Hitachi DH 25DL, DH 36DAL, DH 36DL, DH25DAL Handling Instructions Manual

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre bezdrôtové rotačné kladivá Hitachi DH 25DL, DH 25DAL, DH 36DL, DH 36DAL a DH36DAL. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa ich prevádzky, údržby, výmeny vrtákov, nabíjania batérií a ďalších funkcií. Prípručka podrobne popisuje rôzne režimy používania a bezpečnostné opatrenia.
  • Ako vymeniť vrták?
    Ako nabiť batériu?
    Ako zvoliť režim vŕtania?
    Ako používať systém zberu prachu?
DH 25DL
DH 25DAL
DH 36DL
DH 36DAL
Cordless Rotary Hammer
Akku-bohrhammer
™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ Ì·Ù·ÚÈ·˜
Młotowiertarka akumulatorowa
Akkus fúrókalapács
Akku vrtací kladivo
Akülü delici
AkkyÏyÎÓÚopÌêÈ ÔepÙopaÚop
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
δηγίες ειρισµύ
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
DH36DAL
1
4
6
3
5
7
2
8
1
2
4
3
1
7
6
5
8
CB
A
0
CA0
D
I
HF G
J
IF
J
(a) (b)
E
6
9
7
1
910
12
11
15
14
13
16
B
C
Y
Z
V
U
A
B
W
X
[
B
C
V
C
c
b
a
2
[ ]T
OP
SR
(a)L (b)M
(c)N
Q
K
K
K
=
\
\
[
`
3
English Deutsch Ελληνικά Polski
Rechargeable battery Batterie
Επαναρτιµενη µπαταρία
Akumulator
Latch Schnapper Μάνδαλ Zapadka
Guide rail of battery
Führungsschiene der Batterie
Τριγραµµή της µπαταρίας
Prowadnica akumulatora
Push Drücken Σπρώε Wciśnij
Housing Gehäuse Περίληµα Obudowa
Pull out Herausziehen Τραήτε έω Wyciągnij
Insert Einsetzen Εισωρήστε Włóż/wprowadź
Guide rail of housing
Führungsschiene des Gehäuses
Τριγραµµή τυ περιλήµατς
Prowadnica obudowy
Pilot lamp Kontrollampe ∆κιµαστική λάµπα Lampka kontrolna
Drill bit Bohrer Λεπίδα τρυπανιύ Wiertło
Part of SDS-plus shank Teil des SDS-plus Schaftes
Τµήµα τυ SDS-plus στελέυς
Część chwytu SDS-plus
Front cap Vordere Abdeckung Μπρστιν περίληµα Przednia pokrywa
Grip Spannbacke Λαή Uchwyt
Dust cup Staubschale Κύπελλ σκνης Kołnierz na pył
Dust collector (B) Staubfang (B) Συλλέκτης σκνης (Β) Pojemnik na pył (B)
Change lever Wechselknopf Μλς αλλαγής Dźwignia nastawcza
” mark ” zeichen σηµάδι Znak
” mark ” zeichen σηµάδι Znak
” mark ” zeichen σηµάδι Znak
” mark ” zeichen σηµάδι Znak
Push button Druckknopf Κυµπί ώθησης Przycisk
Forward rotation Vorwärtsdrehung
Πρς τα εµπρς περιστρή
Obrót do przodu
Reverse rotation Rückwärtsdrehung Αντίστρη περιστρή Obrót do tyłu
Does not rotate Keine Drehung ∆εν περιστρέεται Bez obrotu
Push the
R
side Die
R
Seite drücken Σπρώετε την
R
πλευρά
Wcisnąć po stronie prawej
R
Push the
L
side Die
L
Seite drücken Σπρώετε την
L
πλευρά
Wcisnąć po stronie lewej
L
Center position Mittenposition Κεντρική θέση Położenie środkowe
R
indication
R
Anzeige
R
ένδειη Znak
R
L
indication
L
Anzeige
L
ένδειη Znak
L
Diagram seen from the Die Zeichnung ist von der
∆ιάγραµµα πυ λέπεται απ
Schemat - widok od
handle side
Handgriffseite aus gesehen
την πλευρά τυ ερυλιύ
strony rączki
Drill chuck Bohrfutter Σικτήρας τρυπανιύ Uchwyt wiertarski
Chuck adaptor Bohrutteradapter Πρσαρµγέας σικτήρα Adaptor uchwytu
Depth gauge Tiefenmesser Μετρητής άθυς Głębokościomierz
Mounting hole Befestigungsöffnung Τρύπα στερέωσης Otwór mocujący
Side handle Handgriff Πλευρική λαή Uchwyt boczny
Bit Bohrerspitzen Λεπίδα Wiertło
Socket Fassung Υπδή Gniazdo
Taper shank adapter Kegelschaftadapter
Κωνικς πρσαρµγέας στελέυς
Adaptor uchwytu stożkowego
Cotter Dorn Κτης Sworzeń
Rest Auflage Στήριγµα Oparcie
Shift knob Schaltknopf Κυµπί αλλαγής Pokrętło przesuwania
“POWER“ mode „POWER”-Modus Θέση “POWER”
Tryb
POWER
(dużej mocy)
“SAVE“ mode „SAVE“-Modus Θέση “SAVE”
Tryb
SAVE
(oszczędnościowy)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
4
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
Tölthető akkumulátor
Retesz
Akkumulátor vezetősínje
Benyomni
Burkolat
