NL
We danken u voor het aanschaffen van uw verrekijker KODAK BCS600 en hopen dat deze aan al uw
wensen voldoet. Voor de beste visuele prestaties, dient u voor gebruik de instructies met betrekking
tot het instellen, gebruiken en onderhouden aandachtig door te lezen. Bewaar deze handleiding voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
- Kijk met uw verrekijker nooit in de zon of naar een felle lichtbron om ernstig oogletsel of blindheid te
voorkomen.
- Richt uw verrekijker nooit rechtstreeks op de zonnestralen. Het focussen van het licht kan gemakkelijk
ontvlambaar materiaal in brand doen vliegen.
- Gebruik de verrekijker niet tijdens het lopen, omdat hij u kan verwonden als u valt.
- Draai de verrekijker niet rond aan de draagriem, omdat u iemand die vlakbij is, kunt raken.
- Zorg ervoor dat uw vinger niet klem komt te zitten tijdens het instellen van de pupilafstand.
- Bij lang contact met een gevoelige huid kunnen de oogschelpen een huidirritatie veroorzaken. Als er een
ontsteking ontstaat rondom de ogen, stop dan het gebruik van de verrekijker en raadpleeg onmiddellijk een arts.
- Houd de accessoires (draagriem, microvezeldoekje) en verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen en
huisdieren om elk risico op verstikking of wurging te voorkomen.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK
- Deze verrekijker is een nauwkeurig optisch hulpmiddel dat zo voorzichtig mogelijk gehanteerd en
vervoerd moet worden. Het ruw behandelen, het hard stoten of het per ongeluk laten vallen van de
verrekijker kan de optische uitlijning ontregelen en zorgen voor een dubbel beeld. Let er dus op dat de
meegeleverde draagriem goed wordt bevestigd aan de twee ogen van de verrekijker en hang hem om
uw nek voor gebruik.
- Zet de verrekijker voorzichtig op een plat oppervlak voordat u hem afdoet.
- Indien u de verrekijker niet meer gebruikt, stop hem dan in het hoesje en bewaar hem op een koele en
droge plek.
- Stel de niet-waterdichte verrekijker niet bloot aan waterspetters, een regenbui of een erg hoge
luchtvochtigheid. Als er zich condens heeft gevormd op de oculairs en de objectieven, laat de verrekijker
dan eerst drogen bij kamertemperatuur voordat u hem in het hoesje stopt.
- Bewaar de verrekijker niet in de buurt van een hittebron om te voorkomen dat het smeermiddel en het
isolatiemateriaal aan de binnenkant aangetast worden.
- Haal uw verrekijker nooit uit elkaar in geval van een defect, maar neem contact op met de winkel waar u hem
gekocht heeft, zodat hij eventueel gerepareerd kan worden via de klantenservice.
BEVESTIGING VAN DE DRAAGRIEM
Doe het volgende om de draagriem stevig vast te maken aan de verrekijker:
1
Haal een van de uiteinden van de draagriem door een van de ogen aan de onderkant van de verrekijker,
terwijl de kunststof gesp naar boven gericht is (zie afbeelding 1 op pagina 2).
2
Trek aan de draagriem zodat deze lang genoeg is om hem vervolgens helemaal door de gesp heen te
kunnen trekken (zie afbeelding 2 en 3 op pagina 2).
3
Als de draagriem eenmaal door de gesp gehaald is, schuif er dan de kunststof ring omheen om het
uiteinde te xeren (zie afbeelding 4 op pagina 2).
4
Herhaal de drie voorgaande stappen om het andere uiteinde van de draagriem vast te maken aan de
verrekijker en zorg ervoor dat de lengte van de riem tussen de gesp en het oogje overeenkomt met die
van de andere kant.
5
Hang de verrekijker om uw nek en pas de positie naar wens aan door de draagriem losser of vaster te
schuiven met behulp van beide gespen.
INSTELLEN VAN DE PUPILAFSTAND
De pupilafstand (de afstand tussen het midden van beide pupillen) verschilt van persoon tot persoon. Eerst is
het dus noodzakelijk om de positie van de oculairs van uw verrekijker af te stellen op basis van uw eigen
pupilafstand. Ga als volgt te werk om de oculairs correct af te stemmen op uw ogen:
1
Houd de verrekijker stevig vast met beide handen en breng de oculairs naar uw ogen.
2
Kijk door de oculairs en richt op iets in de verte zonder scherp te stellen.
3
Beweeg de buizen van de verrekijker naar elkaar toe of van elkaar af totdat u één beeldcirkel ziet met
beide ogen.
PO
Dziękujemy za zakup lornetki KODAK BCS600. Mamy nadzieję, że spełni Twoje oczekiwania.
Aby optymalnie wykorzystać możliwości lornetki, przed użyciem trzeba zapoznać się uważnie z
instrukcjami dotyczącymi ustawienia, użytkowania i konserwacji. Zachowaj instrukcję, ponieważ może
się jeszcze przydać w przyszłości.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
- Nigdy nie patrz przez lornetkę na słońce lub inne źródło intensywnego światła, aby uchronić się przed
poważnym uszkodzeniem oczu lub ślepotą.
- Nigdy nie ustawiaj lornetki w taki sposób, aby bezpośrednio przechwytywała promienie słoneczne.
Koncentrowanie światła może spowodować zapalenie łatwopalnego materiału, na który te promienie
będą padać.
- Nie używać lornetki w trakcie chodzenia, ponieważ w razie upadku może spowodować zranienie.
- Nigdy nie należy machać lornetką na pasku, ponieważ można uderzyć nią osobę w pobliżu.
- Uważaj, aby nie przyciąć sobie palców podczas regulacji rozstawu oczu.
- Długotrwałe dociskanie muszli ocznej do wrażliwej skóry może spowodować podrażnienie skóry. W razie
podrażnienia skóry wokół oczu należy odłożyć lornetkę i natychmiast zgłosić się do lekarza.
- Akcesoria (pasek, szmatka z mikrobry) i pokrowce należy przechowywać z dala od zasięgu dzieci i zwierząt
domowych, aby nie dopuścić do ryzyka uduszenia lub zadławienia.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
- Lornetka jest precyzyjnym przyrządem optycznym, który wymaga starannego transportu i użytkowania.
Gwałtowne ruchy, mocne uderzenia i przypadkowe upadki mogą rozregulować ustawienia optyczne
i spowodować podwojenie obserwowanych obrazów. Należy pamiętać, aby pasek był właściwie
przymocowany do dwóch szlufek, a przed użyciem był prawidłowo zaciągnięty.
- Po zdjęciu lornetki z szyi połóż ją delikatnie na płaskiej powierzchni.
- Jeśli już nie używasz lornetki, włóż ją do pokrowca, a następnie przechowuj w chłodnym i suchym miejscu.
