coloque el martillo cincelador sobre una pieza sobrante de
hormigón.
3. accione el interruptor disparador cada par de segundos y
suéltelo de nuevo.
Transcurridos entre 15 segundos y 2 minutos, el martillo
cincelador vuelve a cincelar normalmente. Cuanto más frío
esté el martillo cincelador, más durará la fase de
calentamiento.
Las temperaturas bajas afectan a los lubricantes del martillo
cincelador. Estos se endurecen di cultando así el arranque
suave de todo el mecanismo de impacto.
Recomendamos que se realice el almacenamiento del
martillo cincelador de forma que se eviten temperaturas
inferiores a 15 °C al arrancar la máquina.
A n de proteger el sistema electrónico del aparato podría
suceder que se active la «protección de sobrecarga
(overload)» y que, a continuación, se apague el aparato.
Si la protección de sobrecarga ha apagado el aparato, se ha
de esperar un «tiempo de espera» de 30 segundos como
mínimo.
¡Si se intenta arrancar el aparato antes de que haya
nalizado dicho tiempo, el tiempo de espera vuelve a
comenzar desde el principio hasta que se pueda arrancar de
nuevo el aparato!
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar
despejadas en todo momento.
La máquina se debe engrasar en la boquilla de engrase
cada 40 horas, ~ 6 meses (véase parte de la imagen).
Si el cable de conexión a la red estuviera dañado, deberá
ser sustituido en un punto de servicio técnico, para evitar
situaciones de peligro.
DATOS TÉCNICOS MARTILLO CINCELADOR
Número de producción ..........................................................
Potencia de salida nominal....................................................
Potencia entregada ...............................................................
Frecuencia de impactos bajo carga.......................................
Energía por percusión según EPTA-Procedure 05/2009 .....
Inserción de herramientas .....................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 ........
Información sobre ruidos
Determinación de los valores de medición según norma EN 60745.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un ltro A
corresponde a:
Presión acústica (Tolerancia K = 1,83 dB(A)) .........................
Resonancia acústica (Tolerancia K = 1,83 dB(A)) ..................
Usar protectores auditivos!
Informaciones sobre vibraciones
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745.
Cincelar:
Valor de vibraciones generadas ah .....................................
Tolerancia K= .........................................................................
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
peligro, instrucciones, ilustraciones y especi caciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso
de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA MARTILLOS
CINCELADORES
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de
ruido excesivos puede causar pérdida de audición.
¡Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta! La pérdida de control de la herramienta
puede causar accidentes
Sujete el aparato de las super cies aisladas de agarre
al efectuar trabajos en los cuales la perforadora de
percusión pueda entrar en contacto con conductores
de corriente ocultos. El contacto de la perforadora de
percusión con un conducto con energía aplicada también
podrá poner bajo tensión partes metálicas del aparato y
causar un choque eléctrico.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y
LABORALES
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con
la máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda
utilizar ropa de protección como máscara protectora contra
el polvo, guantes protectores, calzado resistente y
antideslizante, casco y protección para los oídos.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser
nocivo a la salud; es por ello es aconsejable que no
penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora
contra polvo.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo
para la salud (por ej. amianto).
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe
desconectar inmediatamente! No vuelva a conectar el
aparato, mientras el útil esté bloqueado; se podría producir
un rechazo debido a la reacción de retroceso brusca.
Averigüe y elimine la causa del bloqueo del útil, teniendo
en cuenta las indicaciones de seguridad.
Causas posibles para ello pueden ser:
Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo
Rotura del material con el que está trabajando
Sobrecarga de la herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se
encuentra en funcionamiento.
El útil se puede calentar durante el uso.
ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras
ADVERTENCIA!
El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la
norma EN 60745, y puede utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una
estimación provisional de la carga de vibración.
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la
herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insu ciente, el nivel
vibratorio puede diferir. Esto puede incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el
aparato está apagado o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir
sustancialmente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por
ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización
de los procesos de trabajo.
2928
K 2628H (220-240 V)
..................... 4688 00 01...
...000001-999999
.......................2400 W
.......................1300 W
.......................1200 min-1
...........................64 J
...........................28 mm
........................26,8 kg
......................94,52 dB(A)
....................105,52 dB(A)
..........................6,2 m/s2
..........................0,5 m/s2
PORTUGUES
DADOS TÉCNICOS MARTELO DE CINZELAR
Número de produção .............................................................
Potência absorvida nominal ..................................................
Potência de saída ..................................................................
Frequência de percussão em carga ......................................
Força de impacto individual conforme EPTA-Procedure 05/2009
..
Recepção de pontas..............................................................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 ...............
Informações sobre ruído
Valores de medida de acordo com EN 60745.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído (Incertez K = 1,83 dB(A)) ..............
Nível da poténcia de ruído (Incertez K = 1,83 dB(A)) .............
Use protectores auriculares!
Informações sobre vibração
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três
direcções) determinadas conforme EN 60745.
Trabalho de ponteira:
Valor de emissão de vibração ah ........................................
Incerteza K= ..........................................................................
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as
advertências de segurança, instruções, ilustrações e
especi cações fornecidas com esta ferramenta
elétrica. O desrespeito das advertências e instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O MARTELO
DE CINZEL
Sempre use a protecção dos ouvidos. A in uência de
ruídos pode causar surdez.
Sempre use os punhos adicionais fornecidos com o
aparelho. A perda de controlo pode causar feridas.
Segure o aparelho nas superfícies de punho isoladas
se estiver a executar trabalhos, nos quais a ferramenta
de corte pode tocar em linhas eléctricas escondidas. O
contacto da ferramenta de corte com uma linha sob tensão
também pode colocar peças metálicas do aparelho sob
tensão e levar a um choque eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO
SUPLEMENTARES
Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos
com a máquina, usar sempre óculos de protecção.
Vestuário de protecção, bem como máscara de pó,
sapatos fechados e antiderrapante, capacete e protecção
auditiva são recomendados.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a
saúde, por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma
máscara de protecção contra pó apropriada.
Não devem ser procesados materiais que representem um
perigo para a saúde (p. ex. asbesto).
Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta
de inserção bloquear! Não ligue o aparelho novamente
durante o bloqueio da ferramenta de inserção, pois isso
pode levar a um recuo repentino com uma alta força
reactiva. Veri que e elimine a causa do bloqueio da
ferramenta de inserção, observando as instruções de
segurança.
Causas possíveis podem ser:
Emperramento na peça a trabalhar
Material a processar rompido
Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação.
A ferramenta de inserção pode car quente durante a
operação.
ATENÇÃO! Perigo de queimar-se
na troca das ferramentas
ao depositar o aparelho
ATENÇÃO!
O nível vibratório indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um procedimento de medição normalizado
na EN 60745 e pode ser utilizado para comparar entre si ferramentas eléctricas. O mesmo é também adequado para avaliar
provisoriamente o esforço vibratório.
O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta
eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insu ciente, o nível
vibratório poderá divergir. Isto pode aumentar consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do
trabalho.
Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho
está desligado ou está a funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o
esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
De na medidas de segurança suplementares para proteger o operador do efeito das vibrações, como por exemplo:
manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas adaptadas, manter as mãos quentes, organização das sequências
de trabalho.
ESPAÑOL
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En
caso de necesitar reemplazar componentes no descritos,
contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio
Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada
del aparato bajo indicación del tipo de máquina y el
número de seis dígitos en la placa indicadora de potencia
en su Servicio de Postventa o directamente en Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Usar guantes protectores
Usar protectores auditivos!
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre
gafas de protección.
¡Cuidado – Super cies calientes!
El nivel de potencia acústica garantizado según
lo indicado en la placa de características es de
107 dB.
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
no se deben desechar junto con la basura
doméstica.
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
se deben recoger y desechar por separado.
Retire las fuentes de iluminación de los aparatos
antes de desecharlos. Infórmese en las autoridades
locales o en su distribuidor especializado sobre los
centros de reciclaje y los puntos de recogida.
Dependiendo de las disposiciones locales al
respecto, los distribuidores minoristas pueden estar
obligados a aceptar de forma gratuita la devolución
de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
Contribuya mediante la reutilización y el reciclaje
de sus residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos a reducir la demanda de materias
primas.
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
contienen valiosos materiales reutilizables que
pueden tener efectos negativos para el medio
ambiente y su salud si no son desechados de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Antes de desecharlos, elimine los datos personales
que podría haber en los residuos de sus aparatos.
Marcado de conformidad europeo
Regulatory Compliance Mark (RCM). El
producto cumple las normas vigentes
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos como fabricante y bajo nuestra responsabilidad
que el producto descrito bajo "Datos técnicos" está en
conformidad con todas las normas relevantes de las
directivas 2011/65/UE (RoHS), 2014/30/UE, 2006/42/CE y
con las siguientes normas o documentos normalizados:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 61000-6-1:2019
EN 61000-6-2:2019
EN 61000-3-11:2000
EN IEC 63000:2018
Nivel de potencia sonora medido 105,52 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado 107 dB(A)
Tolerancia K= 1,83 dB(A)
Procedimientos de evaluación de la conformidad
realizados de acuerdo con la directiva 2000/14/CE, Anexo
VI.
Organismo noti cado:
DEKRA Certi cation B.V. (0344)
Meander 1051/P.O.Box 5185
6825 MS ARNHEIM/6802 ED ARNHEIM
Netherlands
Winnenden, 2020-12-14
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
30 31
PORTUGUES PORTUGUES
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da
máquina.
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção
a que não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações
de gás e água.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a
cha da tomada.
Durante o trabalho apoiar-se bem com ambos os pés no
chao e segurar sempre a máquina pelos dois punhod. Na
zona de trabalho não devem encontrar-se outras pessoas
- e muito especialmente crianças - uo animais.
Não dirija a máquina contra pessoas próximas durante a
operação. O bit pode desprender-se rapidamente e causar
feridas graves.
Observe que pessoas não sejam colocadas em perigo pela
projeção ou pela queda de materiais. Sempre trabalhe
atenta e previdentemente.
Deposite o aparelho cuidadosamente. Não jogue o aparelho
no chão e não o deixe cair. Se o aparelho for jogado, ele
poderá ferir pessoas ou ser dani cado.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
O martelo presta-se atrabalhos de ponteira em pedra e
betão.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal
para o qual foi concebido.
LIGAÇÃO À REDE
Picos de tensão a curto prazo causam variações de tensão
e podem in uenciar outros produtos elétricos no mesmo
conduto elétrico. Conecte o aparelho com uma alimentação
elétrica com uma impedância máxima admissível de 0,32
para reduzir as variações de tensão ao mínimo.
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem
ser protegidos por um disjuntor de corrente de defeito
(FI,RCD,PRCD).
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão
de rede indicada na placa de potência. A conexão às
tomadas de rede sem contacto de segurana também é
possível, pois trata-se duma construção da classe de
protecção II.
Ao ligar o aspirador à rede, o interruptor deve encontrar-se
na posição de desligado.
Este aparelho destina-se à utilização pro ssional e pode
exceder um pouco os valores de orientação para ondas de
corrente superiores na conexão à rede pública de baixa
tensão. Por isso, eventualmente contacte a sua empresa de
abastecimento de energia eléctrica competente antes de
conectar o aparelho à rede pública de baixa tensão
TRANSPORTE, MANEJO, ARMAZENAMENTO
A máquina é pesada. Existe o risco de feridas quando a
máquina cair.
A máquina não tem pontos de elevação ou xação.
Pegue no manípulo suplementar para levantar a máquina e
coloque-a em um meio de transporte adequado.
Proteja a máquina para que não possa capotar, cair ou
derrapar durante a elevação, o transporte e o
armazenamento.
Sempre deixe a máquina arrefecer antes de armazená-la.
Guarde a máquina em um lugar fechado, limpo, protegido
contra geada e seco, fora do alcance de crianças.
TROCA DO BIT
Troca do bit, veja as guras.
O bit tem de ser apropriado para o cone do martelo.
O fuste do bit não deve estar dani cado.