Kihúzni
Bedugni
Burkolat vezetősínje
Jelzőlámpa
Fúróhegy
Az SDS-plusz szár része
Elülső kupak
Karmantyú
Porvédő sapka
Porgyűjtő (B)
Üzemmód váltó
jel
jel
jel
jel
Nyomógomb
Forgás előre
Forgás hátra
Nincs forgás
Nyomja be az
R
oldalt
Nyomja be az
L
oldalt
Központi helyzet
R
jelölés
L
jelölés
A fogantyú oldaláról látható diagram
Fúrótokmány
Tokmány adapter
Mélységmérő
Vezető lyuk
Oldalfogantyú
Korona
Befogópersely
Kónuszos szár adapter
Ék
Alátámasztó blokk
Váltógomb
MAGASüzemmód
ALACSONY üzemmód
Akumulátor
Zámek
Vodicí kolejnička akumulátoru
Zatlačit
Pláš
Zatáhnout
Zasunout
Vodicí kolejnička pláště
Indikátor
Vrták
Součást dříku SDS-plus
Přední kryt
Rukoje
Prachová miska
Lapač prachu (B)
Přeřazovací páka
Značka
Značka
Značka
Značka
Tlačítko
Otáčení vpřed
Otáčení v opačném směru
Neotáčí se
Stiskněte stranu
R
Stiskněte stranu
L
Střední poloha
Indikace
R
Indikace
L
Diagram v pohledu od rukojeti
Sklíčidlo
Adaptér sklíčidla
Hloubkoměr
Upevňovací otvor
Boční držadlo
Nástroj
Objímka
Adaptér pro kuželovou stopku
Závlačka
Klidová poloha
Řadicí tlačítko
Režim POWER (výkon)
Režim
SAVE
(ekonomický režim)
Íarj edilebilir batarya
Mandal
Batarya için kılavuz çubuåu
Basınız
Batarya Yuvası
Çekin
Yerleßtirin
Batarya yuvası için kılavuz çubuåu
Kılavuz lamba
Matkap ucu
SDS-plus ßank parças˙
Ön mandren kapaåı
Kabza
Tozluk
Toz toplay˙c˙ (B)
Deåißtirme kolu
ißareti
ißareti
ißareti
ißareti
Basma düåmesi
Óleriye dönme
Geriye dönme
Dönmez
R
tarafına bas
L
tarafına bas
Merkezi pozisyonu
R
ißareti
L
ißareti
Kabzadan bakılım çizgesi
Ek Mandren
Mandren adaptörü
Derinlik mesnedi
Montaj deliåi
Yan kol
Soket
Konik sap adaptörü
Kama
Destekler
Deåißtirme düåmesi
“GÜÇ“ modu
“TASARRUF“ modu
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
îËÍcaÚop
HaÔpaÇÎÓïçaÓ ÄaÚapeË
HaÊaÚë
KopÔyc
BêÚaçËÚë
BcÚaÇËÚë
HaÔpaÇÎÓïçaÓ ÍopÔyca
KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
CÇepÎo
óacÚë xÇocÚoÇËÍa SDS-plus
èepeÀÌËÈ ÔaÚpoÌ
ÂaÊËÏ
èêÎeÁaçËÚÌaÓ ÏaÌÊeÚa
èêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)
PêäaÖ ÔepeÍÎïäeÌËÓ
MeÚÍa
MeÚÍa
MeÚÍa
MeÚÍa
HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa
BpaçeÌËe ÇÔepeÀ
OÄpaÚÌoe ÇpaçeÌËe
He ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ
HaÊaÚë cÚopoÌy co ÁÌaÍoÏ
R
HaÊaÚë cÚopoÌy co ÁÌaÍoÏ
L
ñeÌÚpaÎëÌoe ÔoÎoÊeÌËe
ÂÌaÍ
R
- ÇÔpaÇo
ÂÌaÍ
L
- ÇÎeÇo
CxeÏa, ÇËÀËÏaÓ co cÚopoÌê pyÍoÓÚÍË
ÂaÊËÏÌêÈ ÔaÚpoÌ cÇepÎa
HacaÀÍa ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa
ÉÎyÄËÌoÏep
ìcÚaÌoÇoäÌoe oÚÇepcÚËe
ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa
HacaÀÍa
ÉÌeÁÀo
KoÌycooÄpaÁÌaÓ ÌacaÀÍa
cÚepÊÌÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa
KÎËÌ
èoÀcÚaÇÍa
KÌoÔÍa ÔepeÍÎïäeÌËÓ
PeÊËÏ “POWER” (ìCàãEHHõâ)
PeÊËÏ “SAVE” (ùKOHOMàóHõâ)
5
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
6
English
c) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS ROTARY
HAMMER
1. Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
chircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and
switch. Please leave it without using it for
approximately 15 minutes.
8. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
11. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
12. Wear ear protections
Exposure to noise can cause hearing loss.
13. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
14. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
15. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
16. Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in
drilling or chiseling operation. The dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 and 2 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch, the
motor may stop. This is not the trouble but the result
of protection function.
1. When the battery power remaining runs out (The