- Nie narażaj niewodoszczelnej lornetki na pryskanie wody, intensywny deszcz lub nadmierną wilgoć. Jeśli na
soczewkach i szkłach skrapla się para, zostaw lornetkę w temperaturze pokojowej i dopiero po wyschnięciu
schowaj ją do pokrowca.
- Nigdy nie zostawiaj lornetki w pobliżu źródła nadmiernego ciepła, aby nie doszło do uszkodzenia smarów
i izolatorów.
- W razie usterki nie demontuj lornetki. Zwróć się do sprzedającego, aby przekazał nam sprzęt do ewentualnej
naprawy przez nasz serwis obsługi posprzedażowej.
MOCOWANIE PASKA
Aby mocno zamocować pasek do lornetki, należy wykonać następujące czynności:
1
Przeciągnij jeden z końców paska przez otwór na taśmę znajdujące się na górze lornetki w taki sposób,
aby widzieć plastikowe oczko (rys. 1 na str. 2).
2
Pociągnij taśmę tak, aby następnie udało się ją przeciągnąć w całości przez oczko (rys. 2 i 3 na str. 2).
3
Po przeciągnięciu taśmy przez oczko nasuń plastikowy pierścień, aby zabezpieczyć końcówkę
(rys. 4 na str. 2).
4
Aby zamocować drugi koniec paska, należy wykonać te same czynności z drugiej strony lornetki.
Zwróć uwagę na to, aby długość taśmy między oczkiem a otworem na taśmę była taka sama po obu
stronach.
5
Przeciągnij pasek i dopasuj go do siebie, zostawiając zapas równy po obu stronach.
DOPASOWANIE ROZSTAWU OKULARÓW
Rozstaw okularów (czyli odległość między środkami źrenic) jest inny dla każdej osoby. Musisz zatem
wyregulować ten rozstaw odpowiednio dla siebie. Aby prawidłowo dopasować odstęp, należy wykonać
następujące czynności:
1
Chwyć mocno lornetkę w obie ręce i ustaw okulary na poziomie oczu.
2
Popatrz przez okulary i obierz sobie odległy cel, ale nie reguluj ostrości.
3
Przybliżaj lub oddalaj tubusy lornetki do momentu, aż uzyskasz obraz w jednym okręgu.
PT
Obrigado por adquirir os binóculos KODAK BCS600. Esperamos que sejam do seu agrado.
Para garantir um ótimo desempenho visual, leia atentamente as instruções de ajuste, utilização e
manutenção antes de utilizar o produto e guarde este folheto para referência futura.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
- Nunca olhe para o sol ou para uma fonte de luz intensa através dos binóculos, a m de evitar qualquer risco
de lesões oculares graves ou cegueira.
- Nunca aponte os binóculos de modo a que quem sob a luz direta do sol. A focalização da luz pode
provocar a queima do objeto se este for de um material altamente inamável.
- Evite usar os binóculos enquanto anda, pois podem feri-lo em caso de queda.
- Não balance os binóculos ao redor do pescoço, pode atingir alguém que se encontre perto de si.
- Tenha cuidado para não beliscar os dedos ao ajustar a distância interpupilar dos binóculos.
- O apoio prolongado da ocular sobre uma pele sensível pode causar irritação cutânea. Em caso de inamação
na zona de contorno dos olhos, pare de utilizar os binóculos e consulte imediatamente um médico.
- Mantenha os acessórios (alça do pescoço, pano em microbra) e os materiais da embalagem fora do alcance
de crianças e animais de estimação, a m de evitar qualquer risco de asxia ou estrangulamento.
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
- Este par de binóculos é um instrumento ótico de precisão que deve ser manuseado e transportado com o
maior cuidado possível. Um manuseamento brusco, um choque violento ou uma queda acidental podem
perturbar o alinhamento da ótica e causar uma duplicação da imagem observada. Por isso, certique-se
que a alça do pescoço fornecida está bem presa a ambos os anéis dos binóculos e coloque-a antes de
utilizar o produto.
- Coloque suavemente os binóculos sobre uma superfície plana quando os retirar do pescoço.
- Quando terminar de usar os binóculos, coloque-os no estojo e guarde-os num local fresco e seco.
- Não exponha os binóculos não impermeáveis a salpicos de água, chuva intensa ou humidade excessiva.
Se se formar condensação nas oculares e nas lentes, deixe os binóculos secarem à temperatura ambiente
antes de os guardar no respetivo estojo.
- Não deixe os binóculos perto de uma fonte de calor excessivo de forma a evitar danicar os lubricantes
e isolantes no interior.
- Em caso de defeito não tente, em caso algum, desmontar os seus binóculos. Contacte o revendedor ao
qual adquiriu o artigo para que este seja reparado pelo nosso serviço pós-venda.
FIXAÇÃO DA ALÇA PARA O PESCOÇO
Para xar rmemente a alça aos binóculos, siga estes passos:
1
Passe uma das extremidades da alça através de uma das passagens na parte inferior dos binóculos,
com a parte superior da vela de plástico virada para si (ver imagem 1 na página 2).
2
Puxe a alça para obter um comprimento que lhe permita passá-la completamente através da vela
(ver imagens 2 e 3 na página 2).
3
Uma vez passada a alça através da vela, deslize o anel de plástico para prender a extremidade da alça
(ver imagem 4 na página 2).
4
Repita os três passos anteriores para xar a outra extremidade da alça para o pescoço aos binóculos,
assegurando que o comprimento da alça entre a vela e a passagem é equivalente ao do outro lado.
5
Coloque a alça ao pescoço e ajuste a posição dos binóculos conforme pretendido, passando mais ou
menos a alça através de cada uma das velas.
AJUSTE DA DISTÂNCIA INTERPUPILAR
A distância interpupilar (= espaço entre o centro das pupilas) varia de pessoa para pessoa, pelo que
primeiro é necessário ajustar a posição das oculares dos seus binóculos de acordo com a sua. Para alinhar
corretamente as oculares com os olhos, siga estes passos:
1
Segure rmemente os binóculos com ambas as mãos e coloque as oculares ao nível dos olhos.
2
Olhe através das oculares e aponte para algo distante sem focar.
3
Mova os tubos dos binóculos para mais perto ou para mais longe até ver um único círculo de imagem
com ambos os olhos.
HU
Köszönjük, hogy megvásárolta a KODAK BCS600 távcsövet, és reméljük, örömmel fogja használni.
Az optimális vizuális teljesítmény biztosítása érdekében kérjük, hogy használat előtt gyelmesen
olvassa el a beállításra, használatra és karbantartásra vonatkozó utasításokat, és őrizze meg ezt az
útmutatót későbbi használatra.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
- A szemkárosodás vagy a megvakulás kockázatának elkerülése érdekében soha ne nézzen a napba vagy
erős fényforrásba a távcsövön keresztül.
