Makita PF0410 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
PF 0410 - PF 1010
PF 0610 - PF 1110
FIN
LV
LT
EE
RUS
UA
RO
HU
SK
HR
SLO














SUBMERSIBLE WATER PUMP FOR DIRTY WATER
POMPE À EAU IMMERGÉE POUR LES EAUX USÉES
SCHMUTZWASSER-TAUCHPUMPE
POMPE SOMMERSE PER ACQUE CARICHE
DOMPELPOMP VOOR VUIL WATER
BOMBAS DE AGUA SUMERGIBLES PARA AGUAS RESIDUALES
BOMBAS DE ÁGUA SUBMERSÍVEIS PARA ÁGUA SUJA
DYKPUMPER TIL SPILDEVAND
ΥΠΟΒΡΥΧΙΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ ΑΚΑΘΑΡΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
NEDSÄNKBARA VATTENPUMPAR FÖR SMUTSIGT VATTEN
NEDSENKBARE VANNPUMPER FOR SKITTENT VANN
LIKAISEN VEDEN UPPOPUMPPU
IEGREMDĒJAMIE ŪDENS SŪKŅI NETĪRAM ŪDENIM
PANARDINAMI VANDENS SIURBLIAI NEŠVARIAM VANDENIUI
SUKELPUMBAD REOVEE PUMPAMISEKS
ВОДЯНОЙ ПОГРУЖНОЙ НАСОС ДЛЯ ГРЯЗНОЙ ВОДЫ
DALGIÇ PİS SU POMPASI
ВОДЯНИЙ ЗАГЛИБНИЙ НАСОС ДЛЯ БРУДНОЇ ВОДИ
POMPY ZATAPIALNE DO WODY BRUDNEJ
POMPE SUBMERSIBILE PENTRU APE MURDARE
MERÜLŐ SZIVATTYÚ PISZKOS VÍZHEZ
PONORNÉ VODNÉ ČERPADLO NA ŠPINAVÚ VODU
PONORNÁ VODNÍ ČERPADLA NA ŠPINAVOU VODU
PODVODNA PUMPA ZA PRLJAVU VODU
POTOPNE VODNE ČRPALKE ZA UMAZANO VODO
FIN
LV
LT
EE
RUS
UA
RO
HU
SK
HR
SLO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONE
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES OPERATIVAS
INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
BETJENINGSVEJLEDNING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
YTTÖOHJE
DARBOŠANĀS INSTRUKCIJAS
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
KASUTUSJUHEND
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
KULLANIM TALİMATLARI
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCȚIUNI DE FOLOSIRE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
VOD NA OBSLUHU
VOD K OBSLUZE
UPUTE ZA UPOTREBU
NAVODILA ZA UPORABO
3
1. Safety measures
Carefully read the operating instructions before assembling
and starting. The appliance must not be used by persons
who are not thoroughly acquainted with the instructions
handbook (operating instructions). Children and persons
under the age of 16 cannot use the pump and must be
kept well away from the appliance when it is connected.
The user is liable towards third parties in the area where
the appliance is in operation.
While the pump is operating persons must
not be in the liquid to be pumped.
The pump may be connected only by
means of a safety switch for fault currents, with
a rated opening current up to 30 mA and a socket
with an earth contact installed in conformity with
the regulations.
Protection: at least 10 Amps.
Operation in swimming pools and garden ponds is
admitted.
For other operation, the provisions in conformity with
the standard VDE 0100 part 702 must be respected.
CAUTION: Before checking, connect the pump and
the system with no voltage!
Replacing the line connecting up with the mains
requires using special tools and therefore may be
done only by the manufacturer or its service engineers.
The pump may operate only with a pipe connecting
the appliance (extension) that is no lighter than a
rubber hose mod. H07 RNF in conformity with the DIN
57282 or DIN 57245 standard.
(For your safety)
The voltage (230 Volts alternating current) indi-
cated on the pump’s rating plate must correspond
to the available mains voltage.
Before starting it is necessary to make sure by having a
check made by qualified personnel that there are the
necessary electrical protection measures.
Earth connection.
Earthed neutral.
The safety switch for fault currents corresponds to the
safety regulations of the electricity board and functions
perfectly.
Plug connections must be protected from water. If there
is a risk of flooding, plug connections must be placed
somewhere safe.
Definitely avoid pumping aggressive liquids and abrasive
products.
In the event of the pump failing, repair work may only be
carried out by the repair workshops of the technical
service. Only genuine spare parts must be used.
It is notified that in conformity with the law on product
liability
we cannot be held responsible
for the damage caused by our appliance:
a) because of improper repairs not carried out by the
personnel of the assistance points authorized by us;
b) or if GENUINE SPARE PARTS are not used to replace
parts;
c) or if the indications and provisions given in the instruc-
tions handbook are not complied with.
The same provisions hold for the accessories.
Resistance
The maximum temperature of the delivery liquid should
never exceed +35°C in continuous operation.
Infiammable, combustible or explosive liquids cannot
be conveyed with this pump!
In particular, do not use engine fuels, detergents, or other
chemical products.
2. Use
CAUTION! Sector of use
“DRAINAGE”To transfer and empty fresh to
slightly polluted water from rainwater barrels and
casks.
“VORTEX” Portable submersible pump for
discharge and waste water with solids in suspen-
sion.
Also used as emergency pump, in case of over-
flowing with muddy water, thanks to its large
suction filter.
To achieve excellent motor cooling the pump
casing is provided with a breather hole that enables
water to flow out.
The pump must be protected from running dry.
Starting
First put the pump into water and then
connect the plug.
The pump is ready for use.
3. Before starting
Installation of your canned motor pump is:
• fixed with a fixd pipe, or
• fixed with a flexible hose.
Take care
When installing it is necessary to take care that the pump
is never fitted hanging from its delivery pipe, but is always
placed in a raised position with respect to the bottom of
•F
•F
•E
Eliminate the deposits from the floating switch, washing
F
Earth connection.
Earthed neutral.
°
• fixed with a fixd pipe, or
• fixed with a flexible hose.
•F
•F
•E
Eliminate the deposits from the floating switch, washing
F
ENGLISH (Original instructions)
SUBMERSIBLE PUMP
Note:pollution of liquid could occur due to leakage of lubrican
4
Earth connection.
Earthed neutral.
°
• fixed with a fixd pipe, or
• fixed with a flexible hose.
•F
•F
•E
Eliminate the deposits from the floating switch, washing
F
Earth connection.
Earthed neutral.
°
• fixed with a fixd pipe, or
• fixed with a flexible hose.
the well so that the muddy bottom is not sucked up with
the water.
Never handle or hang the pump by gripping the power
supply cable.
In pumps with a floating switch, the latter is adjusted in
order to make immediate starting possibile.