battery voltage drops to about 14V (DH25DL,
DH25DAL) / about 20V (DH36DL, DH36DAL)), the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Do not pierce battery with a sharp object such
as a nail, strike with a hammer, step on, throw
or subject the battery to severe physical shock.
2. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
3. Do not use the battery in reverse polarity.
4. Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
5. Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
6. If the battery charging fails to complete even
when a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
7. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
8. Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
9. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
10. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the equipment
or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
7
English
DH25DL (2SLRK)
DH25DAL (2SLRK)
STANDARD ACCESSORIES
DH36DL (2SLRK)
DH36DAL (2SLRK)
1 Side handle ......................................................................................................................1
2 Depth gauge ....................................................................................................................1
3 Charger..............................................................................................................................1
4 Plastic case.......................................................................................................................1
5 Extra battery ....................................................................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
1
2
1 Side handle ......................................................................................................................1
2 Depth gauge ....................................................................................................................1
3 Charger..............................................................................................................................1
4 Plastic case.......................................................................................................................1
5 Extra battery ....................................................................................................................1
1
2
5
4
3
4
3
5
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DH25DL DH25DAL DH36DL DH36DAL
No-load speed Save/Power 0 – 550 min
–1
/ 0 – 1100 min
–1
Full-load impact rate Save/Power 0 – 2250 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
Concrete 26 mm
Capacity
Drilling Steel 13 mm
Wood 30 mm
Driving Wood screw 6.2 mm (diameter) × 40 mm (length)
Rechargeable battery
BSL2530: Li-ion 25.2 V (3.0 Ah 14 cells) BSL3626: Li-ion 36 V (2.6 Ah 20 cells)
Weight 3.5 kg 3.6 kg 3.9 kg 4.0 kg
Do not use the “SAVE“ mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood that the motor
will burn out.
CHARGER
Model UC36YRL
Charging voltage 25.2 V 36 V
Weight 0.9 kg
8
English
Anchor setting adapter (for manual hammer)
4. Bolt placing operation with Chemical Anchor.
(rotation + hammering)
5. Demolishing operation (Hammering only)
(Model DH25DAL and DH36DAL only)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
6. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank) (Model DH25DAL and
DH36DAL only)
Cutter (SDS-plus shank) (Model DH25DAL and
DH36DAL only)
7. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank) (Model DH25DAL
and DH36DAL only)
8. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adapter (G) and chuck wrench
9. Drilling holes (rotation only)
13 mm drill chuck ass’y (include chuck wrench
ass’y) and chuck (for drilling in steel or wood).