O bit deve ser su ciente a ado para evitar golpes de salto.
O bit deve ser apropriado para a nalidade planeada.
Depois de inserir o bit, veri que que esteja bloqueado
corretamente.
CINZELAR NO FRIO
Se o martelo de cinzelar for armazenado durante um
período prolongado ou com baixas temperaturas, a
lubri cação poderá car dura e, no início, o martelo de
cinzelar não poderá cinzelar ou a potência de cinzelagem
será muito baixa. Se isso acontecer:
1. coloque outro cinzel no martelo de cinzelar.
2. coloque o martelo de cinzelar num resto de betão.
3. ative o botão do interruptor em intervalos de poucos
segundos e solte-o novamente.
Após 15 segundos a 2 minutos o martelo de cinzelar
começa a cinzelar normalmente. Quanto mais frio o martelo
de cinzelar estiver, tanto mais tempo durará o aquecimento.
Temperaturas baixas in uenciam os lubri cantes no martelo
demolidor. Eles cam viscosos e di cultam o arranque
suave do sistema de impacto completo.
Recomendamos armazenar o martelo demolidor de forma
que temperaturas abaixo de menos 15°C sejam evitadas no
arranque da máquina.
Para proteger a eletrónica no dispositivo é possível que a
“proteção contra sobrecarga (overload)” reaja e desligue o
dispositivo.
Quando a proteção contra sobrecarga tiver desligado o
dispositivo, um “tempo de espera” de pelo menos 30
segundos é necessário.
Se for tentado iniciar o dispositivo antes do decurso desse
período de tempo, o tempo de espera até o dispositivo
puder ser ligado começa novamente!
MANUTENÇÃO
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça
da máquina.
Lubri que a máquina todas as 40 hs, ~ 6 meses no niple de
lubri cação (veja as guras).
Se o cabo de alimentação eléctrica estiver dani cado, este
deverá ser substituído junto de um serviço de assistência
ao cliente dado, que será necessário utilizar ferramentas
especiais.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças
sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja
substituição não esteja descrita devem ser substituídos num
serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a
brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de
assistência técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho
pode ser solicitado do seu posto de assistência ao cliente
ou directamente da Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha,
indicando o tipo da máquina e o número de seis posições
na chapa indicadora da potência.
SYMBOLE
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Leia atentamente o manual de instruções antes
de colocar a máquina em funcionamento.
Use luvas de protecção!
Use protectores auriculares!
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar
com a máquina.
Cuidado – Superfícies quentes!
O nível da potência de ruído garantido nos
termos da placa de identi cação é 107 dB.
Resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos (EEE) não devem ser descartados
com o lixo doméstico.
EEE devem ser recolhidos e descartados
separadamente.
Remova as luzes antes de descartar os
equipamentos. Informe-se sobre os centros de
reciclagem e os postos de coleta nas
autoridades locais ou no seu vendedor
autorizado.
Dependendo dos regulamentos locais, os
retalhistas podem ser obrigados a retomar
gratuitamente os resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos.
Contribua a reduzir as necessidades de
matérias-primas, reutilizando e reciclando os
seus resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos.
Resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos contém materiais valiosos e
reutilizáveis que podem ter efeitos negativos
para o meio ambiente e a sua saúde se não
forem descartados ecologicamente.
Apague eventuais dados pessoais existentes no
seu resíduo de equipamento antes de
descartá-lo.
Marca de Conformidade Europeia
Regulatory Compliance Mark (RCM). O
produto satisfaz os regulamentos vigentes.
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Como fabricante, declaramos sob responsabilidade
exclusiva, que o produto descrito sob "Dados Técnicos"
corresponde com todas as disposições relevantes das
diretivas 2011/65/UE (RoHS), 2014/30UE, 2006/42/CE e
dos seguintes documentos normativos harmonizados:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 61000-6-1:2019
EN 61000-6-2:2019
EN 61000-3-11:2000
EN IEC 63000:2018
Nível de potência acústica medido 105,52 dB(A)
Nível de potência acústica garantido 107 dB(A)
Incerteza K= 1,83 dB(A)
Processo de avaliação da conformidade nos termos da
2000/14/CE apêndice VI.
Organismo noti cado:
DEKRA Certi cation B.V. (0344)
Meander 1051/P.O.Box 5185
6825 MS ARNHEIM/6802 ED ARNHEIM
Netherlands
Winnenden, 2020-12-14
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado a reunir a documentação técnica.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
3332
K 2628H (220-240 V)
..................... 4688 00 01...
...000001-999999
.......................2400 W
.......................1300 W
.......................1200 min-1
...........................64 J
...........................28 mm
........................26,8 kg
......................94,52 dB(A)
....................105,52 dB(A)
..........................6,2 m/s2
..........................0,5 m/s2
NEDERLANDS
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de
kontaktdoos trekken.
Tijdens het werken een veilige houding innemen en de
machine altijd met twee handen vasthouden. In het
werkgebied mogen zich geen andere personen - vooral
kleine kinderen - of dieren bevinden.
Richt de machine tijdens het bedrijf niet op personen. Het
gereedschap zou plotseling naar voren kunnen schieten en
ernstig letsel kunnen veroorzaken.
Let op dat geen personen in gevaar worden gebracht door
wegslingerend of vallend materiaal. Werk altijd zeer
oplettend en vooruitziend.
Leg het apparaat voorzichtig neer. Gooi het apparaat niet op
de grond en laat het niet vanuit grotere hoogten vallen. Door
het gooien van het apparaat kunt u andere personen
verwonden of apparaat zelf beschadigen.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De hamer kan worden toegepast voor hakken in steeen en
beton.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik,
zoals aangegeven.
NETAANSLUITING
Kortstondige spanningspieken veroorzaken
spanningsschommelingen en kunnen invloed hebben op
andere elektrische producten in dezelfde stroomkring. Sluit
het apparaat aan op een stroomverzorging met een
maximale toelaatbare impedantie van 0,32 om
spanningsschommelingen te minimaliseren.
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan
een aardlekschakelaar (FI,RCD,PRCD) aangesloten
worden.
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op
het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten.