- Soha ne állítsa a távcsövet úgy, hogy az közvetlenül befogja a napsugarakat. A fókuszált fény tüzet
okozhat azon a tárgyon, amelyre irányul, a termék pedig gyúlékony anyagból készült.
- Ne használja járás közben a távcsövet, mert az sérülést okozhat, ha Ön elesik.
- Ne lengesse a távcsövet a nyaka körül, mert megüthet valakit a közelben.
- Vigyázzon, hogy ne csípje be az ujjait a távcsövön a pupillatávolság beállításakor.
- A érzékeny bőrön a szemkagyló hosszú ideig történő tartása bőrirritációt okozhat. Ha a szeme környéke
begyullad, hagyja abba a távcső használatát, és azonnal forduljon orvoshoz.
- A tartozékokat (nyakpánt, mikroszálas kendő) és a csomagolóanyagokat tartsa távol gyermekektől és a
háziállatoktól a fulladás kockázatának elkerülése érdekében.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
- Ez a távcső egy precíziós optikai eszköz, a lehető legnagyobb gondossággal kell kezelni és szállítani. A durva
mozdulatok, egy ütés vagy véletlen leejtés következtében az optika elállítódhat, ami a kép megkétszereződését
okozhatja. Ezért kérjük, hogy győződjön meg arról, hogy a mellékelt nyakpánt biztonságosan rögzítve van-e a
távcső mindkét hevedernyílásához, és a távcső használate előtt vegye fel a pántot.
- Miután levette, óvatosan helyezze a távcsövet egy sima felületre.
- Használaton kívül tárolja a távcsövet a tokjában egy hűvös és száraz helyen.
- A nem vízálló távcsövet nem érheti fröccsenő víz, heves eső vagy túlzott nedvesség. Ha pára csapódik le a
szemlencséken és az objektíveken, hagyja a távcsövet szobahőmérsékleten megszáradni, mielőtt a tokjába tenné.
- Ne hagyja a távcsövet erős hőforrás közelében, hogy a termékben lévő anyagok és szigetelők károsodását
elkerülje.
- Hiba esetén ne próbálja meg szétszerelni a távcsövet, forduljon az eladóhoz, és bízza a javítást a
vevőszolgálatunkra.
A NYAKPÁNT RÖGZÍTÉSE
A nyakpánt biztonságos rögzítéséhez kövesse az alábbi lépéseket:
1
Vezesse át a nyakpánt egyik végét a távcső alatt található egyik hevedernyíláson úgy, hogy a műanyag
csat teteje Ön felé nézzen (lásd a 1. ábrát a 2. oldalon).
2
Húzza meg a hevedert ahhoz a hosszúsághoz, amely lehetővé teszi, hogy teljesen áthúzza a csaton (lásd
a 2. és 3. ábrát a 2. oldalon).
3
Miután a pánt áthaladt a csaton, csúsztassa el a műanyag gyűrűt, hogy a pánt kisimuljon (lásd az 4. ábrát
a 2. oldalon).
4
Ismételje meg az előző három lépést a nyakpánt másik végének rögzítéséhez, és ügyeljen arra, hogy a
pánt a csat és a hevedernyílás között ugyanolyan hosszú legyen, mint a másik oldalon.
5
Vegye fel a nyakpántot, majd tetszés szerint állítsa be a távcső helyzetét úgy, hogy az egyes hurkokban
előre-hátra húzza a pántot.
A PUPILLATÁVOLSÁG BEÁLLÍTÁSA
A pupillatávolság (= a pupillák középpontja közötti távolság) egyénenként változik, ezért először a távcső
okulárjainak helyzetét kell beállítani a saját pupillatávolságának megfelelően. Az okulárok saját szemhez való
megfelelő beállításához kövesse az alábbi lépéseket:
1
Tartsa erősen a távcsövet mindkét kezével, és vigye az okulárokat szemmagasságba.
2
Nézzen át az okulárokon, majd válasszon ki egy távoli tereptárgyat anélkül, hogy fókuszálna.
3
Tolja össze vagy távolítsa egymástól a távcső csöveit, amíg a két szemével ugyanazt a képet nem látja.
IT
Ti ringraziamo per aver acquistato il binocolo KODAK BCS600 e ci auguriamo che soddis tutte le
tue aspettative. Per ottenere prestazioni visive ottimali, leggi attentamente le istruzioni relative alla
regolazione, all’utilizzo e alla manutenzione del binocolo prima dell’uso e conserva le presenti istruzioni
per consultazioni future.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
- Non guardare mai il sole o una fonte di luce intensa con il binocolo per evitare ogni rischio di lesione
oculare grave o di cecità.
- Non orientare mai il binocolo in modo da captare direttamente i raggi del sole. La focalizzazione della
luce può provocare la combustione di ciò che mira se si tratta di un materiale facilmente inammabile.
- Evitare di utilizzare il binocolo camminando, potrebbe provocare lesioni in caso di caduta.
- Non divertirsi a far oscillare il binocolo tenendolo per il cinturino, potrebbe urtarsi contro una persona nelle
vicinanze.
- Fare attenzione a non schiacciarsi le dita regolando la distanza interpupillare del binocolo.
- Il fatto di mantenere gli oculari per molto tempo sulla pelle sensibile può provocare un’irritazione
cutanea. In caso di inammazione del contorno occhi, interrompere l’utilizzo del binocolo e consultare
immediatamente un medico.
- Tenere gli accessori (cinturino, panno in microbra) e i materiali d’imballaggio fuori dalla portata dei
bambini e degli animali domestici per evitare ogni rischio di soffocamento o di strangolamento.
PRECAUZIONI D’USO
- Questo binocolo è uno strumento ottico di precisione che richiede la massima precauzione durante
la manipolazione e il trasporto. Una manipolazione brutale, un urto violento o una caduta accidentale
potrebbero sregolare l’allineamento delle lenti e provocare uno sdoppiamento dell’immagine osservata.
Di conseguenza, è necessario controllare che il cinturino sia attaccato correttamente ai due appositi
passaggi, e indossarlo sempre prima di utilizzare il binocolo.
- Posare delicatamente il binocolo su una supercie piana quando si toglie il cinturino dal collo.
- Quando non si utilizza più il binocolo, riporlo nell’apposita custodia e sistemarlo in un luogo fresco e asciutto.
- Non esporre il binocolo non impermeabile a schizzi d’acqua, a una forte pioggia o ad un’eccessiva umidità.
In caso di formazione di condensa sugli oculari e sugli obiettivi, lasciare asciugare il binocolo a temperatura
ambiente prima di riporlo nella custodia.
- Non lasciare il binocolo vicino a una fonte di calore eccessiva per evitare di alterare i lubricanti e gli isolanti
che contiene.