(SDS-plus shank)
12.7 mm Chemical Anchor Adapter
19 mm Chemical Anchor Adapter
Standard socket
on the market
( )
Special
screw
Drill chuck (13VLR) Chuck adapter (G)
(SDS plus shank)
Chuck wrench
Drill chuck (13VLA) Chuck adapter (D)
(SDS plus shank)
Chuck wrench
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
Anchor setting adapter
(for manual hammer)
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (BSL2530, BSL3626)
It may be convenient to prepare some extra batteries.
2. Drilling anchor holes (rotation + hammering)
Drill bit (taper shank) and taper shank adapter
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
Taper mode Applicable drill bit
Morse taper Drill bit
11.0 – 17.5 mm
(No. 1) (taper shank)
Morse taper Drill bit
21.5 mm
(No. 2) (taper shank)
A-taper
B-taper
Taper shank adapter formed A-taper
or B-taper is provided as an optional
accessory, but drill bit for it is not
provided.
Taper shank adapter
(SDS plus shank)
Drill bit (taper shank)
Cotter
13 mm Hammer
Drill Chuck
(SDS plus shank)
Impact Drill Application
Straight Shank Bit
()
13 mm Hammer Drill chuck and Chuck wrench
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
3. Anchor setting (rotation + hammering)
Anchor setting adapter (for rotary hammer)
Anchor setting adapter
(for rotary hammer)
(SDS plus shank)
Chuck wrench
Drill bit
Taper shank adapter
9
English
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Overheat
standby
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flikers
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the battery
or the charger.
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
Table 1
Indications of the lamps
NOTE: When standby for cooling battery, UC36YRL cools the overheated battery by cooling fan.
Dust cup
Dust collector (B)
Bit
No.
Chuck adapter (D)
(SDS plus shank)
10. Driving Screws (rotation only)
11. Dust cup, Dust collector (B)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Hammering only function (Model DH25DAL and DH36DAL
only)
Light-duty chiselling of concrete, groove digging
and edging.
Bit No. Screw Size Length
No. 2 3–5 mm 25 mm
No. 3 5–8 mm 25 mm
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery aligning both guide rail of battery
and body. Make sure the battery is fixed firmly.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, until it contacts the bottom
of the charger compartment.
CAUTION
If the battery is inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light up
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See
Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
10
English
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
(3) Regarding recharging time
Depending on the type of the battery, the charging
time will decome as shown in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
NOTE: The charging time may vary according to ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger
after use, and then keep it.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the battery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights up
green. In such a case, first let the battery cool, then
start charging.
When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
Authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UCC36YRL is taken out, wait for a minimum
of 3 seconds before reinserting it to continue
charging. If the battery is reinserted within 3 seconds,
the battery may not be properly charged.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
Charger
UC36YRL
Rechargeable batteries
BSL2530, BSL3626 0°C – 50°C
Battery type Recharging time
BSL2530 Approx. 60 min.
BSL3626 Approx. 80 min.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the drill bit (Fig. 4, 5)
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off.
NOTE:
When using tools such as drill bits, etc., make sure
to use the genuine parts designated by our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 4)
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional
accessories) (Fig. 6, Fig. 7)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or a dust collector (B)
to collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 6.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the
groove on the grip. (Fig. 7)
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
dust collector (B) will rotate together with the drill
bit. Make sure to turn on the switch after pressing
dust cup on the concrete surface. When using dust
collector (B) attached to a drill bit that has more
than 190 mm of overall length, dust collector (B)
cannot touch the concrete surface and will rotate.
Therefore, please use dust collector (B) by attaching
to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110
mm overall length.
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
4. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
11
English
5. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 9)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button. (Fig.
9-a)
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise. (Fig. 9-b)
The motor does not rotate if the push button is set
to the center position. (Fig. 9-c)
6. Continuous drilling
The number of holes that can be drilled in concrete
after one recharge is shown in Table 4.
Table 4
These data are for the referential values. The number of
holes that can be drilled varies according to the sharpness
of the used bit or the conditions of the concrete being
drilled.
CAUTION:
When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and switch.
Please leave it without using it for approximately
15 minutes.
HOW TO USE
CAUTION on lithium-ion battery
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output. Therefore, if
the tool is overloaded, the motor may stop. However, this
is not the trouble but the result of protection function. In
this case, release the switch of tool and eliminate the
causes of overloading.