Note
The pump well must have minimum dimensions of
40x40x50 cm. so that the floating switch can move freely.
It is also possible to use round, prefabricated concrete
wells with an inner diameter of approx. 40 cm.
4. Maintenance instructions
Your canned motor pump is a quality product, free from
maintenance. It has been subjected to rigorous final
checks.
However, for a long service life and continuous operation,
we recommend constant care and regular checks.
Before every maintenance job, disconnect the plug.
•For transportable use the pump should be washed with
clear water after every use.
•For fixed installation it is recommended to check the
operation of the floating switch every 3 months.
Using a jet of water, get rid of the fibre and spindly
particles that may get deposited in the pump’s cassing.
In the event of excessive deposits in the pump cassing,
dismantle the inlet filter by unscrewing the star screw.
Wash the pump casing and fit the inlet filter back on.
•Every 3 months remove the mud from the bottom and
walls of the well.
Eliminate the deposits from the floating switch, washing
it with fresh water.
Protect the pump from frost.
CAUTION!
“DRAINAGE”
Special instructions: It is not suitable for pumping:
sewage, sandy water.
The pump must never run dry.
The manufacturer’s warranty is null and void in
the event of damage to the pump caused by it
running dry.
“VORTEX”
The pump must never run dry.
The manufacturer’s warranty is null and void in
the event of damage to the pump caused by it
running dry.
CAUSES
The motor will not work
The motor works, the pump will not convey
Insufficient flow rate
Repeated switching off with disconnection of the protection switch
TROUBLE
No mains voltage, the floating swittch will not connect
Defective protection device
Motor protection disconnected, pump straining/blocked
Dry operation protection disconnected, the water level has fallen too much
Defective pump
Clogged suction opening
Check valve blocked or delivery pipe bent
Delivery pipe clogged
Foreign bodies in the pump, pump impeller blocked
The pump runs dry
If it is not possibile to eliminate the trouble, please call our service department.
To avoid damage during transport, please ship in the ORIGINAL PACKING.
Troubleshooting Table
ENGLISH (Original instructions)
SUBMERSIBLE PUMP
5
Model PF0410 PF1010 PF0610 PF1110
Voltage V 230 230 230 230
Frequency Hz 50 50 50 50
Input power consumption (P1) W 400 1100 550 1100
Motor speed (rpm) min-1 2800 2800 2800 2800
Nominal current A 1.8 4.8 2.5 4.8
Motor insulation class Kl B B B B
Motor protection IP X8 X8 X8 X8
Capacitor µF 6 16 8 16
Maximum head (H max.) m 5 10 7 10
Maximum capacity (Q max.) l/min. 140 240 180 250
Liquid temperature (H20 max.) °C 35 35 35 35
Submersion depth m 5 5 5 5
Weight kg 3.3 5.3 4.6 5.9
Technical data
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan
TYPE xxxx xx
n. xxxx min-1
Q max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m
P1 xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF
cl. xx H2O max xx °C
ENGLISH (Original instructions)
( )
SUBMERSIBLE PUMP
6
Information on the disposal of electric and electronic equipment in compliance with European Directive
Waste Electric and Electronic Equipment
EC conformity declaration
Only for European countries
Designation of Machine: Submersible water pump for dirty water
Model No/Type: PF 0410; PF 1010; PF 0610; PF 1110
We hereby declare that the above models are conformed to the following European Directives:
2006/95/CE - 2004/108/CE
And are manufactured in accordance of the following standardized regulations:
EN60335-1; EN60335-2-41; EN55014-1; EN55014-2 ; EN61000-3-2 ; EN61000-3-3 ; EN62233
The Technical Documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd Technical Department, Michigan Drive,
Tongwell, Milton Keynes,
8JD, /England
Tomoyasu Kato
Direktir
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho , Anjo , Aichi , 446-8502, Japan
ENGLISH (Original instructions)
Warning: do not use the normal house trash bin to dispose of this product.Used electric and electronic equipment must be
handled separately and in compliance with the regulations relating to the treatment, recovery and recycling of the said products.In
accordance with the regulations applied in the member States, private users resident in the EU can take used electric andelectronic
equipment free of charge to designated collection centers.If you experience difficulties in locating an authorized disposal center,
consult the dealer from whom you purchased the product.The national regulations provide sanctions against whoever unlawfully
disposes of or abandons waste of electric or electronic equipment.
SUBMERSIBLE PUMP
7
1. Mesures de sécurité
Lire attentivement le mode d’emploi avant de procéder
au montage et à la mise en service.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux personnes ne
connaissant pas de façon approfondie le mode d’emploi.
Une fois branché, tenir l’appareil hors de portée des
enfants et des personnes de moins de 16 ans.
Dans la zone où l’appareil est en service, l’utilisateur est
responsable à l’égard des tiers.
PENDANT le fonctionnement de la pompe,
veillez à ce que personne ne se trouve
dans l’eau ou le liquide à pomper.
La pompe ne peut être reliée qu’au moyen d’un
disjoncteur différentiel, avec un courant nominal
de décollage allant jusqu’à 30 mA et une prise de
mise à la terre installée conformément aux dispo-
sitions.
Protection: 10 Amp. min.
L’emploi dans des piscines et des étangs de jardin
est consenti.
Pour tout autre emploi, les dispositions de la norme
VDE 0100, partie 702, doivent être respéctées.
ATTENTION: Débrancher la pompe avant de la
contrôler.
Le remplacement du cordon d’alimentation nécessite
l’utilisation d’outils spéciaux et ne peut donc être
effectué que par le service après-vente agréé.
La pompe peut fonctionner avec une rallonge consti-
tuée d’un câble modèle H07 RNF conforme aux nor-
mes en vigueur. Sa section devra, en outre, être d‘1
mm minimum, conformément à la norme DIN 57282
ou DIN 57245.
(Pour votre sécurité)
La tension (230 Volts courant alternatif) indiquée
sur la plaque de la pompe doit correspondre à
la tension du secteur.
Avant la mise en service, faites vérifier par un spécialiste
si la machine présente bien les protections électriques
requises.
Mise à la masse.
Neutre à la terre.
Le disjoncteur de protection à courant de défaut doit
correspondre aux normes de sécurité de la société de
distribution d’électricité et fonctionner parfaitement.
Les branchements électriques doivent être protégés
contre l‘eau.
En cas de risque d’inondation, les branchements
électriques doivent se trouver dans un endroit sûr.
Evitez absolument de pomper des liquides agressifs
et des produits abrasifs. En cas de panne, la pompe
ne devra être réparée que par les ateliers de réparation
du service après-vente.
Utilisez uniquement les pièces détachées d’origine.