- In caso di difetto, non provare in nessun caso a smontare il binocolo, e rivolgersi al negozio in cui è stato
acquistato afnché l’eventuale riparazione sia afdata al nostro servizio post-vendita.
FISSAGGIO DEL CINTURINO
Per attaccare solidamente il cinturino al binocolo, procedere come segue:
1
Inlare una delle estremità del cinturino in uno degli appositi passaggi ubicato sotto il binocolo, la parte
superiore della bbia di plastica deve stare di fronte a te (vedi g. 1 a pagina 2).
2
Tirare sulla cinghia per ottenere la lunghezza adeguata per poi farla passare interamente nella bbia.
(vedi g. 2 e 3 a pagina 2).
3
Dopo aver inserito la cinghia nella bbia, inserire l’anello di plastica per appiattire l’estremità (vedi g.
4 a pagina 2).
4
Ripetere i tre passaggi precedenti per attaccare l’altra estremità del cinturino al binocolo facendo in
modo che la lunghezza della cinghia tra la bbia e il passaggio della cinghia sia equivalente a quella
dell’altro lato.
5
Inlare il cinturino e regolare la posizione del binocolo a piacimento facendo scorrere la cinghia
sdoppiata nelle rispettive bbie.
REGOLAZIONE DELLA DISTANZA INTERPUPILLARE
La distanza interpupillare (= spazio tra il centro delle pupille) varia da persona a persona, di conseguenza
è necessario innanzitutto regolare la posizione degli oculari del binocolo in base alla propria distanza
interpupillare. Per allineare correttamente gli oculari agli occhi, procedere come segue:
1
Tenere saldamente il binocolo con entrambe le mani e posizionare gli oculari a livello degli occhi.
2
Guardare attraverso gli oculari e mirare qualcosa di lontano senza fare la messa a fuoco.
3
Avvicinare o allontanare i tubi del binocolo no a vedere un solo ed unico cerchio d’immagine con i
due occhi.
4
Regolare in modo più preciso la posizione denita per ottenere un’immagine netta e senza zona d’ombra.
CZ
Děkujeme vám za zakoupení binokulárního dalekohledu KODAK BCS600 a věříme, že s ním
budete spokojeni. V zájmu zajištění optimálních vizuálních vlastností si před použitím pečlivě
přečtěte návod k nastavení, použití a údržbě a uschovejte si jej pro budoucí použití.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
- Nikdy se dalekohledem nedívejte do slunce nebo na zdroj intenzivního světla, abyste předešli riziku
vážného poškození očí nebo oslepnutí.
- Nikdy dalekohled neorientujte tak, aby do něj dopadalo přímé sluneční světlo. V případě namíření na
vysoce hořlavý materiál může zaostření světla způsobit jeho vznícení.
- Dalekohled nepoužívejte za chůze, protože by vám mohl způsobit při pádu poranění.
- Nemávejte dalekohledem kolem krku, mohli byste zasáhnout někoho v okolí.
- Při nastavování mezipupilární vzdálenosti dalekohledu dávejte pozor, abyste si neskřípli prsty.
- Při delším držení očnic na citlivé pokožce může dojít k podráždění pokožky. V případě zánětu v oblasti oka
přestaňte dalekohled používat a okamžitě vyhledejte lékaře.
- Příslušenství (popruh na krk, tkanina z mikrovlákna) a obalové materiály uchovávejte mimo dosah dětí a
domácích zvířat, abyste předešli riziku udušení nebo uškrcení.
OPATŘENÍ PRO POUŽÍVÁNÍ
- Tento dalekohled je přesný optický přístroj, se kterým je třeba manipulovat a přepravovat jej s
maximální možnou opatrností. Hrubé zacházení, prudký náraz nebo náhodný pád mohou vést
k vychýlení nastavení optiky a zdvojení obrazu při pozorování. Před použitím dalekohledu se
ujistěte, že je dodaný popruh na krk bezpečně připevněn k oběma otvorům pro průchod popruhu
dalekohledu.
- Při sejmutí dalekohledu z krku jej opatrně položte na rovný povrch.
- Po skončení používání dalekohledu jej uložte zpět do pouzdra a uložte jej na chladném a suchém místě.
- Dalekohled, který není vodotěsný, nevystavujte stříkající vodě, silnému dešti nebo nadměrné vlhkosti.
Pokud se na okulárech a čočkách tvoří kondenzát, nechte dalekohled před uložením do pouzdra
vyschnout při pokojové teplotě.
- Nenechávejte dalekohled v blízkosti zdroje nadměrného tepla, aby nedošlo k poškození maziv a
izolátorů uvnitř.
- V případě závady se nepokoušejte dalekohled rozebírat a obraťte se na prodejce, u kterého jste jej
zakoupili. Zajistí případnou opravu v našem servisním oddělení.
UPEVNĚNÍ POPRUHU NA KRK
Chcete-li k dalekohledu bezpečně připevnit popruh na krk, postupujte následovně:
1
Prostrčte jeden konec popruhu na krk jedním z otvorů pro průchod popruhu na spodní straně
dalekohledu tak, aby horní část plastové spony směřovala k vám (viz obrázek 1 na straně 2).
2
Vytáhněte popruh tak, abyste ho mohli zcela protáhnout sponou (viz obrázek 2 a 3 na straně 2).
3
Po provlečení popruhu sponou nasaďte na konec popruhu plastový kroužek (viz obrázek 4 na
straně 2).
4
Zopakujte předchozí tři kroky a připevněte druhý konec popruhu na krk k dalekohledu tak, aby délka
popruhu mezi sponou a otvorem pro průchod popruhu odpovídala délce na druhé straně.
5
Nasaďte si popruh a upravte polohu dalekohledu podle potřeby tak, že každou sponou provléknete
více či méně zdvojený popruh.
NASTAVENÍ MEZIPUPILÁRNÍ VZDÁLENOSTI
Mezipupilární vzdálenost (= vzdálenost mezi středy zornic) se u každého liší, proto je nutné nejprve
přizpůsobit polohu okuláru dalekohledu svým vlastním potřebám. Chcete-li správně nastavit okuláry podle
očí, postupujte následovně:
1
Držte dalekohled pevně oběma rukama a umístěte očnice do úrovně očí.
2
Podívejte se přes okuláry a zaměřte nějaký vzdálený objekt, aniž byste zaostřili.
3
Posouvejte tubusy binokulárního dalekohledu k sobě nebo od sebe, dokud oběma očima neuvidíte jeden
obrazový kruh.
5
Memorizzare e riprodurre sempre questa regolazione prima di utilizzare il binocolo.