1. Switch operation
When the switch trigger is depressed, the tool rotates.
When the switch trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the rotary hammer can be
controlled by varying the amount that the switch
trigger is pulled. Speed is low when the switch
trigger is pulled slightly and increases as the switch
trigger is pulled more.
When releasing the switch trigger, the brake will
be applied for immediate stopping.
2. Rotation + Hammering
Align the “
” mark with the “ ” mark by
rotating the change lever to set the “Rotation +
Hammering” function. (Fig. 8-a, Fig. 8-b)
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 10)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is just sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore please grip the side
handle and handle tightly as shown in Fig. 10.
3. Rotation only
Align the “
” mark with the “ ” mark by rotating
the change lever to set the “Rotation only” function.
(Fig. 8-a, Fig. 8-b)
To drill a wood or metal material using the optional
drill chuck and chuck adapter, proceed as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 11)
(1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTION:
Application of force more than necessary will
not only expedite work at all, but will deteriorate
the tip edge of the drill bit and reduce the
service life of the rotary hammer in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing the
rotary hammer from the drilled hole. For
withdrawing, it is important to use a pushing
motion.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking mode with the drill chuck
and chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of every component of
the machine.
4. When driving wood screws (Fig. 13)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver
bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Tightening wood screws
Prior to tightening wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws in the holes.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw may
sometimes be damaged.
5. Hammering only
Align the “
” mark with the “ ” mark by rotating
the change lever to set the “Hammering only”
function. (Fig. 8-a)
(1) Mount the bull point or cold chisel.
6. Using depth gauge (Fig. 12)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side
handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 14)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 14)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole to prescribed
depth.
DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL
6.5 115 160
8.5 70 90
12.5 55 65
14.5 60 45 55
18 25 40
24 12 16
26 7 8
Depth
(mm)
Bit
dia.
(mm)
Possible continuous
drilling number (holes)
12
English
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a hammer
supporting on the rest. (Fig. 15)
8. Switching between the “SAVE“ and the “POWER“
modes
The hammering force of the hammer can be
increased or decreased to conform with intended
usage, by operating the shift knob as per Fig. 16.
Adjust the force to match the usage intended.
(1) “SAVE“ mode ... decreased hammering force
This can prevent thin drill bits which are less than
5 mm in diameter, from being bent or broken.
(2) “POWER“ mode ... increased hammering force
This can be used to speedily and efficiently drill
holes when the drill bits which are being used are
greater than 5 mm in diameter.
This can be used to drill holes into wood or metal.
CAUTION:
Do not drill holes in wood with the “SAVE“ mode.
There is a likelihood that the motor will burn out
because it can easily lock up due to the low power.
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so
that it can be used for a long period without replacing the
grease. Please contact the nearest service center for
grease replacement when any grease is leaking form
loosened screw.
Further use of the rotary hammer despite the grease
shortage causes damage to reduce the service life.
CAUTION:
A specific grease (FG-6A) is used with this machine,
therefore, the normal performance of the machine may
be badly affected by use of different grease. Please be
sure to let one of our service centers to undertake
replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
as they melt plastics.
5. Storage
Store the power tool in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
6. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
[DH36DAL]
Measured A-weighted sound power level: 101 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 90 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 9 m/s
2
.
13
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-)
Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
14
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Achten Sie darauf, dass das Gerät zum Einlegen
der Batterien ausgeschaltet ist.
Wird die Batterie bei eingeschaltetem Gerät
eingelegt, kann dies zu Unfällen führen.
b) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
c) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
d) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
e) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-
BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
– 40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C
is twird gefährliche Überladung verursachen. Bei
einer Temperatur über 40°C kann die Batterie nicht
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade-
gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr
und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder
Schaden beider Batterien entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor
und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa
15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
8. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-
stände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschädigen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nach-
prüfen, ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden
sind.
11. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie diese
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
12. Tragen Sie einen Gehörschutz
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann
zu Gehörverlust führen.
13. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte
zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
14. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
15. Immer den Körper-Handgriff und Seiten-Handgriff
des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die
entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichem Arbeiten führen kann.
16. Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die
beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube
können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern
gefährden.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht (Die Akkuspannung sinkt auf ca. 14V ab
(DH25DL, DH25DAL) / ca. 20V (DH36DL, DH36DAL)),
schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku
umgehend auf.