Aux termes de la loi sur la responsabilité du produit,
nous ne répondons pas
des dommages provoqués par notre appareil:
a) en raison de réparations non appropriées, effectuées
par un personnel autre que celui de nos réparateurs
agréés;
b) en raison de remplacements n’ayant pas été effectués
avec des PIECES DETACHEES D‘ORIGINE;
c) si les indications et les dispositions figurant dans ce
mode d’emploi ne sont pas respectées. Ces dispositions
sont également applicables pour les accessoires.
Résistance
La température du liquide ne doit pas dépasser 35 °C en
fonctionnement continu.
Cette pompe ne doit pas être utilisée pour le pompage
de liquides inflammables, combustibles ou explosifs!
En particulier, n’utilisez pas de carburants pour moteurs,
de détergents et autres produits chimiques.
2. Utilisation prévue
ATTENTION! Application
“ DRAINAGE ” Pour transvaser et vider de
l’eau, douce ou légèrement polluée, contenue
dans les cuves d’eau de pluie.
“ VORTEX ” Electropompe immergée transpor-
table pour les eaux grasses avec substances en
suspension. Utilisée aussi comme pompe d’ur-
gence en cas d’innondation où l’eau est chargée
de boue, en raison des grandes mailles de la
grille d’aspiration.
Pour obtenir un refroidissement du moteur très
efficace, le corps de la pompe est muni d’un évent,
qui permet à l’air et à l’eau de s‘échapper.
Mise en service
Plongez d’abord la pompe dans l’eau puis
branchez la prise électrique.
La pompe est prête à l’emploi.
3. Avant la mise en service
L’installation de l’électropompe immergée se fait de façon:
• fixe, au moyen d’une tuyauterie fixe, ou bien
• fixe, au moyen d’une tuyauterie souple.
Attention
Pour l’installation, veillez à ce que la pompe ne soit jamais
suspendue par le tuyau de refoulement mais qu’elle soit
toujours positionnée plus haut que le fond du puits. De cette
façon, le fond boueux ne sera pas aspiré lors de l‘aspiration.
Ne transportez ni n’accrochez jamais la pompe par le
câble de raccordement.
•A
•P
•P
•A
•T
Arrêts répétés par intervention du disjoncteur de protection
Absence d’alimentation électrique, l’interrupteur à flotteur ne s’active pas
Tu
°
• fixe, au moyen d’une tuyauterie fixe, ou bien
• fixe, au moyen d’une tuyauterie souple.
•A
•P
•P
•A
•T
Arrêts répétés par intervention du disjoncteur de protection
Absence d’alimentation électrique, l’interrupteur à flotteur ne s’active pas
Tu
FRANÇAIS (instructions originales)
POMPE IMMERGÉE
REMARQUE: UNE POLLUTION DU LIQUIDE POURRAIT SE PRO-
DUIRE EN RAISON DE FUITES DE LUBRIFIANT
8
°
• fixe, au moyen d’une tuyauterie fixe, ou bien
• fixe, au moyen d’une tuyauterie souple.
•A
•P
•P
•A
•T
Arrêts répétés par intervention du disjoncteur de protection
Absence d’alimentation électrique, l’interrupteur à flotteur ne s’active pas
Tu
°
• fixe, au moyen d’une tuyauterie fixe, ou bien
• fixe, au moyen d’une tuyauterie souple.
Si la pompe est munie d‘un interrupteur à flotteur, ce
dernier est réglé de façon à rendre possible une mise en
service immédiate.
Remarque
Le puits de la pompe doit présenter les dimensions
minimales 40x40x50 cm, afin que l’interrupteur à flotteur
puisse se déplacer librement. Il est également possible
d’utiliser des puits ronds préfabriqués en béton, d‘environ
40 cm de diamètre interne.
4. Entretien
L’électropompe immergée est un produit de qualité soumis
à de stricts contrôles finaux et nécessitant peu d’entretien.
Pour assurer une longue durée et un fonctionnement
continu, nous vous conseillons toutefois un soin constant
et des contrôles réguliers:
•Avant toute opération d’entretien, débranchez l’appareil.
•Pour l’installation fixe, nous vous conseillons de contrôler
tous les 3 mois le fonctionnement de l’interrupteur à
flotteur.
•Pour l’utilisation transportable, la pompe doit être
nettoyée à l’eau claire après chaque utilisation.
•A l’aide d’un jet d’eau, éliminez les dépôts fibreux et
sédimentaires qui se forment éventuellement sur le
corps de la pompe.
En cas de dépôts excessifs sur le corps de la pompe,
démontez la grille d’aspiration en dévissant les vis en
étoile. Lavez le corps de la pompe et remontez cor-
rectement la grille d‘aspiration.
•Tous les 3 mois, enlevez la boue du fond et des parois
du puits.
Eliminez les dépôts qui se forment sur l’interrupteur à
flotteur en le lavant à l’eau douce.
Protégez la pompe contre le gel.
ATTENTION!
“DRAINAGE”
Instructions particulières. Cette pompe n’est pas
adaptée pour pomper: eaux-vannes, eaux sableu-
ses.
La pompe ne doit pas fonctionner à vide.
La garantie du constructeur n‘intervient pas en
cas de fonctionnement à vide.
“VORTEX”
La pompe ne doit pas fonctionner à vide.
La garantie du constructeur n’intervient pas en
cas de fonctionnement à vide.
CAUSES
Le moteur ne fonctionne pas
Le moteur fonctionne, la pompe ne pompe pas
Débit insuffisant
Arrêts répétés par intervention du disjoncteur de protection
ANOMALIES
Absence d’alimentation électrique, l’interrupteur à flotteur ne s’active pas
Dispositif de protection défectueux
Protection moteur déconnectée, pompe surchargée/bloquée
Protection fonctionnement à vide déconnectée, le niveau d’eau est trop bas
Pompe défecteuse
Bouche d’aspiration obstruée
Clapet de non-retour bloqué ou tuyau de refoulement plié
Tuyau de refoulement obstrué
Corps étrangers dans la pompe, roue pompe bloquée
La pompe fonctionne à vide
Si vous n’êtes pas en mesure de résoudre le problème, veuillez-vous adresser à notre service après-vente.
Pour éviter des dommages pendant le transport, nous vous prions d’expédier la pompe dans l’EMBALLAGE D’ORIGINE.