Aansluiting is ook mogelijk op een stekerdoos zonder
aardcontact mogelijk, omdat het is ontwerpen volgens
veiligheidsklasse II.
Machine alleen uitgeschakeld aan de stekkerdoos
aansluiten.
Dit is een apparaat voor professioneel gebruik, hetgeen de
richtwaarden voor harmonischen bij de aansluiting op het
openbare laagspanningsnet minimaal kan overschrijden.
Neem daarom vóór de aansluiting van het apparaat op het
openbare laagspanningsnet eventueel contact op met het
voor u verantwoordelijke nutsbedrijf.
TRANSPORT, HANTERING, OPSLAG
De machine is zwaar. Er bestaat gevaar voor letsel als de
machine valt.
De machine heeft geen hijs- of sjorpunten.
Til de machine op aan de extra handgreep en plaats ze op
een geschikt transportmiddel.
Borg de machine bij het optillen, transporteren en opslaan
tegen kantelen, vallen of wegglijden.
Laat de machine altijd eerst afkoelen voordat u ze opbergt.
Bewaar de machine op een afgesloten, schone, tegen vorst
beschermde en droge plaats die voor kinderen
ontoegankelijk is.
WISSELEN VAN GEREEDSCHAP
Vervang het gereedschap, zie pagina met afbeeldingen.
Het gereedschap moet in de gereedschapsopname passen.
De schacht van het gereedschap moet onbeschadigd zijn.
Het gereedschap moet voldoende scherp zijn om harde
stoten te vermijden.
Het gereedschap moet geschikt zijn voor de geplande
toepassing.
Controleer na het plaatsen van het gereedschap of dit
correct vergrendeld is.
BEITELEN BIJ KOU
Als de beitelhamer gedurende een langere periode of bij
lage temperaturen wordt opgeslagen, kan de smering taai
worden. Het kan zijn dat de beitelhamer dan in het begin
niet beitelt of dat het vermogen te gering is. Als dat gebeurt:
1. plaats een beitel in de beitelhamer.
2. plaats de beitelhamer op een rest beton.
3. druk om de paar seconden op de drukschakelaar en laat
hem weer los.
Na 15 seconden tot 2 minuten beitelt de beitelhamer weer
normaal. Hoe kouder de beitelhamer is, hoe langer het duurt
voordat hij op temperatuur is.
Lagere temperaturen hebben uitwerkingen op de
smeermiddelen in de beitelhamer. Deze worden taai,
waardoor de soepele start van het complete slagsysteem
wordt bemoeilijkt.
Wij adviseren, de beitelhamer zodanig te bewaren dat bij
het starten van de machine temperaturen onder -15 °C
worden vermeden.
Ter bescherming van de elektronica in het apparaat kan het
gebeuren dat de "Overbelastingsbeveiliging (Overload)"
geactiveerd wordt en het apparaat vervolgens uitschakelt.
Als het apparaat door de overbelastingsbeveiliging wordt
uitgeschakeld, is een 'wachttijd' van min. 30 seconden
vereist.
Als deze wachttijd niet wordt aangehouden en geprobeerd
wordt om het apparaat vóór a oop van deze tijd te starten,
begint de wachttijd opnieuw!
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Smeer de machine om de 40 uur, ~ 6 maanden via de
smeernippel (zie pagina met afbeeldingen).
Wanneer de netkabel beschadigd is, moet deze door een
klantenservice worden vervangen, omdat daarvoor speciaal
gereedschap vereist is.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen.
Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn
beschreven, neem dan contact op met een o cieel
Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat
worden aangevraagd bij uw klantenservice of direct bij
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364
Winnenden, Duitsland onder vermelding van het
machinetype en het zescijferige nummer op het typeplaatje.
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS BEITELHAMER
Productienummer ..................................................................
Nominaal afgegeven vermogen.............................................
Afgegeven vermogen ............................................................
Aantal slagen belast max. .....................................................
Slagkracht overeenkomstig EPTA-Procedure 05/2009 ........
Werktuigopname ...................................................................
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 .....................
Geluidsinformatie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745.
Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de
machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau (Onzekerheid K = 1,83 dB(A)) ..................
Geluidsvermogenniveau (Onzekerheid K = 1,83 dB(A)) .........
Draag oorbeschermers!
Trillingsinformatie
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 60745.
Hakken:
Trillingsemissiewaarde ah ...................................................
Onzekerheid K= .....................................................................
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, voorschriften,
afbeeldingen en speci caties voor dit elektrische
gereedschap. Als de onderstaande waarschuwingen niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
GEVARENINSTRUCTIES VOOR BEITELHAMERS
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het
gehoor beschadigen.
Gebruik de bij de machine geleverde zijhandgreep.
Verlies aan controle kan tot persoonlijk letsel leiden.
Houd het apparaat alléén aan de geïsoleerde
grijpvlakken vast, wanneer u werkzaamheden uitvoert
waarbij het snijgereedschap verborgen
stroomleidingen zou kunnen raken. Het contact van het
snijgereedschap met een spanningvoerende leiding kan de
metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot
een elektrische schok leiden.
VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met de
machine dient u altijd een veiligheidsbril te dragen.
Veiligheidskleding zoals stofmasker,
veiligheidshandschoenen, stevig en slipvast schoeisel,
helm en gehoorbescherming worden aanbevolen.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans
schadelijk
voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in
aanraking komen. Draag derhalve een geschikt
stofbescermingsmasker.
Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waarvan
een gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest).
Schakel het apparaat onmiddellijk uit als het gereedschap
blokkeert! Schakel het apparaat niet in zolang het
gereedschap geblokkeerd is; dit zou een terugslag met een
hoog reactiemoment kunnen veroorzaken. Achterhaal en
verhelp de oorzaak voor de blokkering van het
gereedschap met inachtneming van de
veiligheidsinstructies.
Mogelijke oorzaken voor de blokkering:
kantelen in het te bewerken werkstuk
doorbreken van het te bewerken materiaal
overbelasting van het elektrische gereedschap
Grijp niet in de lopende machine.