MESSA A FUOCO E REGOLAZIONE DIOTTRICA
Questo binocolo è dotato di una rotella di messa a fuoco centrale e di un oculare con funzione di
regolazione diottrica per tener conto di una leggera differenza di visione tra i due occhi. Dopo aver regolato
adeguatamente la distanza interpupillare, procedere alla regolazione della messa a fuoco e della diottria
come segue:
1
Girare la lente destra afnché lo 0 del riferimento diottrico sia al centro delle due frecce presenti sul lato
del tubo destro del binocolo.
2
Chiudere l’occhio destro o coprire l’obiettivo destro con la mano e guardare con l’occhio sinistro
attraverso l’oculare sinistro.
3
Fissare un oggetto distante con molti dettagli (per es.: un ore, i rami di un albero, ecc...) e girare la
rotella di messa a fuoco centrale no a quando l’immagine non appare chiara e netta nell’oculare sinistro.
4
Chiudere l’occhio sinistro o coprire l’obiettivo sinistro con la mano e guardare lo stesso oggetto con
l’occhio destro attraverso l’oculare destro.
5
Girare l’oculare destro per effettuare la messa a fuoco dell’immagine all’interno di essa evitando di
esagerare o di forzare la rotazione per non danneggiarla.
Nota: se non si riesce a regolare la diottria e mettere a fuoco l’immagine nell’oculare destro, vericare che
la messa a fuoco dell’immagine nella lente sinistra non sia stata sregolata per sbaglio (ripetere i passaggi da
2 a 4 se necessario).
6
Adesso il binocolo è regolato in base alla propria vista. Guardare negli oculari con entrambi gli occhi e
girare solo la rotella di messa a fuoco centrale per mettere a fuoco l’immagine di un oggetto ubicato ad
un’altra distanza.
Nota: si raccomanda di appuntare la posizione del riferimento della regolazione diottrica del binocolo per
regolarlo più rapidamente qualora l’oculare destro sia stata girata accidentalmente o qualora un’altra persona
avesse utilizzato il binocolo.
FISSAGGIO SU UN TREPPIEDE O UNA BASE
È possibile ssare il binocolo in posizione orizzontale su un treppiede fotograco o su una base per ottenere
maggiore stabilità e comfort durante un’osservazione prolungata.
Per farlo, procedere come segue:
1
Svitare il cappuccio all’estremità della cerniera centrale dalla parte degli obiettivi in senso antiorario.
2
Avvitare il passo di vite di un adattatore di treppiede per binocolo (supporto incurvato a 90° non in
dotazione) nel foro lettato.
3
Fissare l’altra estremità dell’adattatore su un treppiede o una base con un piano compatibile con esso.
CONSIGLI DI MANUTENZIONE
Pulire regolarmente gli oculari e gli obiettivi per evitare che la sporcizia ostacoli la trasmissione della luce e
alteri la qualità dell’immagine.
Ecco i passi da seguire per una pulizia ottimale:
1
Rimuovere la polvere e la sporcizia presente sulle oculari e sugli obiettivi con un sofatore, un pennello
morbido per pulizia lenti o uno spray di aria compressa.
2
Stronare delicatamente sulla supercie con il panno in microbra in dotazione effettuando movimenti
circolari. Non premere troppo forte e non utilizzare un panno troppo ruvido tipo carta assorbente o
fazzoletto di carta per non danneggiare il rivestimento delle lenti o rigarle.
3
È possibile applicare in aggiunta un liquido detergente per obiettivo fotograco o per occhiali sul panno
in microbra. In questo caso, stronare delicatamente le lenti effettuando un movimento circolare dal
centro verso l’esterno. Non applicare direttamente sulle lenti e non utilizzare un prodotto per le pulizie
domestiche come il detergente per i vetri.
4
Evitare di toccare le lenti e pulire le tracce di dita subito dopo il contatto poiché l’acidità della pelle può
danneggiare il rivestimento.
5
Per pulire la supercie del binocolo, utilizzare innanzitutto il sofatore per rimuovere la sporcizia
accumulata negli angoli. Passare quindi un panno morbido e pulito, leggermente umido per eliminare
eventuali tracce, su tutta la supercie e asciugare se necessario con un panno dello stesso tipo ma
asciutto. Non applicare benzene, diluente o qualsiasi altro solvente organico.
6
Non provare mai a smontare il binocolo per pulire l’interno.
4
Ajuste a posição denida com mais cuidado para obter uma imagem nítida e sem sombras.
5
Memorize e reproduza sempre esta conguração antes de utilizar os seus binóculos.
FOCALIZAÇÃO E AJUSTE DIÓPTRICO
Estes binóculos estão equipados com uma roda de focagem central e uma ocular com função de ajuste
dióptrico para permitir uma ligeira diferença de visão entre os olhos. Depois de ajustar corretamente a distância
interpupilar, ajuste o foco e a dioptria da seguinte forma:
1
Rode a ocular direita de modo a que o 0 na marca de dioptria esteja no centro das duas setas do lado do
tubo direito dos binóculos.
2
Feche o olho direito ou cubra a lente direita com a mão e olhe através da ocular esquerda com o olho
esquerdo.
3
Concentre-se num objeto distante com muito detalhe (por exemplo, uma or, os ramos de uma árvore, etc.)
e gire a roda central de focagem até que a imagem apareça o mais nítida e clara possível na ocular esquerda.
4
Feche o olho esquerdo ou cubra a lente esquerda com a mão e, em seguida, observe o mesmo objeto com
o olho direito através da ocular direita.
5
Gire a ocular diretamente para focalizar a imagem no seu interior, com cuidado para não exagerar ou forçar
a rotação para evitar danicá-la.
Nota: se não conseguir ajustar a dioptria e focar a imagem na ocular direita, certique-se que a imagem na ocular
esquerda não está desfocada (repita os passos 2 a 4, se necessário).
6
Os binóculos estão agora ajustados à sua visão. Olhe através das oculares com ambos os olhos e
simplesmente gire a roda de focagem central para focar um objeto a uma distância diferente.
Nota: recomenda-se que tome nota do posicionamento da marca de ajuste dióptrico dos seus binóculos para
que possa ajustá-los rapidamente se a regulação for alterada acidentalmente ou se outra pessoa utilizar os seus
binóculos.
MONTAGEM COM TRIPÉ OU MONOPÉ
É possível xar estes binóculos numa posição horizontal sobre um tripé ou monopé fotográco para maior
estabilidade e conforto durante a observação prolongada.
Para tal, proceda da seguinte forma:
1
Desaperte a tampa na extremidade da dobradiça central da lente no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
2
Aparafuse a rosca de um adaptador de tripé binocular (suporte curvo de 90° não incluído) no orifício
roscado.
3
Fixe a outra extremidade do adaptador a um tripé ou monopé que tenha uma placa compatível.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Limpe regularmente as oculares e as lentes para evitar que a sujidade prejudique a transmissão da luz e afete
a qualidade da imagem.