Tableau de détection des anomalies
FRANÇAIS (instructions originales)
POMPE IMMERGÉE
9
Modèle PF0300 PF0800 PF0403 PF1100
Tension V 230 230 230 230
Fréquence Hz 50 50 50 50
Puissance d'entrée (PE) W 300 800 400 1100
Vitesse du moteur (tr/min) min-1 2800 2800 2800 2800
Courant nominal A 1.5 3.5 1.8 4.8
Classe d'isolation du moteur Kl B B B B
Protection du moteur IP X8 X8 X8 X8
Condensateur µF 6 16 6 16
Hauteur maximale (H max.) m 7 9 6.5 9
Capacité maximum (Q max.) l/min. 140 220 120 250
Température du liquide (H20 max.) °C 35 35 35 35
Profondeur d'immersion m 5 5 5 5
Poids kg 3.3 4.6 3.6 5.9
Données techniques
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan
TYPE xxxx xx
n. xxxx min-1
Q max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m
P1 xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF
cl. xx H2O max xx °C
FRANÇAIS (instructions originales)
( )
POMPE IMMERGÉE
10
Informations sur l’élimination des appareils électriques et électroniques en conformité avec la Directive
du Parlement européen relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Déclaration de conformité CE
Uniquement pour les pays d’Europe
Désignation de la machine: POMPE À EAU IMMERGÉE POUR LES EAUX USÉES
Modèle N°/Type: PF 0410; PF 1010; PF 0610; PF 1110
Nous déclarons par la présente que les modèles ci-dessus sont conformes à ce qui suit
Directives du Parlement européen:
2006/95/CE-2004/108/CE
Et sont fabriqués conformément aux normes harmonisées suivantes :
EN60335-1 ; EN60335-2-41 ; EN55014-1 ; EN55014-2 ; EN61000-3-2 ; EN61000-3-3 ; EN62233
La Documentation technique est conservée par:
Département technique de Makita International Europe Ltd, Michigan Drive,
Tongwell, Milton Keynes,
8JD, Angleterre
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japon
FRANÇAIS (instructions originales)
Informations sur l’élimination des appareillages électriques et électroniques en conformité avec la directive 2002/96 CE (RAEE).
Attention: pour éliminer ce produit, ne pas utiliser la poubelle ordinaire.
Les appareillages électriques et électroniques usagés doivent être gérés séparément et en conformité avec la législation régissant le
traitement, la récuparation et le recyclage de ces produits.
Suite aux dispositions en vigueur dans les États membres, les particuliers résidant en UE peuvent porter gartuitement les appareillages
électriques et électroniques usagés aux centres de récolte désignés.
En cas de difficultés pour trouver le centre de récolte autorisé à l’élimination, veuillez interpeller le revendeur qui vous a vendu l’appareil.
La législation nationale prévoit des sanctions à la charge des sujets qui abandonnet ou éliminent les déchets d’appareillages électriques
ou électroniques de façon illégale.
П  
  

П ππ π
ππ
ππππ
ππ ππ 
π
πππ ππ
πππ
ππππ
π  π 
П  
  

П ππ π
ππ
ππππ
ππ ππ 
π
πππ ππ
πππ
ππππ
π  π 
65
POMPE IMMERGÉE
11
1. Sicherheitsmaßnahmen
Vor dem Zusammenbau und der Inbetriebnahme der
Pumpe die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
Personen, die mit der Gebrauchsanweisung (Bedienun-
gsanleitung) nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
benutzen. Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen
die Pumpe nicht benutzen und sind von dem angeschlos-
senen Gerät fernzuhalten.
Der Benutzer ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.
WÄHREND des Betriebs der Pumpe dürfen
sich keine Personen im Wasser oder
Fördermedium aufhalten.
Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstromschu-
tzschalter mit einem auslösenden Nennstrom bis
30 mA und vorschriftsmäßig installierter Steckdose
mit Schutzkontakt angeschlossen werden.
Absicherung: mind. 10 Amp.
Der Einsatz in Schwimmbecken und Gartenteichen
ist zugelassen. Bei anderen Einsätzen sind die Vor-
schriften nach VDE 0100 Teil 702 zu beachten.
ACHTUNG: Vor Überprüfung der Pumpe Netzstec-
ker ziehen.
Das Ersetzen der Netzanschlussleitung erfordert den
Einsatz von Spezialwerkzeugen; wenden Sie sich
daher bitte an den Kundendienst.
Die Pumpe darf nur mit einer Verlängerungsleitung
betrieben werden, die aus einem den Richtlinien
entsprechenden Kabel Mod. H07 RNF besteht und
deren Durchmesser, gemäß den Vorschriften DIN
57282 bzw. DIN 57245, mind. 1 mm beträgt.
(Für Ihre Sicherheit)
Die auf dem Typenschild der Pumpe angegebene
Spannung (230 Volt Wechselstrom) muss der
vorhandenen Netzspannung entsprechen.
Vor Inbetriebnahme ist durch eine fachmännische Prüfung
sicherzustellen, dass die erforderlichen elektrischen
Schutzvorrichtungen vorhanden sind:
Erdung
Nullung
Der Fehlerstromschutzschalter muss den Sicherheit-
svorschriften der Energieversorgungs-unternehmen
entsprechen und einwandfrei funktionieren.
Die elektrischen Steckverbindungen vor Nässe schützen.
Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen
im überflutungssicheren Bereich anbringen.
•Keinesfalls dürfen aggressive Flüssigkeiten oder abra-
sive Stoffe gefördert werden. Bei einem evtl. Ausfall
der Pumpe dürfen Reparaturarbeiten nur durch die
Kundendienstwerkstätten ausgeführt werden.
Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Wir
weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftung-
sgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verursacht
werden, bei:
a) unsachgemäßen Reparaturen, die nicht von unseren
autorisierten Kundendienststellen durchgeführt werden;
b) oder wenn bei einem Teileaustausch nicht die ORIGI-
NAL-ERSATZTEILE verwendet werden;
c) oder wenn die Hinweise und Vorschriften in der Bedie-
nungsanleitung nicht eingehalten werden
nicht haften!
Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
Haltbarkeit
Die max. Temperatur der Förderflüssigkeit sollte im Dauer-
betrieb 35 °C nicht überschreiten.
Mit dieser Pumpe dürfen keine brennbaren, entflamm-
baren oder explosiven Flüssigkeiten gefördert werden!
Insbesonders keine Motorenkraftstoffe, Reinigungs-mittel
oder sonstige chemischen Produkte anwenden.
2. Verwendungszweck
ACHTUNG! Einsatzbereich
“ENTWÄSSERUNG” – Zum Umfüllen und Le-
erpumpen von klarem bis leicht verschmutztem
Wasser aus Regentonnen und Fässern.
“VORTEX” Tragbare Elektrotauchpumpe für
Schmutzwasser mit Schwebeteilchen. Mit den
großen Maschenöffnungen ihres Einlaufsiebes
kann sie auch in Notfällen und bei Überschwem-
mungen mit sehr schlammhaltigem Wasser ein-
gesetzt werden.
Um eine optimale Motorkühlung zu erzielen, hat
das Pumpengehäuse eine Entlüftungsbohrung,
aus der Luft und Wasser austreten können.
Inbetriebnahme
Zuerst die Pumpe in das Wasser stellen,
dann den Stecker in die Steckdose einführen.
Die Pumpe ist damit betriebsbereit.