Het gereedschap kan heet worden tijdens het gebruik.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding
bij het vervangen van het gereedschap
bij het neerleggen van het apparaat
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen
voor elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
WAARSCHUWING!
De in deze aanwijzingen vermelde trillingsdruk is gemeten volgens een in EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van apparaten. Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
De aangegeven trillingsdruk geldt voor de meest gebruikelijke toepassingen van het elektrische apparaat. Wanneer het
elektrische gereedschap echter voor andere doeleinden, met andere dan de voorgeschreven hulpstukken gebruikt of niet
naar behoren onderhouden wordt, kan de trillingsdruk afwijken. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele
werkperiode aanzienlijk verhogen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen dat het
apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de
hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen de inwerking van trillingen, bijvoorbeeld:
onderhoud van elektrische gereedschappen en apparaten, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
3534
K 2628H (220-240 V)
..................... 4688 00 01...
...000001-999999
.......................2400 W
.......................1300 W
.......................1200 min-1
...........................64 J
...........................28 mm
........................26,8 kg
......................94,52 dB(A)
....................105,52 dB(A)
..........................6,2 m/s2
..........................0,5 m/s2
DANSK
TEKNISKE DATA MEJSELHAMMER
Produktionsnummer ..............................................................
Nominel optagen e ekt ..........................................................
Afgiven e ekt .........................................................................
Slagantal belastet max. .........................................................
Enkelt slagstyrke iht. EPTAProcedure 05/2009 ....................
Værktøjsholder ......................................................................
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 .............................
Støjinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60745.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau (Usikkerhed K = 1,83 dB(A)) ............................
Lyde ekt niveau (Usikkerhed K = 1,83 dB(A)) .......................
Brug høreværn!
Vibrationsinformation
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger)
beregnet iht. EN 60745.
Mejsle:
Vibrationseksponering ah ....................................................
Usikkerhed K= .......................................................................
ADVARSEL Læs alle advarselsinformationer,
anvisninger, gurer og speci kationer, som følger med
dette el-værktøj. En manglende overholdelse af alle
nedenstående anvisninger kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til
senere brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER FOR MEJSELHAMMER
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
Brug de ekstra håndtag, som følger med apparatet. Hvis
kontrollen mistes, kan det medføre personskade.
Hold maskinen fast i de isolerede gribe ader, når du
udfører arbejde, hvor der er risiko for, at
skæreværktøjet kan ramme skjulte strømledninger.
Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende
ledning, kan maskinens metaldele komme under spænding
og give elektrisk stød.
YDERLIGERE SIKKERHEDS- OG ARBEJDSINFORMATIONER
Brug beskyttelsesudstyr. Bær altid sikkerhedsbriller, når du
arbejder med maskinen. Vi anbefaler desuden brug af
personlig beskyttelsesudrustning, såsom støvmaske,
sikkerhedshandsker, fast og skridsikkert skotøj, hjelm og
høreværn.
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og
bør ikke trænge ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn.
Der må ikke bearbejdes nogen materialer, der kan udgøre
en sundhedsrisiko (f.eks. asbest).
Sluk straks for maskinen, hvis indsatsværktøjet er blokeret!
Tænd ikke for maskinen igen, så længe indsatsværktøjet er
blokeret; dette kan føre til et tilbageslag med højt
reaktionsmoment. Find frem til og afhjælp årsagen til
indsatsværktøjets blokering under hensyntagen til
sikkerhedsinstruktionerne.
Mulige årsager hertil kan være:
at det sidder i klemme i emnet der bearbejdes
at det har brækket materialet der bearbejdes
at el-værktøjet er overbelastet
Grib ikke ind i maskinen, når den kører.
Indsatsværktøjet kan blive varmt under brugen.
ADVARSEL! Fare for forbrændinger
• ved værktøjsskift
når man lægger maskinen fra sig
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens
arbejdsområde. Kablet ledes altid bort bag om maskinen.
Ved arbejdeboring i væg, loft eller gulv skal man passe på
elektriske kabler, gas- og vandledninger.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af
stikdåsen.
Under arbejdet indtages en sikker placering, og maskinen
holdes altid med begge hænder på de to greb. I
ADVARSEL!
Svingningsniveauet, som er angivet i disse anvisninger, er målt i henhold til standardiseret måleprocedure ifølge EN 60745
og kan anvendes til indbyrdes sammenligning mellem el-værktøjer. Svingningsniveauet er ligeledes egnet som foreløbigt
skøn over svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau er baseret på el-værktøjets primære anvendelsesformål. Hvis el-værktøjet benyttes til andre
formål, med andet indsatsværktøj eller ikke vedligeholdes tilstrækkeligt, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan øge
svingningsbelastningen over den samlede arbejdsperiode betydeligt.
For en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen skal der også tages højde for de tidsperioder, hvor apparatet er slukket,
eller hvor apparatet kører, men uden at være i anvendelse. Dette kan reducere svingningsbelastningen over den samlede
arbejdsperiode betydeligt.
Supplerende sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod påvirkninger fra svingninger skal iværksættes, f.eks.:
Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, varmholdelse af hænder, organisering af arbejdsprocesser.
NEDERLANDS
SYMBOLEN
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u
de machine in gebruik neemt.
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag oorbeschermers!
Bij het werken met de machine altijd een
veiligheidsbril dragen.
Opgelet – hete oppervlakken!
Het volgens het typeplaatje gegarandeerde
geluidsdrukniveau bedraagt 107 dB.
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur mogen niet samen via het huisafval
worden afgevoerd.
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur moeten gescheiden ingezameld en
afgevoerd worden.
Verwijder de verlichtingsmiddelen uit de
apparatuur voordat u deze afvoert. Informeer bij
uw gemeente of bij uw vakhandelaar naar
recyclingbedrijven en inzamelpunten.
Al naargelang de lokaal van toepassing zijnde
voorschriften kunnen detailhandelaren verplicht
zijn om afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur kosteloos terug te nemen.
Geef uw afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur af voor recycling en help zo mee om
de behoefte aan grondsto en te verminderen.
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur bevatten waardevolle, recyclebare
materialen die, mits ze niet milieuvriendelijk
worden afgevoerd, negatieve gevolgen kunnen
hebben voor het milieu en uw gezondheid.