15
Deutsch
LADEGERÄT
Modell UC36YRL
Ladespannung 25,2 V 36 V
Gewicht 0,9 kg
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Beim Bohren von Löchern mit dem Holzbohrer nicht den „SAVE” -Modus verwenden. Es besteht die Möglichkeit,
dass der Motor ausbrennt.
Modell DH25DL DH25DAL DH36DL DH36DAL
Leerlaufdrehzahl Save/Power 0 – 550 min
–1
/ 0 – 1100 min
–1
Voll-Last-Schlagrate Save/Power 0 – 2250 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
Beton 26 mm
Kapazität
Bohren Stahl 13 mm
Holz 30 mm
Einschrauben
Holzschraube 6,2 mm (durchschnitt) × 40 mm (länge)
Wiederaufladbare Batterie
BSL2530: Li-ion 25,2 V (3,0 Ah 14 zellen) BSL3626: Li-ion 36 V (2,6 Ah 20 zellen)
Gewicht 3,5 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit
dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie,
werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
2. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
3. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
4. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
5. Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
6. Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
7. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem
Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
8. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
9. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an
denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
10. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder
dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit
Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern
waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser
gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt
auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden.
Bringen Sie die Batterie zum Händler oder
Verkäufer zurück.
16
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (BSL2530, BSL3626)
Es kann praktisch sein, zusätzliche Batterien bereit zu
halten.
2. Bohren von Ankerlöchern (dreh- und schlagbohren)
Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter
Bohrer (kegelschaft) Konusschaftadapter
(SDS-Plus Schaft)
Dorn
Konusschaft-
Anwendbarer Bohrer
adapter
Morsekonus Bohrer
11,0 – 17,5 mm
(Nr. 1) (Konusschaft)
Morsekonus Bohrer
21,5 mm
(Nr. 2) (Konusschaft)
A-Konus
B-Konus
Der Konusschaftadapter in Form von
A-Konus oder B-Konus wird
wahlweise geliefert, aber der
passende Bohrer ist nicht mitgeliefert.
Außendurchmesser
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
13 mm Bohrhammerfutter
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
Gerade Meißelspitze
für Schlagbohrer
()
Bohrer
Konusschaftadapter
DH25DL (2SLRK)
DH25DAL (2SLRK)
STANDARDZUBEHÖR
1 Handgriff ...........................................................................................................................1
2 Tiefenmesser ....................................................................................................................1
3 Ladegerät ..........................................................................................................................1
4 Plastikgehäuse ..................................................................................................................1
5 Zusatzbatterie ...................................................................................................................1
1 Handgriff ...........................................................................................................................1
2 Tiefenmesser ....................................................................................................................1
3 Ladegerät ..........................................................................................................................1
4 Plastikgehäuse ..................................................................................................................1
5 Zusatzbatterie ...................................................................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
DH36DL (2SLRK)
DH36DAL (2SLRK)
1
2
1
2
5
4
3
4
3
5
13 mm Bohrhammerfutter und Bohrfutterschlüssel
17
Deutsch
( )
3. Ankereinsatz (dreh- und schlagbohren)
Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem
Handhammer)
4. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Drehen und
Hämmern)
5. Brechen (nur Hammerbetrieb)
(Nur Modell DH25DAL und DH36DAL)
Spitzmeißel (rund) (SDS-plus Schaft)
Spitzmeißel (viereckig) (SDS-plus Schaft)
6. Nuten und Kanten (nur Hammerbetrieb)
Kaltmeißel (SDS-plus Schaft) (Nur Modell DH25DAL
und DH36DAL)
Spaltmeißel (SDS-plus Schaft) (Nur Modell DH25DAL
und DH36DAL)
7. Nuten (nur Hammerbetrieb)
Nutenmeißel (SDS-plus Schaft) (Nur Modell
DH25DAL und DH36DAL)
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adapter für
Ankerbefestigung
(mit Bohrhammer)
(SDS-Plus Schaft)
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
Adapter für
Ankerbefestigung
(mit dem Handhammer)
(SDS-Plus Schaft)
12,7 mm Adapter für
Chemical Anchor
19 mm Adapter für
Chemical Anchor
Sockel auf
markierter stelle
8. Löcherbohren und Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G) und
Bohrfutterschlüssel
9. Löcherbohren (nur Drehung)
Zum Bohren von Stahl oder Holz:
Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl
Futterschlüssel), Futteradapter.