3. Vor Inbetriebnahme
Die Installation der Elektrotauchmotorpumpe erfolgt
entweder:
stationär mit fester Rohrleitung, oder
stationär mit flexibler Schlauchleitung.
Zu beachten!
Bei der Installation ist zu beachten, dass die Pumpe
niemals freihängend an die Druckleitung montiert werden
darf, sondern immer auf dem Schachtboden erhöht auf-
gestellt werden muss, damit beim Ansaugen der sch-
lammige Untergrund nicht mitgefördert wird.
Die Pumpe niemals am Anschlusskabel tragen oder
aufhängen.
•V
Bei transportabler Verwendung sollte die Pumpe nach
•F
•K
°
•V
Bei transportabler Verwendung sollte die Pumpe nach
•F
DEUTSCH (Originalfassung)
TAUCHPUMPE
HINWEIS: BEI SCHMIERMITTELLECKAGEN KANN ES ZU EINER
VERSCHMUTZUNG DER FLÜSSIGKEIT KOMMEN
12
•K
°
•V
Bei transportabler Verwendung sollte die Pumpe nach
•F
•K
°
Bei Pumpen mit Schwimmschalter ist dieser so eingestellt,
dass die Pumpe sofortig in Betrieb genommen werden
kann.
Hinweis
Der Pumpenschacht sollte mindestens Abmessungen
von 40x40x50 cm haben, damit sich der Schwimmschalter
frei bewegen kann. Es können auch fabrikfertige runde
Betonschächte mit einem Innendurchmesser von ca. 40
cm verwendet werden.
4. Pflegehinweise
Die Elektrotauchpumpe ist ein wartungsfreies und bewähr-
tes Qualitätserzeugnis, das strengen Endkontrollen unte-
rworfen wird.
Für eine lange Lebensdauer und störungsfreien Betrieb
empfehlen wir jedoch eine regelmäßige Kontrolle und
Pflege.
•Vor jeder Wartungsarbeit den Netzstecker ziehen.
Bei stationärer Installation sollte der Schwimmschalter
alle 3 Monate überprüft werden.
Bei transportabler Verwendung sollte die Pumpe nach
jedem Gebrauch mit klarem Wasser gereinigt werden.
•Fasrige Partikel und Ablagerungen, die sich evtl.
im Pumpengehäuse feststezen, mit einem Wasser-
strahl abspülen.
Bei sehr starken Ablagerungen im Pumpengehäuse
muss das Einlaufsieb durch Lösen der Kreuzschli-
Ursachen
Motor läuft nicht
Motor läuft, Pumpe fördert nicht
Unzureichtende Fördermenge
Wiederholter Stillstand durch Auslösen des Schutzschalters
Störung
Netzspannung fehlt, Schwimmschalter schaltet nicht
Sicherung defekt
Motorschutz wurde ausgelöst, Pumpe schwengängig/blockiert
Tronckenlaufschutz wurde ausgelöst, Wasserniveau zu weit abgesunken
Pumpe defekt
Ansaugöffnung verstopft
Rückschlagventil blockiert oder Druckschlauch geknickt
Druckleitung verstopft
Fremdstoffe in der Pumpe, Förderrad blockiert
Pumpe läuft trocken
Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
Um Transportschäden zu vermeiden, Einsendungen bitte in der ORIGINALVERPACKUNG vornehmen.
tzschrauben abgenommen werden. Das Pumpen-
gehäuse reinigen und das Einlaufsieb wieder richtig
einbauen.
Alle 3 Monate Schachtboden und –wände vom
Schlamm reinigen.
Den Schwimmschalter mit klarem Wasser von Abla-
gerungen reinigen.
Die Pumpe vor Frost schützen.
ACHTUNG!
“ENTWÄSSERUNG”
Besonderer Hinweis: Die Pumpe ist nicht zur
Förderung von Schmutzwasser oder Wasser mit
hohen Sandanteilen geeignet.
Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
Für Schäden an der Pumpe, die durch Trocken-
laufen entstanden sind, erlischt die Garantie
des Herstellers.
“VORTEX”
Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
Für Schäden an der Pumpe, die durch Trocken-
laufen entstanden sind, erlischt die Garantie
des Herstellers.
Fehlertabelle
DEUTSCH (Originalfassung)
TAUCHPUMPE
13
Modell PF0410 PF1010 PF0610 PF1110
Spannung V 230 230 230 230
Frequenz Hz 50 50 50 50
Leistungsaufnahme (P1) W 400 1100 550 1100
Motordrehzahl (U-/Min.) min-1 2800 2800 2800 2800
Nennstrom A 1.8 4.8 2.5 4.8
Motorisolierung Kl B B B B
Motorschutz IP X8 X8 X8 X8
Kondensator µF 6 16 8 16
Maximale Förderhöhe (H max.) m 5 10 7 10
Maximale Förderleitung (Q max.) l/min. 140 240 180 250
Flüssigkeitstemperatur (H20 max.) °C 35 35 35 35
Tauchtiefe m 5 5 5 5
Gewicht kg 3.3 5.3 4.6 5.9
Technische Daten
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan
TYPE xxxx xx
n. xxxx min-1
Q max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m
P1 xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF
cl. xx H2O max xx °C
DEUTSCH (Originalfassung)
( )
TAUCHPUMPE
14
Informationen zur Entsorgung von Elektrogeräten sowie elektronischen Geräten gemäß Richtlinie 2002/96 CE (RAEE).
Hinweis: verwenden Sie nicht den normalen Hausabfall, um dieses Produkt zu beseitigen.
Gebrauchte Elektrogeräte sowie elektronische Geräte müssen separat, gemäß der Gesetzgebung, welche die sachgemäße Behandlung,
Verwertung und das Recycling dieser Produkte vorschreibt, verwertet werden.
Gemäß aktueller Anordnungen der Mitgliedsstaaten können private Haushalter der EU die gebrauchten Elektrogeräte sowie elektronische
Geräte kostenlos zu den dafür vorgesehen Müllverwertungszentren bringen.
Die nationalen Anordnungen sehen Sanktionen gegen diejenigen vor, die Abfälle von elektrischen oder elektronischen Geräten rechtswidrig
entsorgen oder verlassen.