Verwijder persoonlijke gegevens van uw
afgedankte apparatuur voordat u deze afvoert.
Europees symbool van overeenstemming
Regulatory Compliance Mark (RCM). Het
product voldoet aan de van toepassing zijnde
voorschriften.
Oekraïens symbool van overeenstemming
Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij als fabrikant verklaren in uitsluitende verantwoording
dat het onder 'Technische gegevens' beschreven product
overeenstemt met alle relevante voorschriften van de
richtlijnen 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EG
en de volgende geharmoniseerde normatieve documenten:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 61000-6-1:2019
EN 61000-6-2:2019
EN 61000-3-11:2000
EN IEC 63000:2018
Gemeten geluidsdrukniveau 105,52 dB(A)
Gegarandeerd geluidsdrukniveau 107 dB(A)
Onzekerheid K= 1,83 dB(A)
Conformiteitsbeoordelingsprocedure conform 2000/14/EG
supplement VI.
Benoemd door:
DEKRA Certi cation B.V. (0344)
Meander 1051/P.O.Box 5185
6825 MS ARNHEIM/6802 ED ARNHEIM
Netherlands
Winnenden, 2020-12-14
Alexander Krug
Managing Director
Gemachtigd voor samenstelling van de technische
documenten
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
36 37
DANSK DANSK
arbejdsområdet må der ikke opholde sig andre personer -
frem for alt ingen børn eller dyr.
Peg ikke maskinen i retning af omkringstående personer,
når maskinen er i brug. Den monterede værktøjsbit kan
yve ud og forårsage alvorlig personskade.
Sørg for, at personer ikke udsættes for fare på grund af
materialer, som slynges ud eller falder ned. Vær
koncentreret og forudseende, når du arbejder med
værktøjet.
Læg maskinen forsigtigt fra dig. Smid ikke maskinen på
gulvet eller ned fra større højder. Hvis maskinen smides
ned, kan den forårsage personskade på andre eller dig selv.
TILTÆNKT FORMÅL
Hammeren kan benyttes til mejsling i sten og beton.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre
formål end foreskrevet.
NETTILSLUTNING
Kortvarige spidsspændinger forårsager
spændings uktuationer og kan påvirke andre elektriske
produkter i den samme strømledning. Tilslut maskinen til en
strømkilde med en maksimal tilladt impedans på 0,32 for
at minimere spændings uktuationerne.
Stikdåser udendørs skal være forsynet med
fejlstrømssikringskontakter (FI,RCD,PRCD). Det forlanger
installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold
dette, når De bruger vores maskiner.
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun
til en netspænding, som er i overensstemmelse med
angivelsen på mærkepladen. Tilslutning kan også ske til
stikdåser uden beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II
foreligger.
Tilslut kun maskine til stikdåsen i slukket tilstand.
Dette er en enhed til professionel brug, der kan overskride
standardværdierne for strøm ved tilslutning til den o entlig
netspænding ubetydeligt. Kontakt derfor elektricitetværket,
inden enheden tilsluttes til det o entlige lavspændingsnet.
TRANSPORT, HÅNDTERING, OPBEVARING
Maskinen er tung. Der er risiko for alvorlig personskade,
hvis maskinen falder ned.
Maskinen har ingen løftegreb eller punkter til fastsurring.
Løft maskinen op i ekstrahåndtaget og læg det på et egnet
transportmiddel.
Sørg for at sikre maskinen i forbindelse med løft og
transport og opbevar maskinen, så der ikke er risiko for, at
den vælter, falder ned eller skrider ud.
Sørg altid for, at maskinen er kølet af, inden den lægges
væk til opbevaring.
Opbevar maskinen på et afspærret, rent, frostsikkert og tørt
sted utilgængeligt for børn.
VÆRKTØJSSKIFT
Skift af værktøjstilbehør, se illustration.
Værktøjstilbehøret skal være beregnet til maskinens
værktøjsholder.
Skaftet på værktøjstilbehøret må ikke være beskadiget.
Værktøjstilbehøret skal være tilstrækkelig skarpt for at
undgå tilbageslagse ekt.
Værktøjstilbehøret skal være egnet til den planlagte
arbejdsopgave.
Efter montering af værktøjstilbehøret, skal du forsikre dig
om, at det er ordentligt låst i værktøjsholderen.
MEJSLING I LAVE TEMPERATURER
Hvis mejselhammeren har været opbevaret i en længere
periode eller ved lave temperaturer, kan smøringen blive
hård, og mejselhammeren kan ikke mejsle til at begynde
med, eller mejslens ydeevne er for lav. Hvis det sker:
1. indsæt en mejsel i mejselhammeren.
2. placer mejselhammeren på et stykke beton.
3. tænd og sluk for afbryderen med nogle sekunders
mellemrum.
Efter mellem 15 sekunder og 2 minutter begynder
mejselhammeren at mejsle normalt. Jo koldere
mejselhammeren er, jo længere tid tager opvarmningen.
Lave temperaturer påvirker smøremidlet i mejselhammeren.
Det bliver hårdt og slagsystemets evne til hurtig opstart
forringes.
Vi anbefaler, at mejselhammeren opbevares på en måde, så
temperaturer under minus 15°C undgås, når maskinen
startes.
For at beskytte maskinens elektronik kan det ske, at
”overbelastningssikringen (Overload)” reagerer, og
maskinen derfor slukker.
Hvis overbelastningssikringen har slukket maskinen, er der
en ”ventetid” på mindst 30 sekunder.
Hvis man forsøger at starte maskinen, før ventetiden er
omme, tæller den forfra, indtil det er muligt at tænde for
maskinen igen!
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Maskinens smørenippel skal smøres for hver 40 timer, ~ 6
måneder (se illustration).
Hvis nettilslutningsledningen bliver beskadiget, skal den
udskiftes hos kompetent kundeservice, idet dette kræver
specielt værktøj.
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele.
Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er
beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se
brochure garanti/kundeserviceadresser).
Hvis det er nødvendigt, kan der bestilles en sprængskitse af
værktøjet. Angiv herved venligst maskintypen samt det
sekscifrede nummer på mærkepladen og bestil tegningen
hos din lokale kundeserviceafdeling eller direkte hos
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Tyskland.
SYMBOLER
VIGTIGT! ADVARSEL! FARE!
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages
ud.
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Brug beskyttelseshandsker!
Brug høreværn!
Når der arbejdes med maskinen, skal man have
beskyttelsesbriller på.
Advarsel - Varme over ader!
Det garanterede lyde ektniveau i henhold til
typeskiltet er 107 dB.
A ald af elektrisk og elektronisk udstyr må ikke
bortska es sammen med husa ald.
A ald af elektrisk og elektronisk udstyr skal
indsamles og bortska es særskilt.
Fjern lysmidler fra udstyret, inden det bortska es.
Spørg efter genbrugsstationer og
indsamlingssteder hos de lokale myndigheder
eller din fagforhandler.
Alt efter de lokale bestemmelser kan
detailhandlende være forpligtede til gratis at tage
a ald af elektrisk og elektronisk udstyr tilbage.
Bidrag til at nedbringe behovet for råmaterialer
ved at genbruge og genanvende dit a ald af
elektrisk og elektronisk udstyr.
A ald af elektrisk og elektronisk udstyr
indeholder værdifulde, genanvendelige
materialer, som kan have en negativ e ekt
miljøet og dit helbred ved ikke miljørigtig
bortska else.
Slet inden bortska elsen personrelaterede data,
som måtte be nde sig på dit a ald af udstyret.
Europæisk konformitetsmærke
Regulatory Compliance Mark (RCM). Produktet
opfylder de gældende bestemmelser.
Ukrainsk konformitetsmærke
Eurasisk konformitetsmærke
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som producent og eneansvarlig, at produktet,
der er beskrevet under "Tekniske data", er i
overensstemmelse med alle relevante bestemmelser i
henhold til direktiverne 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU,
2006/42/EF og nedenstående harmoniserede normative
dokumenter:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 61000-6-1:2019
EN 61000-6-2:2019
EN 61000-3-11:2000
EN IEC 63000:2018
Målt lyde ektniveau 105,52 dB(A)
Garanteret lyde ektniveau 107 dB(A)
Usikkerhed K= 1,83 dB(A)
Evalueringen af overensstemmelse iht. 2000/14/EF tillæg
VI.
Sted:
DEKRA Certi cation B.V. (0344)
Meander 1051/P.O.Box 5185
6825 MS ARNHEIM/6802 ED ARNHEIM
Netherlands
Winnenden, 2020-12-14
Alexander Krug
Managing Director
Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
3938
K 2628H (220-240 V)
..................... 4688 00 01...
...000001-999999
.......................2400 W
.......................1300 W
.......................1200 min-1
...........................64 J
...........................28 mm
........................26,8 kg
......................94,52 dB(A)
....................105,52 dB(A)
..........................6,2 m/s2
..........................0,5 m/s2
NORSK
Rett aldri maskinen mot personer som be nner seg i
nærheten under driften. Verktøyet som er satt inn kan skyte
ut og forårsake alvorlige personskader.
Pass på at ingen personer settes i fare på grunn av
materialer som slynges ut eller faller ned. Vær alltid svært
årvåken og forutseende når du arbeider.
Vær forsiktig når du legger ned apparatet. Kast aldri
apparatet ned på bakken eller ned fra større høyder. Hvis
det kastes ned, kan apparatet skade andre personer, eller
det kan selv bli skadet.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Hammeren kan brukes for meisling i steinarter og betong.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
NETTILKOPLING
Spenningstopper over kort tid forårsaker
spenningssvingninger og kan innvirke på andre elektriske
produkter i den samme strømledningen. Koble apparatet til
en strømforsyning med en maksimalt tillatt impedans på
0,32 , slik at spenningssvingningene minimeres.
Stikkontakter utendørs må være utstyrt med feilstrøm-
sikkerhetsbryter (FI,RCD,PRCD). Dette forlanges av
installasjonsforskriften for elektroanlegg. Vennligst følg dette
når du bruker vårt apparat.
Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til den på
skiltet angitte nettspenning. Tilslutning til stikkontakter uten
jordet kontakt er mulig fordi beskyttelse beskyttelsesklasse
II er forhanden.
Påse at maskinen er slått av når du setter inn nettstøpselet i
stikkontakten.
Dette er et apparat for profesjonell bruk som kan overskride
retningslinjene for overharmoniske spenninger ubetydelig
ved tilkobling til det o entlige lavspenningsnettet. Kontakter
derfor det vedkommende elektrisitetsverket i slike tilfelle før
tilkobling til det o entlige lavspenningsnettet.
TRANSPORT, HÅNDTERING, LAGRING
Maskinen er tung. Det består fare for personskade dersom
maskinen faller ned.
Maskinen har ingen løfte- eller fastsurringspunkter.
Løft opp maskinen ved ekstrahåndtaket og legg den på et
egnet transportmiddel.
Sikre maskinen mot at den kan velte, falle ned eller gli bort
når den løftes, transporteres og lagres.
La alltid maskinen først få kjøle seg ned, før den settes til
lagring.
Lagre maskinen på et avlåst, rent, frostbeskyttet og tørt sted
som er utilgjengelig for barn.
SKIFTE AV VERKTØY
Skifte av innsatsverktøyet, se bildedelen.
Innsatsverktøyet må være egnet for verktøyopptaket.
Skaftet på innsatsverktøyet må være uten skade.
Innsatsverktøyet må være skarpt nok til å unngå støtslag.
Innsatsverktøyet må være egnet for den tiltenkte bruken.
Etter at innsatsverktøyet er satt inn, må det kontrolleres om
det er forsvarlig fastlåst.
MEISLING I KULDE
Dersom meiselhammeren lagres over et lengre tidsrom eller
ved lave temperaturer, kan smøresto et bli seigt, og
meiselhammeren kan da ikke meisle til å begynne med,
eller meisele ekten er for liten. Hvis dette skjer:
1. Sett inn en meisel i meiselhammeren.
2. Sett meiselhammeren på et reststykke betong.
3. Betjen trykkknappen en gang hvert 2-3 sekund, og slipp
den igjen.