10. Schneidschraube (nur Drehung)
11. Staubschale, Staubfang (B)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Bohrfutter
(13VLR)
Bohrfutterschlüssel
Spezial-
schraube
Bohrfutteradapter (G)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutter (13VLA)
Bohrfutterschlüssel
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrer-
spitzen-
nummer
Bohrerspitzen-
nummer
Schraubengröße Länge
Nr. 2 3–5 mm 25 mm
Nr. 3 5–8 mm 25 mm
Staubschale Staubfang (B)
18
Deutsch
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät.
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird
nach Abkühlen des
Akkus gestartet).
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
HINWEIS: Beim Modell UC36YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Batterietyp Aufladezeit
BSL2530 Etwa. 60 min.
BSL3626 Etwa. 80 min.
Ladegerät
UC36YRL
Akkubatterien
BSL2530, BSL3626 0°C – 50°C
ANWENDUNGEN
Dreh- und Hämmerfunktion
Bohren von Ankerlöchern
Bohren von Löchern in Beton
Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
Anziehen von Maschinenschrauben und
Holzschrauben (mit Sonderzubehör)
Nur Hammer-Betrieb (Nur Modell DH25DAL und
DH36DAL)
Leichtes Abmeißeln von Beton, Nuten und Kanten.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-
Verriegelungen drücken, um den Akkumulator
herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Akkumulators niemals
kurzschließen.
2. Einsetzen des Akkumulators Batterie
Schieben Sie die Batterie unter Ausrichtung der
Führungsschienen von Batterie und Körper ein.
Stellen Sie sicher, daß die Batterie sicher fixiert ist.
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrhammers, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrollampe in Rot auf (In Sekunden-
abständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie fest ein, bis sie den Boden
des Aufladefachs berührt.
ACHTUNG
Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden,
sondern es kann auch zu Verformung der
Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät
kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1).
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
(3) Zur Aufladezeit
Abhängig vom Typ der Batterie wird die Ladezeit
wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
19
Deutsch
HINWEIS:
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
wie Bohrern usw. darauf, von unserer Firma
bezeichnete Markenteile zu verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers.
(2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt. (Abb. 4)
(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer.
(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen und den Bohrer herausziehen.
2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
3. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 6, Abb. 7)
Soll ein Bohrhammer zum Bohren über Kopf
eingesetzt werden, eine Staubkappe oder einen
Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und
Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.
Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 6 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern.
Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von vorne über die Bohrerspitze führen und auf
dem Verriegelungsgriff fixieren. (Abb. 7)
ACHTUNG:
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden.
Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während der
Staubfang (B) von der Betonoberfläche angenommen
ist, dreht sich der Staubfang (B) zusammen mit der
Bohrerspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem
die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt
ist. Bei Verwendung der Staubfang (B) durch
Anbringen einer Bohrerspitze mit mehr als 190 mm
Gesamtlänge kann der Staubfang (B) nicht die
Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum
immer Bohrerspitzen mit 166, 160 und 110 mm
Gesamtlänge verwenden.
Leeren Sie die Sägespäne jeweils nach dem Bohren
von zwei oder drei Löchern aus.
Die Bohrerspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
4. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt
nicht anpassend ist werden Schraubenkopf und
Schrauberspitze beschädigt.
5. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 9)
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Rückseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wendeschalterhebels gedrückt wird. (Abb. 9-a)
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Hebels drücken. (Abb. 9-b)
Der Motor dreht nicht, wenn der Druckknopf auf
Mittenstellung gestellt ist. (Abb. 9-c)
6. Dauerbohren
Die Anzahl der möglichen Löcher in Beton nach
einer Aufladung ist in Tafel 4 gezeigt.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie
aufzubewahren.
ACHTUNG
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe
des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst
die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem
Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass die im UC36YRL
zum Laden eingelegte Batterie herausgenommen
wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie
die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen.
Wird die Batterie während dieser 3 Sekunden wieder
eingeschoben, kann es sein, dass sie nicht richtig
aufgeladen wird.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeit
nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kann
die elektrische Entladung bei der ersten und zweiten
Verwendung gering sein. Dies ist eine
vorübergehende Erscheinung, und die normale
Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem
Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringung des Bohrers (Abb. 4, 5)
ACHTUNG:
Schalten Sie unbedingt den Schalter aus, um Unfälle
zu verhüten.
/