П  
  

П ππ π
ππ
ππππ
ππ ππ 
π
πππ ππ
πππ
ππππ
π  π 
П  
  

П ππ π
ππ
ππππ
ππ ππ 
π
πππ ππ
πππ
ππππ
π  π 
65
Informationen über die Entsorgung von Elektro- und Elektronikaltgeräten in Übereinstimmung mit der
Europarichtlinie für Elektro- und Elektronikaltgeräte
EU-Übereinstimmungserklärung
Nur für Mitgliedsstaaten der EU
Maschinenbezeichnung: SCHMUTZWASSER-TAUCHPUMPE
Modellnr./Typ: PF 0300; PF 0800; PFF 0403; PF 1100
Wir erklären hiermit, dass die oben genannten Modelle mit folgenden Europarichtlinien übereinstimmen:
2006/95/EG - 2004/108/EG
Und in Übereinstimmung mit folgenden Gesetzesvorschriften hergestellt wurden:
EN60335-1; EN60335-2-41; EN55014-1; EN55014-2 ; EN61000-3-2 ; EN61000-3-3 ; EN62233
Die technischen Unterlagen sind hinterlegt bei:
Makita International Europe Ltd Technical Department, Michigan Drive,
Tongwell, Milton Keynes,
8JD, /England
Tomoyasu Kato
Direktir
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho , Anjo , Aichi , 446-8502, Japan
DEUTSCH (Originalfassung)
TAUCHPUMPE
15
1. Misure di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
effettuare il montaggio e la messa in funzione. È vietato
l’uso dell’apparecchio alle persone che non conoscono
in modo approfondito il libretto d’istruzioni (istruzioni per
l’uso). I bambini ed i minori di 16 anni non possono usare
la pompa e devono essere tenuti lontani dall’apparecchio
collegato.
L’utente è responsabile nei confronti di terzi nella zona in
cui l’apparecchio è in funzione.
DURANTE l’uso della pompa non devono
esserci persone in acqua o nel liquido da
pompare.
La pompa deve essere collegata solo per mezzo
di un interruttore salvavita, con una corrente no-
minale di apertura fino a 30 mA e una presa con
contatto di terra installata conformemente alle
disposizioni.
Protezione: minimo 10 Amp.
E’ previsto l’utilizzo in piscine e stagni da giardino. Per
altri usi, devono essere rispettate le prescrizioni
conformi alla Norma VDE 0100 parte 702.
ATTENZIONE: Prima di effettuare il controllo della
pompa disinserire la spina.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione serve
un’attrezzatura speciale quindi dovete rivolgervi al
centro di assistenza autorizzato.
La pompa può funzionare con una prolunga che sia
realizzata con cavo mod. H07 RNF conforme alle
norme vigenti e di una sezione di filo non inferiore ad
1 mm. conforme allea norma DIN 57282 oppure DIN
57245.
(Per la Vostra sicurezza)
La tensione (230 Volt corrente alternata) indicata
sulla targhetta della pompa deve corrispondere
alla tensione di rete disponibile.
Prima della messa in funzione occorre assicurarsi me-
diante controllo effettuato da personale qualificato, che
ci sano le necessarie misure elettriche di protezione.
Collegamento a massa.
Messa a terra della terra sia efficente.
•L’interruttore di sicurezza per correnti di guasto corri-
sponde alle norme di sicurezza dell’ente erogatore di
energia elettrica e funziona perfettamente.
•I collegamenti a spina devono essere protetti dall’acqua.
In caso di rischio di allagamento i collegamenti a spina
devono essere collocati in un luogo sicuro.
Evitare assolutamente di pompare liquidi aggressivi e
prodotti abrasivi. In caso di eventuale guasto della
pompa, i lavori di riparazione potranno essere effettuati
solo dalle officine di riparazione del servizio assistenza.
Devono essere usati solo pezzi di ricambio originali. Si
avverte che ai sensi della legge sulla responsabilità del
prodotto
non rispondiamo
dei danni che vengono causati dal nostro apparecchio:
a) per riparazioni improprie che non vengono effettuate
dal personale dei punti di assistenza da noi autorizzati;
b) oppure se per una sostituzione di pezzi non vengono
utilizzati PEZZI DI RICAMBIO ORIGINALI;
c) oppure se non vengono rispettate le indicazioni e le
disposizioni riportate nel libretto d’istruzioni. Per gli
accessori valgono le stesse disposizioni.
Resistenza
La temperatura massima del liquido da pompare non
dovrebbe superare i +35°C con funzionamento continuo.
Con questa pompa non possono essere convogliati
liquidi infiammabili, combustibili o esplosivi!
In particolare non usare carburanti per motori, detersivi
ed altri prodotti chimici.
2. Impiego previsto
ATTENZIONE! Settore d’impiego
“DRENAGGIO” Per travasare e svuotare acqua
dolce fino a leggermente inquinata da riserve di
acqua piovana.
“VORTEX”Elettropompa sommersa traspor-
tabile, per acque sporche con parti in sospensio-
ne. Utilizzata anche come pompa d’emergenza,
in caso di inondazioni dove l’acqua è carica di
fanghiglia, grazie alle ampie asole della griglia
di aspirazione.
Per ottenere un raffreddamento ottimale del motore
la carcassa della pompa è munita di un foro di
sfiato, che permette la fuoriuscita dell’aria ed
acqua.
Messa in funzione
Mettere dapprima la pompa in acqua e in-
serire poi la spina nella presa. La pompa è
pronta all’uso.
3. Prima della messa in funzione
L’installazione dell’elettropompa sommersa avviene in
modo:
• fisso con tubazione fissa, oppure
• fisso con tubo flessibile.
Fare attenzione
Per l’installazione occorre fare attenzione che la pompa
non venga mai montata sospesa dal tubo di mandata,
•P
•P
•P
Collegamento a massa.
Messa a terra della terra sia efficente.
•L
•I
utilizzati PEZZI DI RICAMBIO ORIGINALI;
°C con funzionamento continuo.
Mettere dapprima la pompa in acqua e in-
• fisso con tubazione fissa, oppure
• fisso con tubo flessibile.
•P
•P
•P
ITALIANO (istruzioni originali)
POMPA SOMMERSA
NOTA: LA PERDITA DI LUBRIFICANTI POTREBBE PROVOCARE LA
CONTAMINAZIONE DEL LIQUIDO
16
Collegamento a massa.
Messa a terra della terra sia efficente.
•L
•I
utilizzati PEZZI DI RICAMBIO ORIGINALI;
°C con funzionamento continuo.
Mettere dapprima la pompa in acqua e in-
• fisso con tubazione fissa, oppure
• fisso con tubo flessibile.
•P
•P
•P
Collegamento a massa.
Messa a terra della terra sia efficente.
•L
•I
utilizzati PEZZI DI RICAMBIO ORIGINALI;
°C con funzionamento continuo.
Mettere dapprima la pompa in acqua e in-
• fisso con tubazione fissa, oppure
• fisso con tubo flessibile.
ma che venga collocata sempre in posizione rialzata
rispetto al fondo del pozzo, affinché nell’aspirazione non
venga aspirato anche il fondo fangoso.
Non trasportare o apprendere mai la pompa facendo
presa sul cavo di allacciamento.
Nelle pompe con interruttore galleggiante quest’ultimo è
regolato in modo tale da rendere possibile un’immediata
messa in funzione.