Aqui estão os passos a seguir para uma limpeza ótima:
1
Retire o pó e outra sujidade das oculares e das lentes com um soprador, uma escova de limpeza ótica
macia ou uma bomba de ar pressurizada.
2
Esfregue suavemente a superfície das lentes com o pano de microbra fornecido num movimento
circular. Tenha cuidado para não pressionar demasiado e não use um pano áspero, como toalhas de
papel ou tecido, para não danicar ou arranhar o revestimento das lentes.
3
Pode aplicar um líquido de limpeza para lentes fotográcas ou óculos no pano de microbras como
medida adicional. Neste caso, esfregue suavemente as lentes num movimento circular do centro para
fora. Por favor, não o aplique diretamente nas lentes e utilize um produto de limpeza doméstico, como
um limpa-vidros.
4
Evite tocar nas lentes e limpe quaisquer impressões digitais imediatamente após o contacto, uma vez
que a acidez da pele também pode danicar o revestimento das lentes.
5
Para limpar a superfície dos binóculos, primeiro sopre a sujidade acumulada nos recantos. Em seguida,
limpe toda a superfície com um pano macio e limpo, ligeiramente humedecido para remover quaisquer
marcas e, se necessário, limpe-o com o mesmo pano, mas seco. Não aplique benzeno, diluente ou
outros solventes orgânicos.
6
Nunca tente desmontar os binóculos para limpar o interior.
4
Stel de positie nog nauwkeuriger af om een scherp beeld te krijgen zonder schaduwzijde.
5
Onthoud deze afstelling voor de volgende keren dat u de verrekijker gebruikt.
SCHERPSTELLING EN DIOPTRIE-INSTELLING
Deze verrekijker is voorzien van een centraal scherpstelwiel en van een oculair met dioptrie-instelling in geval
van een klein verschil in gezichtsvermogen tussen beide ogen. Nadat u de juiste pupilafstand heeft ingesteld,
gaat u als volgt verder met de scherpstelling en het instellen van de dioptrie:
1
Draai het rechteroculair totdat de 0 van de dioptriemarkering in het midden staat van de twee pijlen op
de zijkant van de rechterbuis van de verrekijker.
2
Sluit uw rechteroog of bedek het rechterobjectief met uw hand en kijk met uw linkeroog door de
linkeroogschelp.
3
Kijk naar een object in de verte met veel details (bijv.: een bloem, de takken van een boom, etc.) en draai
het centrale scherpstelwiel totdat het beeld in het linkeroculair zo scherp en duidelijk mogelijk is.
4
Sluit uw linkeroog of bedek het linkerobjectief met uw hand en kijk met uw rechteroog naar datzelfde
object door de rechteroogschelp.
5
Draai het rechteroculair om het beeld hierin scherp te stellen en doe dit zonder te overdrijven of te
forceren om schade tijdens het draaien te voorkomen.
Opmerking: als het u niet lukt om de dioptrie in te stellen en het beeld scherp te krijgen in het rechteroculair,
ga dan na of het beeld in het linkeroculair nog scherp is of dat dit per ongeluk ongedaan is gemaakt (herhaal
indien nodig stappen 2 t/m 4).
6
De verrekijker is vanaf nu afgestemd op uw ogen. Kijk met beide ogen door de oogschelpen en draai
alleen aan het centrale scherpstelwiel om het beeld scherp te stellen van een object dat zich op een
andere afstand bevindt.
Opmerking: het wordt aanbevolen om de positie van de dioptriemarkering van de verrekijker op te schrijven,
zodat je deze snel weer kunt afstellen als het rechteroculair per ongeluk is verdraaid of iemand anders je
verrekijker heeft gebruikt.
BEVESTIGING AAN EEN STATIEF OF MONOPOD
Het is mogelijk om deze verrekijker horizontaal aan een camerastatief of een monopod te bevestigen voor
meer stabiliteit en comfort tijdens een lange observatie.
Ga hiervoor als volgt te werk:
1
Schroef het dopje los dat zich aan het uiteinde van het centrale scharnier bevindt aan de kant van de
objectieven.
2
Schroef de schroefdraad van een statiefadapter voor verrekijkers (steun met een kromming van 90° niet
inbegrepen) in het schroefgat.
3
Maak het andere uiteinde van de adapter vast aan een statief of een monopod met een geschikt plateau.
ONDERHOUDSTIPS
Reinig de oculairs en objectieven regelmatig om te voorkomen dat het vuil het doorlaten van het licht
belemmert en de beeldkwaliteit aantast.
Volg deze stappen voor een optimale reiniging:
1
Haal stof en ander vuil van de oculairs en objectieven af met behulp van een blaasbalg, een zachte
reinigingsborstel of een spuitbus met perslucht.
2
Wrijf met een ronddraaiende beweging voorzichtig over het oppervlak met het meegeleverde
microvezeldoekje. Zorg ervoor dat u niet te hard duwt of gebruikmaakt van een ruw reinigingsdoekje zoals
keukenpapier of een papieren zakdoekje om de coating van de lenzen niet te beschadigen of te bekrassen.
3
U kunt op het microvezeldoekje een reinigingsvloeistof gebruiken dat geschikt is voor cameralenzen
of brillen. Wrijf in dit geval voorzichtig met een ronddraaiende beweging over de lenzen, vanuit het
midden naar de randen toe. Giet de vloeistof niet direct op de lenzen en gebruik geen huishoudelijk
schoonmaakmiddel zoals glasreiniger.
4
Voorkom dat u de lenzen aanraakt en reinig gelijk alle vingerafdrukken na contact, want ook de zuurgraad
van de huid kan de coating aantasten.
5
Blaas eerst het opgehoopte vuil in de hoekjes weg om het oppervlak van de verrekijker te reinigen.
Ga vervolgens met een zachte, schone en licht vochtige doek over het hele oppervlak om eventuele sporen
te verwijderen en maak deze dan droog met eenzelfde soort doek. Gebruik geen benzeen, verdunner of
ander organisch oplosmiddel.
6
Haal de verrekijker nooit uit elkaar om de binnenkant schoon te maken.
4
Dopasuj położenie jak najdokładniej, aby obraz był ostry i bez zacienienia.
5
Zapamiętaj położenie i ustawiaj je przed każdym użyciem lornetki.
REGULACJA OSTROŚCI I DIOPTRII
Lornetka jest wyposażona w środkowy pierścień regulacji ostrości oraz okular z funkcję regulacji dioptrycznej,
aby uwzględniać lekką różnicę ostrości wzroku w oczach. Po dopasowaniu rozstawu należy przejść do
ustawienia ostrości oraz dioptrii w następujący sposób:
1
Przekręć prawy okular tak, aby 0 skali dioptrii znalazło się na środku obu strzałek znajdujących się po
stronie prawego tubusu lornetki.
2
Zamknij prawe oko lub zakryj ręką prawy obiektyw i popatrz lewym okiem przez lewą muszlę oczną.
3
Skoncentruj się na odległym obiekcie z wieloma szczegółami (np. kwiatek, gałęzie drzewa).
Kręć pierścieniem regulacji ostrości, aż obraz w lewym okularze będzie możliwie najbardziej wyraźny
i jasny.
4
Zamknij lewe oko lub zakryj ręką lewy obiektyw, a następnie popatrz prawym okiem przez prawą muszlę
na ten sam obiekt.
5
Obróć prawy okular, aby dopasować w nim ostrość obrazu. Nie przesadzaj z kręceniem, aby nie doszło
do uszkodzenia.
Uwaga: jeśli nie udaje Ci się ustawić dioptrii i ostrości obrazu w prawym okularze, sprawdź, czy ostrość obrazu
w lewym okularze przypadkiem się nie rozregulowała. W razie konieczności powtórz czynności od 2 do 4.
6
Po tych działaniach lornetka jest dostosowana do wzroku użytkownika. Popatrz przez oba okulary i kręć
już tylko środkowym pierścieniem, aby ustawić ostrość obiektu znajdującego się w innej odległości.
Uwaga: warto zapisać lub zapamiętać ustawienie skali regulacji dioptrii lornetki, aby uzyskać szybciej
odpowiednie ustawienia, kiedy przypadkowo przekręcono prawy okular lub zmieniono ustawienia dla innego
użytkownika.
MOCOWANIE NA TRÓJNOGU LUB STATYWIE
Jest możliwość zamocowania lornetki w pozycji poziomej na trójnogu fotogracznym lub statywie,
aby zwiększyć stabilność i komfort długotrwałej obserwacji.
W tym celu wykonaj następujące czynności:
1
Odkręć w lewo nakrywkę na końcu środkowej części lornetki po stronie obiektywów.
2
Przykręć adapter statywowy do lornetki (zagięta podstawa 90° do kupienia osobno) do otworu z gwintem.
3
Drugi koniec adaptera zamocuj na dostosowanym statywie.
SPOSÓB KONSERWACJI
Regularnie czyść okulary i obiektywy, aby zabrudzenia nie zakłócały przepływu światła i nie obniżały jakości
obrazu.
Aby zapewnić optymalne czyszczenie, należy wykonać następujące czynności:
1
Usuń kurz i inne zanieczyszczenia widoczne na okularach i obiektywach za pomocą gruszki, miękkiego
pędzelka do czyszczenia optyki czy sprężonego powietrza.
2
Delikatnie przetrzyj okrężnymi ruchami ich powierzchnię załączoną szmatką z mikrobry. Nie naciskaj
za mocno i nie używać szorstkich ściereczek (np. ręczniki papierowe, chusteczki higieniczne), aby nie
uszkodzić powłoki pokrywającej soczewki i ich nie porysować.
3
Do czyszczenia szmatką z mikrobry można dodać płyn do czyszczenia obiektywów fotogracznych
lub okularów. Wtedy należy delikatnie pocierać soczewki ruchem kolistym od środka na zewnątrz.
Nie nakładać płynów bezpośrednio na soczewki. Nie stosować domowych środków czyszczących, takich
jak płyny do mycia okien.
4
Nie dotykaj soczewek. Kiedy tylko zobaczysz jakikolwiek ślad palca na soczewce, usuwaj go natychmiast:
poziom pH skóry może uszkodzić powłokę.
5
Aby wyczyścić powierzchnię lornetki, najpierw zdmuchnij zabrudzenia zgromadzone w zakamarkach.
Następnie przetrzyj całą powierzchnię delikatną, czystą i lekko wilgotną szmatką, aby usunąć
ewentualne ślady. W razie konieczności wytrzyj taką samą suchą szmatką. Nie można stosować benzyny,
rozcieńczalników ani innych rozpuszczalników organicznych.
6
Nigdy nie rozkładaj lornetki na części, aby wyczyścić ją wewnątrz.
4
Finomítsa a beállított pozíciót, hogy tiszta, árnyékok nélküli képet kapjon.
5
Jegyezze meg ezt a beállítást, hogy a távcső használata előtt szükség esetén mindig visszaállíthassa.
ÉLESSÉG- ÉS DIOPTRIABEÁLLÍTÁS
Ez a távcső központi élességállító kerékkel és dioptriabeállító funkcióval rendelkező okulárral készült,
hogy le
hetővé tegye a szemek közötti enyhe látáskülönbségek kiegyenlítését. A pupillatávolság megfelelő
beállítását követően állítsa be az élességet és a dioptriát az alábbiak szerint:
1
Forgassa el a jobb oldali lencsét úgy, hogy a dioptriajel 0 értéke a távcső jobb csövének oldalán található
két nyíl közepére essen.
2
Csukja be a jobb szemét, vagy fedje le a jobb lencsét a kezével, majd a bal szemével nézzen a bal okulárba.
3
Fókuszáljon egy távoli, sok részletet tartalmazó tárgyra (pl. virág, faágak stb.), és forgassa el a középső
élességállító kereket, amíg a kép a lehető legélesebb és legtisztább nem lesz a bal okulárban.
4
Csukja be a bal szemét, vagy fedje le a bal lencsét a kezével, majd nézze ugyanazt a tárgyat a jobb
szemével a jobb okuláron keresztül.
5
Forgassa el a jobb okulárt a kép élesítéséhez, de ne forgassa túl, és ne erőltesse az elforgatást, nehogy a
távcső megsérüljön.
Megjegyzés: ha nem tudja beállítani a dioptriát és a képélességet a jobb oldali okulárban, győződjön meg
arról, hogy a képélesség véletlenül nem állítódott-e el a bal okulárban (ha szükséges, ismételje meg a 2–4.
lépéseket).
6
A távcső most már az Ön látásélességéhez van igazítva. Mindkét szemével nézzen a távcsőbe a
szemkagylón keresztül, és csak a központi élességállító kereket forgassa el, ha egy más távolságra lévő
tárgyra akar fókuszálni.
Megjegyzés: javasoljuk, hogy jegyezze meg a távcső beállított dioptriajelének helyzetét, hogy gyorsabban
visszaállíthassa azt, ha a jobb oldali okulár véletlenül elállítódik, vagy ha valaki más is használja ezt a távcsövet.
FELSZERELÉS TRIPOD VAGY MONOPOD ÁLLVÁNYRA
Ezt a távcsövet vízszintes helyzetbe rögzítheti egy tripod (háromlábú) vagy monopod (egylábú) állványra egy
hosszabb meggyelés alatt a nagyobb stabilitás és kényelem érdekében.
Ehhez kövesse az alábbi lépéseket:
1
Csavarja le a lencseoldali középső csukló végén található kupakot az óramutató járásával ellentétes
irányban.
2
Csavarja a távcsőhöz való állványadapter menetét a menetes furatba (a 90°-os ívelt tartó nem tartozék).
3
Csatlakoztassa az adapter másik végét egy kompatibilis tripod vagy monopod állványhoz.
KARBANTARTÁS
Rendszeresen tisztítsa meg az okulárokat és a lencséket, hogy a szennyeződések ne rontsák a fényáteresztést
és ne befolyásolják a képminőséget.
Az optimális eredményt biztostó tisztításhoz kövesse az alábbi lépéseket:
1
Távolítsa el a port és egyéb szennyeződéseket az okulárokról és az objektívekről egy fúvócsővel, egy puha
optikai tisztítókefével vagy sűrített levegővel.
2
Finoman, körkörös mozdulatokkal dörzsölje át a felületüket a mellékelt mikroszálas kendővel.
Vigyázzon, hogy ne nyomja túl erősen, és ne használjon durva textúrájú anyagot, például papírtörlőt vagy
zsebkendőt, hogy a lencsebevonat ne sérüljön vagy karcolódjon meg.
3
Kiegészítésként lencse- vagy szemüvegtisztító folyadékot is felvihet a mikroszálas kendőre. Ebben az
esetben óvatosan dörzsölje a lencsét körkörös mozdulatokkal a közepétől kifelé haladva. Kérjük, ne hordja
fel a szert közvetlenül a lencsékre, és ne használjon háztartási tisztítószert, például ablaktisztítót.
4
Ne érjen a lencsékhez, de ha ez történik, azonnal tisztítsa le az ujjlenyomatokat, mert a bőr savassága
szintén károsíthatja a lencse bevonatát.
5
A távcső felületének tisztításához először fújja ki a mélyedésekben felgyülemlett szennyeződéseket.
Ezután puha, tiszta, enyhén megnedvesített kendővel törölje át a teljes felületet, és szükség esetén
törölgesse meg egy hasonló, de száraz törlőkendővel. A tisztításhoz ne használjon benzint, hígítót vagy
más szerves oldószert.
6
Soha ne próbálja szétszerelni a távcsövet, hogy megtisztítsa a belsejét.
4
Pečlivěji upravte nastavenou polohu, abyste dosáhli ostrého obrazu bez stínových oblastí.
5
Před použitím dalekohledu si toto nastavení vždy zapamatujte a zopakujte.
OSTŘENÍ A NASTAVENÍ DIOPTRIÍ
Dalekohled je vybaven centrálním zaostřovacím kolečkema okulárem s funkcí nastavení dioptrií, která
umožňuje zohlednit mírný rozdíl ve vidění vašich očí. Po správném nastavení mezipupilární vzdálenosti
nastavte zaostření a dioptrie následujícím způsobem:
1
Otočte pravou očnicí tak, aby značka 0 dioptrií byla uprostřed dvou šipek na boku pravého tubusu
dalekohledu.
2
Zavřete pravé oko nebo zakryjte pravou čočku rukou a dívejte se levým okulárem.
3
Zaostřete na vzdálený objekt s velkým množstvím detailů (např. květinu, větve stromu atd.)
a otáčejte centrálním zaostřovacím kolečkem, dokud se obraz v levém okuláru nezobrazí co
nejostřeji a nejjasněji.
4
Zavřete levé oko nebo zakryjte levou čočku rukou a pak se na stejný objekt podívejte pravým
okulárem.
5
Otáčejte pravým okulárem pro zaostření obrazu, ale neotáčejte jím nadměrně nebo násilím, abyste
jej nepoškodili.
Poznámka: pokud se vám nedaří nastavit dioptrie a zaostřit obraz v pravém okuláru, ujistěte se,
zda nedošlo nechtěně k rozostření obrazu v levém okuláru (v případě potřeby zopakujte kroky 2 až 4).
6
Dalekohled je nyní nastaven na váš zrak. Dívejte se oběma očima přes očnice a otáčejte pouze
středovým zaostřovacím kolečkem, abyste zaostřili na objekt v jiné vzdálenosti.
Poznámka: doporučuje se poznamenat si polohu značky pro nastavení dioptrií na dalekohledu z důvodu
rychlejšího nastavení v případě náhodného otočení pravého okuláru nebo v případě, že dalekohled
používá někdo jiný.
UPEVNĚNÍ STATIVU NEBO MONOPODU
Dalekohled lze vodorovně upevnit na fotogracký stativ nebo monopod pro větší stabilitu a pohodlí při
delším pozorování.
Postupujte následujícím způsobem:
1
Odšroubujte krytku na konci středového závěsu na straně objektivu proti směru hodinových ručiček.
2
Do otvoru se závitem našroubujte adaptér pro stativ dalekohledu (90° zahnutý držák není součástí
dodávky).
3
Druhý konec adaptéru připevněte ke stativu nebo monopodu s kompatibilním nástavcem.
RADY K ÚDRŽBĚ
Pravidelně čistěte okuláry a čočky, aby nečistoty nezhoršovaly přenos světla a neovlivňovaly kvalitu
obrazu.
Zde jsou uvedeny kroky, které je třeba dodržet pro optimální čištění:
1
Odstraňte prach a další nečistoty z okulárů a čoček pomocí foukače, měkkéhokartáčku na čištění
optiky nebo bombičky se stlačeným vzduchem
2
Povrch jemně otírejte přiloženou utěrkou z mikrovlákna krouživými pohyby. Dbejte na to, abyste
netlačili příliš silně, a nepoužívejte drsný hadřík, například papírovou utěrku nebo kapesník, abyste
nepoškodili nebo nepoškrábali povrchovou úpravu čoček.
3
Jako doplněk můžete na utěrku z mikrovlákna nanést čisticí přípravek na fotogracké objektivy či
brýle. V tomto případě čočky jemně otřete krouživými pohyby od středu směrem ven. Nenanášejte jej
přímo na čočky a nepoužívejte čisticí prostředky pro domácnost, například čisticí prostředky na sklo.
4
Nedotýkejte se čoček a bezprostředně po kontaktu s nimi očistěte otisky prstů, protože kyselost
pokožky může poškodit i povrchovou úpravu čoček.
5
Chcete-li vyčistit povrch dalekohledu, nejprve odfoukněte nečistoty, které se nahromadily v rozích.
Poté celý povrch otřete měkkým, čistým, mírně navlhčeným hadříkem, abyste odstranili případné
stopy, a v případě potřeby jej otřete do sucha stejným hadříkem. Nepoužívejte benzen, ředidla ani
jiná organická rozpouštědla.
6
Nikdy se nepokoušejte dalekohled rozebírat kvůli čištění vnitřku.