Etter 15 sekunder til 2 minutter begynner meiselhammeren
å meisle normalt. Jo kaldere meiselhammeren er, desto
lengre tid tar det å varme den opp.
Lave temperaturer har inn ytelse på smøresto ene i
meiselhammeren. Smøresto ene blir seige og gjør derfor en
lett oppstart av hele slagsystemet vanskelig.
Vi anbefaler å oppbevare meiselhammeren slik at
temperaturer på under minus 15 C unngås ved oppstart av
maskinen.
For å beskytte elektronikken i apparatet, kan det hende at
«overbelastningsvernet (overload)» aktiveres og da slår av
apparatet.
Dersom overbelastningsvernet har slått av apparatet, er det
nødvendig med et «ventetid» på minst 30 sekunder.
Dersom det blir gjort forsøk på å starte apparatet før denne
tiden har utløpt, begynner ventetiden nedtellingen på nytt,
før apparatet klan startes!
VEDLIKEHOLD
Hold alltid lufteåpningene på maskinen rene.
Maskinen skal smøres via smørenippelen hver 40 driftstime,
~ 6 måneder (se bildedelen).
Er det skade på nettkabelen, må den skiftes av
kundeservice, fordi det behøves spesialverktøy.
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler.
Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut
hos Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/
kundeserviceadresser).
Ved behov kan det fås en eksplosjonstegning av apparatet
hos kundeservice eller direkte hos Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
ved angivelse av maskinens type og det sekstallige
nummeret på maskinens skilt.
NORSK
TEKNISKE DATA MEISELHAMMER
Produksjonsnummer..............................................................
Nominell inngangse ekt ........................................................
Avgitt e ekt ............................................................................
Lastslagtall maks. ..................................................................
Enkeltslagstyrke tilsvarende EPTA-Procedure 05/2009 .......
Verktøyholder ........................................................................
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2014 ........................
Støyinformasjon
Måleverdier fastslått i samsvar med EN 60745.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå (Usikkerhet K = 1,83 dB(A)) ...............................
Lyde ektnivå (Usikkerhet K = 1,83 dB(A)) ..............................
Bruk hørselsvern!
Vibrasjonsinformasjoner
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger)
beregnet jf. EN 60745.
Meisling:
Svingningsemisjonsverdi ah ................................................
Usikkerhet K= ........................................................................
ADVARSEL! Les gjennom alle sikkerhets advarsler,
anvisninger, illustrasjoner og spesi kasjoner for dette
elektroverktøyet. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SIKKERHETSINSTRUKSER FOR MEISELHAMMER
Bruk hørselsvern. Støy kan føre til tap av hørselen.
Bruk de med apparatet medleverte tileggshandtak. Tap
av kontrollen kan føre til skader.
Hold apparatet i de isolerte holde atene, når det
arbeides på steder hvor elektroverktøyet kan tre e
skjulte strømledninger. Kontakt med en ledning som er
under spenning, kan også sette metalldeler til apparatet
under spenning og føre til et elektrisk slag.
YTTERLIGE SIKKERHETS- OG ARBEIDSINSTRUKSJONER
Bruk vernebekledning. Ta alltid på vernebrille ved bruk av
maskinen. Vernebekledning så vel som støvmaske,
vernehansker, fast og sklisikkert skotøy, hjem og
hørselsvern er anbefalt.
Støvet som oppstår ved arbeidet er ofte helsefarlig og skal
ikke komme i kontakt med kroppen. Bruk derfor
vernemaske som er egnet for støv.
Materialer som er helsefarlig skal ikke bearbeides (f.eks..
asbest)
Slå av apparatet med en gang dersom det isatte verktøyet
er blokkert! Ikke slå apparatet på igjen så lenge det isatte
verktøyet er blokkert; her kan det oppstå et tilbakeslag med
høyt reaksjonsmoment. Finn ut hvorfor det isatte verktøyet
blokkerer og fjern årsaken til dette. Ta herved hensyn til
sikkerhets innstruksene.
Mulige årsaker til dette kan være:
det har forkantet seg i arbeidsemnet som bearbeides
det har brekt igjennom materialet som bearbeides
elektroverktøyet er overbelastet
Ikke grip inn i maskinen når den står på og går.
Isatt verktøy kan i bruk bli veldig varmt.
ADVARSEL! Fare for forbrenning
ved skifting av verktøy
når apparatet legges ned
Hold ledningen alltid vekk fra maskinens virkeområde. Før
ledningen alltid bakover fra maskinen.
Pass på kabler, gass- og vannledninger når du arbeider i
vegger, tak eller gulv.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider
på maskinen.
Stå støtt når du arbeider og hold alltid apparatet med
begge hender i de to håndtakene. Det må ikke oppholde
seg andre personer - fremfor alt ingen barn - eller dyr i
arbeidsområdet.
ADVARSEL!
Svingningsnivået som er angitt i denne instruksjonen er målt i overensstemmelse med målemetoden normert i direktiv EN
60745 og kan brukes til å sammenligne elektromaskiner med hverandre. Den egner seg også for en foreløbig vurdering av
svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsaklige bruk av elektroverktøyet. Men anvendes elektroverktøyet for
andre bruk med avvikende utskiftbare verktøy eller vedlikeholdet er utilstrekkelig, kan svingningsnivået være avvikende.
Dette kan forhøye svingningsbelastning betydelig over hele arbeidsperioden. For en nøyaktig vurdering av
svingningsbelastningen må også det tas hensyn til tiden apparatet er avslått eller står på, men ikke er i bruk. Dette kan
redusere svingningsbelastningen betydelig over hele arbeidsperioden.
Innfør også ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte bruker mot utvirkingen av svingningene. Disse kan f.eks. være: vedlikehold
av elektroverktøyet og det utskiftbare verktøyet, holde hendene varme, organisasjon av arbeidsforløpet.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Milwaukee K 2628 H Breaking Hammer Používateľská príručka

Kategória
Rotačné kladivá
Typ
Používateľská príručka