Nota
Il pozzo della pompa deve avere le dimensioni minime di
40x40x50 cm., affinché l’interruttore galleggiante possa
muoversi liberamente. È possibile anche usare pozzi
rotondi prefabbricati in calcestruzzo, con diametro interno
di circa 40 cm.
4. Istruzioni per la manutenzione
L’elettropompa sommersa è un prodotto di qualità che
viene sottoposto a rigorosi controlli finali e necessita di
scarsa manutenzione.
Per una lunga durata e un funzionamento continuo con-
sigliamo tuttavia una cura costante e controlli regolari.
•Prima di ogni lavoro di manutenzione staccare la spina.
•Per l’installazione fissa si consiglia di controllare ogni
3 mesi il funzionamento dell’interruttore galleggiante.
•Per l’installazione mobile, è necessario lavare la pompa
con acqua chiara, dopo ogni uso.
Eliminare con un getto d’acqua le particelle fibrose e
sedimentarie che eventualmente si depositano nella
carcassa della pompa.
In caso di eccessivi depositi nella carcassa della pompa
smontare la griglia di aspirazione svitando le viti a
stella. Lavare la carcassa della pompa e rimontare la
griglia d’aspirazione in modo corretto.
Ogni 3 mesi eliminare il fango dal fondo e dalle pareti
del pozzo.
Eliminare i depositi dall’interruttore galleggiante lavan-
dolo con acqua dolce.
Proteggere la pompa dal gelo.
ATTENZIONE!
“DRENAGGIO”
Istruzioni particolari: la pompa non è idonea per
pompare acque nere ed acque sabbiose.
La pompa non deve funzionare a secco.
La garanzia del costruttore si estingue in caso di
danni causati dal funzionamento a secco.
“VORTEX”
La pompa non deve funzionare a secco.
La garanzia del costruttore si estingue in caso di
danni causati dal funzionamento a secco.
CAUSE
Il motore non funziona
Il motore funziona, la pompa non convoglia
Portata insufficiente
Ripetuti spegnimenti con disinserimento dell’interruttore di protezione
GUASTO
Manca la tensione di rete, l’interruttore galleggiante non si inserisce
Dispositivo di protezione difettoso
Protezione motore staccata, pompa sotto sforzo/bloccata
Protezione funzionamento a vuoto staccata, il livelllo d’acqua si è abbassato troppo
Pompa difettosa
Apertura aspirante intasata
Valvola di non ritorno bloccata o tubo di mandata piegato
Tubo di mandata intasato
Corpi estranei nella pompa, girante pompa bloccato
La pompa funziona a vuoto
Qualora non sia possibile eliminare il guasto, siete pregati di rivolgervi al nostro servizio assistenza.
Per evitare danni durante il trasporto si prega effettuare la spedizione nell’IMBALLAGGIO ORIGINALE.
Tabella per la determinazione dei guasti
ITALIANO (istruzioni originali)
POMPA SOMMERSA
17
Modello PF0410 PF1010 PF0610 PF1110
Tensione V 230 230 230 230
Frequenza Hz 50 50 50 50
Consumo di potenza in ingresso (P1) W 400 1100 550 1100
Velocità del motore (g/m) min-1 2800 2800 2800 2800
Corrente nominale A 1.8 4.8 2.5 4.8
Classe di isolamento del motore Kl B B B B
Protezione del motore IP X8 X8 X8 X8
Condensatore µF 6 16 8 16
Prevalenza massima (H max.) m 5 10 7 10
Capacità massima (Q max.) l/min. 140 240 180 250
Temperatura del uido (H20 max.) °C 35 35 35 35
Profondità di immersione m 5 5 5 5
Peso kg 3.3 5.3 4.6 5.9
Specifiche tecniche
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan
TYPE xxxx xx
n. xxxx min-1
Q max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m
P1 xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF
cl. xx H2O max xx °C
( )
ITALIANO (istruzioni originali)
POMPA SOMMERSA
18
Informazioni sullo smaltimento delle apparecchiature elettriche in conformità con la Direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Dichiarazione di conformità CE
Valida solo per gli stati europei
Designazione della macchina: pompa sommersa per acque cariche
N. modello/tipo: PF 0410; PF 1010; PF 0610; PF 1110
Con la presente dichiariamo che i modelli sopra riferiti ottemperano alle seguenti
Direttive europee:
2006/95/CE-2004/108/CE
E sono fabbricate conformemente alle seguenti normative:
EN60335-1; EN60335-2-41; EN55014-1; EN55014-2 ; EN61000-3-2 ; EN61000-3-3 ; EN62233
La documentazione tecnica è conservata da:
Makita International Europe Ltd Technical Department, Michigan Drive,
Tongwell, Milton Keynes,
8JD, Inghilterra
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho , Anjo , Aichi , 446-8502, Giappone
2002/96 CE (RAEE).
Attenzione: per smaltire il presente prodotto non utilizzare il normale bidone della spazzatura.
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate devono essere gestite a parte ed in conformità alla legislazione
che richiede il trattamento, il recupero e il riciclaggio adeguato dei suddetti prodotti.
In seguito alle disposizione attuate dagli Stati membri, i privati residenti nella UE possono conferire gratuitamente le
apparecchiature elettriche ed elettroniche usate a centri di raccolta designati.
In caso di difficoltà nel reperire il centro di raccolta autorizzato allo smaltimento, interpellare il rivenditore dal quale
è stato acquistato il prodotto.
La normativa nazionale prevede sanzioni a carico dei soggetti che effettuano lo smaltimento abusivo o l’abbandono
dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
П  
  

П ππ π
ππ
ππππ
ππ ππ 
π
πππ ππ
πππ
ππππ
π  π 
П  
  

П ππ π
ππ
ππππ
ππ ππ 
π
πππ ππ
πππ
ππππ
π  π 
65
ITALIANO (istruzioni originali)
POMPA SOMMERSA
19
1. Veiligheidsmaatregelen
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens de pomp
te installeren en in gebruik te nemen. Het apparaat mag
niet gebruikt worden door personen die geen kennis
hebben genomen van de inhoud van deze gebruiksaanwij-
zing. Kinderen onder de 16 jaar mogen de pomp niet
gebruiken en moeten op een afstand van de aangesloten
pomp worden gehouden. De gebruiker is verantwoordelijk
ten opzichte van derden in het gebied waar de pomp in
gebruik is.
TIJDENS het gebruik van de pomp mogen
zich geen personen in het water of de
vloeistof bevinden die opgepompt wordt.
De pomp mag alleen met een veiligheidsschakelaar
op het elektriciteitsnet worden aangesloten met
een nominale stroom tot 30 mA en een geschikte
aarding.
Bescherming: minimaal 10 Amp.
Gebruik in zwembaden en vijvers is toegestaan.
Zie de standaart conformiteit VDE 0100 art 702 voor
de toepassingen.
LET OP: haal de stekker uit het stopcontact
alvorens de pomp te controleren.
Voor de vervanging van de voedingskabel is een
speciaal gereedschap vereist. Wend u hiervoor dus
tot een erkend servicecentrum.
De pomp kan met een verlengsnoer werken dat bestaat
uit een kabel mod. H07 RNF overeenkomstig de
geldende normen en met een doorsnede van minstens
1 mm overeenkomstig de norm DIN 57282 of DIN
57245.
(Voor uw veiligheid)
De spanning die op het typeplaatje van de pomp
is vermeld, moet met de voedingsspanning van
het elektriciteitsnet overeenstemmen.
Voor de ingebruikneming moet door gekwalificeerd per-
soneel worden gecontroleerd of de volgende veiligheid-
smaatregelen zijn genomen.
Massaverbinding.
Efficiënte aarding.
De veiligheidsschakelaar moet goed functioneren en
aan de normen van het elektriciteitsbedrijf voldoen.
Alle elektrische aansluitingen moeten tegen water
beschermd zijn.
Bij overstromingsgevaar moeten de elektrische aanslu-
itingen op een veilige plaats worden geplaatst.
Geen bijtende vloeistoffen en schuurmiddelen opzuigen.
Bij een defect van de pomp mogen de reparatiewerk-
zaamheden alleen door reparatiewerkplaatsen van de
servicedienst worden uitgevoerd.
Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen. Kra-
chtens de wet betreffende de productverantwoorde-
lijkheid zijn wij niet verantwoordelijk voor schade als
gevolg van:
a) reparaties die niet door het personeel van door ons
erkende servicecentra worden uitgevoerd;
b) reparaties met andere dan de ORIGINELE VERVAN-
GINGSONDERDELEN;
c) het niet opvolgen van de aanwijzingen en voorschriften
in deze gebruiksaanwijzing. Voor de accessoires gelden
dezelfde voorschriften.
Weerstand
De maximale temperatuur van de te pompen vloeistof
mag niet hoger zijn dan 35 °C bij continu bedrijf.
Geen brandbare of explosieve stoffen of brandstoffen
opzuigen!
Gebruik vooral geen brandstoffen voor motoren, schoon-
maakmiddelen of andere chemische stoffen.
2. Gebruik
LET OP! Gebruikssector
“DRAINAGE” – Voor het verpompen en verwijde-
ren van licht vervuild, zoet water uit regenwater-
reservoirs.
“VORTEX” – Verplaatsbare elektrische dompel-
pomp voor vervuild water met vaste deeltjes.
Ook te gebruiken als noodpompen bij overstro-
mingen met modderwater dankzij de grote ope-
ningen van het zuigrooster.
Voor een optimale motorkoeling beschikt het pom-
phuis over een ontluchtingsgat waar het water en
de lucht uit kunnen stromen.
Opstarten
Zet de pomp eerst in het water en steek
vervolgens de stekker in het stopcontact. De
pomp is nu klaar voor gebruik
3. Voor het opstarten
De elektrische dompelpomp wordt vast geïnstalleerd met:
• een starre leiding
• een slang.
Let op
De pomp mag nooit zodanig geïnstalleerd worden dat hij
aan de toevoerleiding hangt, maar moet altijd hoger
worden opgesteld dan de bodem van de schacht, zodat
de modderlaag niet wordt opgezogen.
De pomp mag ook niet aan het elektrische snoer worden
opgehangen of verplaatst.
Bij pompen met een vlotterschakelaar is deze zo ingesteld
dat een onmiddellijke start mogelijk is.
Opmerking
De schacht van de pomp moet een afmeting hebben van
•V
•V
•V
°
• een starre leiding
• een slang.
•V
•V
•V
OPMERKING: DOOR LEKKENDE SMEERMIDDELEN KAN DE
VLOEISTOF VERVUILD RAKEN
NEDERLANDS (originele aanwijzingen)
DOMPELPOMP
20
°
• een starre leiding
• een slang.
•V
•V
•V
°
• een starre leiding
• een slang.
Tabel
minstens 40x40x50 cm, zodat de vlotterschakelaar vrij
kan bewegen. Ook kunnen geprefabriceerde ronde be-
tonnen schachten met een binnendiameter van ongeveer
40 cm worden gebruikt.
4. Instructies voor het onderhoud
De elektrische dompelpomp is een kwaliteitsproduct dat
aan strenge controles wordt onderworpen en vereist
nauwelijks onderhoud.
Voor een lange levensduur bij continu bedrijf raden wij
echter aan de pomp met zorg te behandelen en regelmatig
te controleren.
Haal de stekker uit het stopcontact alvorens onderhou-
dswerkzaamheden uit te voeren.
Bij een vaste installatie is het raadzaam de werking
van de vlotterschakelaar iedere 3 maanden te contro-
leren.
Bij een mobiele installatie moet de pomp na ieder
gebruik met helder water worden gewassen.
•Verwijder vezeldeeltjes en afzettingen die eventueel in
het pomphuis zijn achtergebleven met een waterstraal.
Demonteer bij veel aanslag in het pomphuis het zui-
grooster door de kruisschroef los te draaien. Was het
pomphuis en monteer het zuigrooster weer op correcte
wijze.
•Verwijder de modder iedere 3 maanden van de bodem
en de wanden van de schacht.
•Verwijder de aanslag van de vlotterschakelaar door
hem met zoet water te reinigen.
Bescherm de pomp tegen vorst.
LET OP!
“DRAINAGE”
Bijzondere voorschriften: de pomp is niet geschikt
om mest- en zandwater op te pompen.
De pomp mag niet droog werken.
De garantie van de fabrikant vervalt in geval van
schade als gevolg van een droge werking.
“VORTEX”
De pomp mag niet droog werken.
De garantie van de fabrikant vervalt in geval van
schade als gevolg van een droge werking.
OORZAKEN
De motor werkt niet
De motor werkt, de pomp zuigt niet
Onvoldoende debiet
Herhaaldelijke uitschakelingen met uitschakeling van de veiligheidsschakelaar
DEFECT
Geen netspanning, de vlotterschakelaar schakelt niet in
Defecte veiligheidsinrichting
Losgekoppelde motorbeveiliging, pomp overbelast/geblokkeerd
Losgekoppelde leegloopbeveiliging, het waterniveau is te veel gedaald
Defecte pomp
Verstopte zuigopening
Geblokkeerde terugslagklep of afgeknepen toevoerleiding
Verstopte toevoerleiding
Vreemde voorwerpen in de pomp, geblokkeerde pomprotor
De pomp werkt droog
Wend u tot onze servicedienst, als het defect niet kan worden verholpen.
Verzend de pomp in de ORIGINELE VERPAKKING om transportschade te voorkomen.
NEDERLANDS (originele aanwijzingen)
DOMPELPOMP
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Makita PF0410 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch