Milwaukee M18 FHT45 Návod na používanie

Kategória
Nožnice na živé ploty
Typ
Návod na používanie
M18 FHT45
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
  
Orijinal iletme talimatı
Pvodním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcj oryginaln
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
 
 
  

Instruciuni de folosire origi-
nale
  

 

 
2 3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
ENGLISH Picture section
with operating description and functional description Page Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols Page
DEUTSCH Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Seite Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole. Seite
FRANÇAIS Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Page Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi
que l’explication des pictogrammes. Page
ITALIANO Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Pagina Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli. Pagina
ESPAÑOL Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Página Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de
los símbolos. Página
PORTUGUES
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Página Parte com texto explicativo contendo Especi cações técnicas, avisos de segurança e de operação e
a descrição dos símbolos. Página
NEDERLANDS
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Pagina Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van
de symbolen. Pagina
DANSK Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Side Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring. Side
NORSK Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Side Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene. Side
SVENSKA Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Sidan Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar. Sidan
SUOMI Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Sivu Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset. Sivu
  
          ,   
     .
TÜRKÇE Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte Sayfa Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü. Sayfa
EŠTINA Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí Stránka Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbolStránka
SLOVENSKY
Obrazová ass popisom aplikácií a funkcií Stránka Textová as s technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov Stránka
POLSKI Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dziaania Strona Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa
i pracy oraz objanieniami symboli. Strona
MAGYAR Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal Oldal Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint
a szimbólumok magyarázata. Oldal
SLOVENŠINA Del slikez opisom uporabe in funkcij Stran Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov. Stran
HRVATSKI Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija Stranica Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola. Stranica
LATVISKI Attla daa ar lietošanas un funkciju aprakstiem Lappuse Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem. Lappuse
LIETUVIŠKAI
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprašymais Puslapis Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simboli paaiškinimais. Puslapis
EESTI Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Lehekülg Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega. Lehekülg
        ,   ,    
,    .

           ,     
  . 
ROMÂNSecvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii Pagina Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor. Pagina
             ,    
  .
           ,      
 .
                    
20
23
26
29
32
35
38
41
44
47
50
53
56
59
62
65
68
71
74
77
80
83
86
89
92
95
98
103
4 5
12 6
10
11
8
14
15 16
START
STOP
6 7
1
1
2
2
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine
den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta
vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
       
 .
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce
kartu aküyü çıkarın.
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzdziu naley wyj wkadk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes
darbus, ir jizem r akumultors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje,
išimkite keiiam akumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
B    
  - .
      
  .
Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice
intervenie pe main.
     
   .
 -   
   .
.          
78-100 %
55-77 %
33-54 %
10-32 %
< 10 %
click
8 9
START
STOP
Insulated gripping surface
Isolierte Gri äche
Surface de prise isolée
Super cie di presa isolata
Super cie de agarre con aislamiento
Superfície de pega isolada
Geïsoleerde handgrepen
Isolerede gribe ader
Isolert gripe ate
Isolerad greppyta
Eristetty tarttumapinta
  
zolasyonlu tutma yüzeyi
Izolovaná uchopovací plocha
Izolovaná úchopná plocha
Izolowana powierzchnia uchwytu
Szigetelt fogófelület
Izolirana prijemalna površina
Izolirana površina za držanje
Izolta satveršanas virsma
Izoliuotas rankenos paviršius
Isoleeritud pideme piirkond
  
   
Suprafa de prindere izolat
   
  
  
STOP
31
2
10 11
12 13
0-10
Screwed-on guide guard - protects the tip of the knife from
wear and makes it easier to cut on the wall and oor.
Aufgeschraubter Führungsschutz - schützt die Spitze
der Messer vor Verschleiß und erleichtert das wand- und
bodennahe Schneiden.
Protège-guide vissé : protège l’extrémité des lames contre
l’usure et facilite la coupe près des murs et du sol.
Protezione di guida avvitata - protegge la punta delle lame
dall'usura e facilita il taglio vicino ai muri e vicino al terreno.
Protección de guía atornillada que protege la punta de las
cuchillas contra el desgaste facilitando, además, los recortes
cerca de paredes o del suelo.
Protetor de guia aparafusado - protege a ponta das lâminas
contra desgaste e facilita cortar perto de paredes e do chão.
Opgeschroefde beschermer – beschermt de punt van de
messen tegen slijtage en vereenvoudigt het snoeien dicht bij
de wand en de grond.
Påskruet føringsbeskyttelse - beskytter knivens spids mod
slid og gør det nemmere at klippe tæt på vægge og jorden.
Påskrudd føringsbeskyttelse - beskytter knivspissen mot
slitasje og gjør det lettere å klippe nær vegg og bakke.
Fastskruvat styrningsskydd - skyddar spetsen på kniven mot
förslitning och underlättar klippning nära väggar och markyta.
Kiinniruuvattu johdatussuoja - suojaa terien kärkeä
kulumiselta ja helpottaa leikkaamista läheltä seinää tai
maanpintaa.
   -   
         
   .
Üzerine vidalı koruma ekipmanı - bıçakların ucunu aınmaya
karı korur ve duvar ve yere yakın alanlarda kesimi
kolaylatırır.
Pišroubovaný vodicí ochranný kryt - chrání hrot nož ped
opotebením a usnaduje ezání v blízkosti stn a podlahy.
Priskrutkovaná vodiaca ochrana - chráni hrot nožov pred
opotrebením a uahuje rezanie v blízkosti stien a podlahy.
Przykrcana osona prowadnicy, chronica kocówk ostrza
przed zuyciem i uatwiajca cicie blisko ciany i podoa.
Csavarral rögzített vezetvédelem – védi a kések csúcsát a
kopástól, és megkönnyíti a falak és talaj közelében végzett
vágást.
Naskrutkovaná ochrana vedenia – chráni hrot noža pred
opotrebovaním a uahuje rezanie v blízkosti steny a
podlahy.
Navrtana zaštita voda - štiti vrh noževa od habanja i olakšava
rezanje u blizini zidova i poda.
Uzskrvts vadotnes aizsargs aizsarg naža galu no
nodilšanas un atvieglo griešanu pie sienas un zemes.
Prisukama kreipiamoji apsaugos dalis saugo žirkli gal nuo
nusidvjimo ir palengvina kirpim prie sienos ir grind.
Pealekeeratud juhikaitse – kaitseb tera otsa kulumise eest ja
lihtsustab seina ja põranda lähedal lõikamist.
    
      
    .
    
      
 .
Protecie ghidaj înurubat - protejeaz vârful cuitelor de
uzur i faciliteaz tierea în apropierea peretelui i solului.
      -  
       
  s  .
    
      .
        -    
.     
14 15
11
2
2
3
1
START
5 sec.
31
2
3
Resin dissolver + oil
Harzlöser + Öl
Dissolvant de résine + huile
Solvente per resina + olio
Disolvente de resina + aceite
Solvente de resina + óleo
Harsverwijderaar + olie
Harpiksopløser + olie
Kvaeløser + olje
Kådlösningsmedel + olja
Hartsinliuotin + öljy
  + 
Reçine çözücü + Ya
Rozpouštdlo na pryskyici + olej
Rozpúšadlo živice + olej
rodek do usuwania ywicy + olej
Gyantaoldó + olaj
Uvoova živice + olej
Rastavlja smole + ulja
Sveu šdintjs + ea
Dervos tirpiklis + alyva
Vaigulahusti + õli
    
   + 
Dizolvant de rin + ulei
   +  
  + 
 +  
16 17
1
3
2
4
5
Sharpen cutting edges
Schneiden schärfen
A ûter les bords de
coupe
A lare le lame
A lar los bordes
cortantes
A ar as lâminas
Messen slijpen
Slibning af skær
Slipe eggene
Vässa eggar
Terota terät
 
Bıçakların bilenmesi
Ostení ezných hran
Ostrenie rezných hrán
Naostrzy krawdzie
tnce
Vágóélek élezése
Brúsenie ostrí
Oštrenje noževa
Asmeu asinšana
Kirpimo ašmen
galandimas
Lõikeservade teritamine
 
 

Ascuire lame
  
 
  
Switch on the machine brie y.
Maschine kurz einschalten.
Mettre brièvement la machine en marche.
Accendere brevemente la macchina.
Encender brevemente la máquina.
Ligue a máquina por curto tempo.
Machine kort inschakelen.
Tænd maskinen kortvarigt.
Slå maskinen på et øyeblikk.
Slå på maskinen en kort stund.
Käynnistä kone lyhyesti.
  .
Makineyi kısa süre çalıtırınız.
Zaízení na krátkou dobu zapnte.
Zariadenie nakrátko zapnite.
Wczy urzdzenie na krótk chwil.
Röviden kapcsolja be a gépet.
Stroj nakrátko vypnite.
Stroj nakratko ukljuiti.
Uz su laiku iesldziet iekrtu.
junkite trumpam prietais.
Lülitage masin korraks sisse.
    .
   .
Pornii scurt maina.
   .
    .
.   
Sharpen in one direction only.
Sharpening angle 30 °.
Nur in eine Richtung schärfen.
Schärfwinkel 30°.
A ûter dans une seule direction.
Angle d’a ûtage 30°.
A lare in una sola direzione.
Angolo di a lamento 30°.
A lar solo en una dirección.
Ángulo de a lado de 30 °.
Só a e em uma direção.
Ângulo de a ar 30°.
Altijd slechts in één richting slijpen.
Slijphoek 30°.
Slib kun i en retning.
Slibningsvinkel 30°.
Slip bare i én retning.
Slipevinkel 30°.
Vässa bara i en riktning.
Vässningsvinkel 30°.
Terota vain yhteen suuntaan.
Terotuskulma 30°.
     .
  30°.
Sadece bir yöne doru bileyiniz.
Bileme açısı 30°.
Hrany ostete jen v jednom smru.
Úhel pi ostení 30°.
Hrany ostrite len v jednom smere.
Uhol pri ostrení 30°.
Ostrzy tylko w jednym kierunku.
Kt ostrzenia 30°.
Az élezést csak egy irányba végezze.
Az élezési szög 30°.
Brúste len v jednom smere.
Uhol brúsenia 30°.
Oštriti samo u jednom smjeru.
Kut oštrenja 30°.
Asiniet tikai vien virzien.
Asinšanas leis 30°.
Galskite tik viena kryptimi.
Galandimo kampas yra 30°.
Teritage ainult ühes suunas.
Teritusnurk 30°.
   
.
  30°.
   .
   30°
Ascuii doar într-o singur direcie.
Unghi de ascuire 30°.
    .
   30°.
   .
  30°.
.     
. 30  
18 19
6
7
8
9
10
START 5 sec.
31
2
11
If necessary, deburr all cutting edges with a
whetstone.
Bei Bedarf alle Schneiden mit einem
Schleifstein entgraten.
Si nécessaire, ébavurez tous les bords de
coupe au moyen d’une meule.
Se necessario, sbavare tutti i bordi di taglio
con una mola.
Si fuese necesario, desbarbar todos los bordes
cortantes con una piedra de a lar.
Rebarbe todas as lâminas com uma pedra de
amolar, caso necessário.
Zo nodig alle messen met een slijpsteen
ontbramen.
Afgrat om nødvendigt alle skær med en
slibesten.
Ved behov må alle knivene avgrades med en
slipestein.
Grada vid behov av alla eggar med en slipsten.
Tarvittaessa poista hiomasärmät kovasimella
kaikista leikkuuteristä.
 ,    
   .
Gerektiinde bütün bıçakların çapaklarını bir
bileme taıyla gideriniz.
V pípad poteby ze všech ezných hran
pomocí brusného kamene odstrate otepy.
V prípade potreby zo všetkých rezných hrán
pomocou brúsneho kamea odstráte výronky.
W razie potrzeby usun zadziory z wszystkich
krawdzi tncych za pomoc kamienia
szli erskiego.
Szükség esetén fenkvel sorjátlanítson
minden vágóélet.
V prípade potreby odhrotujte všetky ostria
brúsnym kameom.
Po potrebi sa svih noževa jednim brusnim
kamenom odstraniti oštre bridove.
Vajadzbas gadjum visus asmeus noemiet
ar slpakmeni.
Jei reikia, visus kirpimo ašmenis pagalskite
galstuvu.
Vajaduse korral puhastage kõik servad
lihvimiskiviga.
     
   .
   
  .
Dac este necesar, debavurai toate lamele
cu o tocil.
 ,    
  .
     
  .
.        -   
20 21
M18 FHT45
4911 19 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
3400 min-1
457 mm
17,5 mm
19 mm
< 30°
4,21 ... 5,27 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18…; M1418C6
74,2 dB(A) / 3 dB(A)
94,2 dB(A) / 3 dB(A)
2,35 m/s2 / 1,5 m/s2
ENGLISH ENGLISH
TECHNICAL DATA
Type
Production code
Battery voltage
No-load stroke rate
Cutting length
Tooth spacing
Cutting capacity
Sharpening angle to horizontal
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2.0 Ah...12.0 Ah)
Recommended ambient operating temperature
Recommended battery types
Recommended charger
Noise information
Measured values determined according to EN 62841.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level / Uncertainty K
Sound power level / Uncertainty K
Wear ear protectors.
Vibration information
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according
to EN 62841.
Vibration emission value ah / Uncertainty K
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and speci cations provided with this power tool. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
CORDLESS HEDGE TRIMMER SAFETY WARNINGS
Keep all parts of the body away from the blade. Do not remove cut
material or hold material to be cut when blades are moving. Blades
continue to move after the switch is turned o . A moment of inattention
while operating the hedge trimmer may result in serious personal
injury.
Carry the hedge trimmer by the handle with the blade stopped
and ngers away from all power switches. Proper carrying of the
hedge trimmer will decrease the risk of inadvertent starting and resultant
personal injury from the blades.
When transporting or storing the hedge trimmer, always t the blade
cover. Proper handling of the hedge trimmer will decrease the risk of
personal injury from the blades.
Make sure all power switches are o when clearing jammed material
or servicing the unit. Unexpected actuation of the hedge trimmer while
clearing jammed material or servicing may result in serious personal
injury.
Hold the hedge trimmer by insulated gripping surfaces only, because
the blade may contact hidden wiring. Blades contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the hedge trimmer "live" and could give
the operator an electric shock.
Keep all power cords and cables away from cutting area. Power cords
or cables may be hidden in hedges or bushes and can be accidentally cut
by the blade.
Do not use the hedge trimmer in bad weather conditions, especially
when there is a risk of lightning. This decreases the risk of being struck
by lightning.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
Never allow children, persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with
these instructions to use the machine, local regulations may restrict the
age of the operator.
Clear the work area before each use. Remove all objects, such as cords,
lights, wires, or strings which can be thrown or become entangled in the
cutting means.
Check the hedge for foreign objects, such as wire fences.
Never use the product near posts, fences, buildings, or other immovable
objects.
Beware of thrown objects; keep all bystanders, children, and pets at least
15 m away from work area.
Do not operate in poor lighting. The operator requires a clear view of the
work area to identify potential hazards.
Inspect the product before each use. Check for loose fasteners, etc. Make
sure all guards and handles are properly and securely attached. Replace
any damaged parts before use. Check for battery pack leaks.
Do not modify the product in any way.
Do not allow children or untrained individuals to use the product.
Wear full eye and hearing protection while operating the product. If
working in an area where there is a risk of falling objects, wear appropiate
head protection.
Secure long hair so it is above shoulder level to prevent entanglement in
moving parts.
Do not use the product when you are tired, ill, or under the in uenceof
WARNING!
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841 and
may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for di erent applications, with
di erent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may di er. This may signi cantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched o or when it is running but
not actually doing the job. This may signi cantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the e ects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organization of work patterns.
alcohol, drugs, or medication.
Keep rmfooting and balance. Do not overreach. Overreaching can result
in loss of balance.
Before starting the product, make sure the cutting blades will not come in
contact with anything.
While operating the hedge trimmer, always hold it rmly with both hands
by the two handles. Ensure that the operating position is safe and secure.
The manufacturer does not recommend the use of steps or ladders. If
higher trimming is required, use an extended-reach tool.
Blades are sharp. When handling the blade assembly, wear non-slip,
heavy duty protective gloves. Do not place your hand or ngers between
blades or in any position where they could get pinched or cut. Never touch
the blade nor service the product unless the battery pack is removed.
Do not force the product through heavy shrubbery. This can cause the
blades to bind and slow down. If the blades slow down, reduce the pace.
Do not attempt to cut stems or twigs that are larger than 19 mm, or those
obviously too large to feed into the cutting blade.
Use a non-powered hand saw or pruning saw to trim large stems. Use of
hearing protection reduces the ability to hear warnings (shouts or alarms).
The operator must pay extra attention to what is going on in the working
area.
WARNING! If the machine is dropped, su ers heavy impact or
begins to vibrate abnormally, immediately stop the machine and
inspect for damage or identify the cause of the vibration. Any damage
should be properly repaired or replaced by an MILWAUKEE service
station.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by
burning them. Milwaukee Distributors o er to retrieve old batteries to
protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit
risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18 battery packs.
Do not use battery packs from other systems.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or
extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it o
immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly
for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.
Warning! To reduce the risk of re, personal injury, and product damage
due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger
in uid or allow a uid to ow inside them. Corrosive or conductive uids,
such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach
containing products, etc., can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The cordless hedge trimmer is only intended for use outdoors. For safety
reasons the product must be adequately controlled by using two-handed
operation.
The product is designed for home or domestic use. It is intended to cut
and trim hedges, shrubs, and similar vegetation.
It should be used in dry, well-illuminated conditions.
It is not intended to cut grass, trees, or branches. It should not be used for
any other purpose than hedge trimming.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to
completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards
may arise in use and the operator should pay special attention to avoid
the following:
Injury caused by vibration
Hold the product by designated handles and restrict working time and
exposure.
Exposure to noise can cause hearing injury.
Wear ear protection and limit exposure.
Injury due to ying debris
Wear eye protection, heavy long trousers, gloves and substancial
footwear at all times.
Inhalation of toxic dusts.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries
Battery packs which have not been used for some time should be
recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of
the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of
overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged, after
used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from
the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away
from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
Battery protection for Li-Ion batteries
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations that
cause high current draw, the tool will vibrate for about 5 seconds, the
fuel gauge will ash,and then the tool will turn OFF. To reset, release the
trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperature of the battery
pack could raise too much. If this happens, the fuel gauge will ash
until the battery pack cooled down. After the lights go o , the work may
continue.
Transport of Li-Ion batteries
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with local,
national and international provisions and regulations.
The user can transport the batteries by road without further
requirements.
Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject
to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport
are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and
the process has to be accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to
prevent short circuit.
Ensure that battery pack is secured against movement within
packaging.
Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
Cordless Hedge Trimmer
22 23
M18 FHT45
4911 19 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
3400 min-1
457 mm
17,5 mm
19 mm
< 30°
4,21 ... 5,27 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18…; M1418C6
74,2 dB(A) / 3 dB(A)
94,2 dB(A) / 3 dB(A)
2,35 m/s2 / 1,5 m/s2
ENGLISH
TRANSPORTATION AND STORAGE
Stop the machine, remove the battery, cover the blade with the blade
cover and allow the machine to cool before storing or transporting.
Clean all foreign materials from the machine. Store the machine in a cool,
dry, and well-ventilated place that is inaccessible to children. Keep away
from corrosive agents, such as garden chemicals and de-icing salts. Do
not store outdoors.
For transportation in vehicles, secure the machine against movement or
falling to prevent injury to persons or damage to the machine.
MAINTENANCE
After each use, clean the body and handles of the product with a soft, dry
cloth.
After each use, clean the debris from the blades with a sti brush, and
then carefully apply a rust preventative lubricant before re ttingthe blade
protector. The manufacturer recommends you to use a rust preventative
and lubricant spray to apply an even distribution and reduce the risk
of personal injury from contact with the blades. For information about
suitable spray product, please contact one of our Milwaukee service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
You may wish to lubricate the blades lightly before use if necessary using
the above method.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure that the machine is in safe
working condition.
Examine the machine and replace worn or damaged parts for safety.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described, please
contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/
service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the
machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order the
drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the
machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on the
machine.
Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors!
Wear gloves!
Always wear protective clothing and footwear
Keep bystanders a safe distance away from the machine.
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Bauart
Produktionsnummer
Spannung Wechselakku
Leerlaufhubzahl
Schnittlänge
Zahnabstand
Schneidleistung
Schärfwinkel zur Horizontalen
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah...12,0 Ah)
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten
Empfohlene Akkutypen
Empfohlene Ladegeräte
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel / Unsicherheit K
Schallleistungspegel / Unsicherheit K
Tragen Sie Gehörschutz.
Vibrationsinformationen
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt
entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert ah / Unsicherheit K
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Spezi kationen für dieses Elektrowerkzeug.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachstehenden Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR HECKENSCHEREN
Halten Sie alle Körperteile fern von den Messern. Entfernen Sie
bei laufenden Messern kein bereits geschnittenes oder noch zu
schneidendes Material. Die Messer drehen sich auch nach Ausschalten
des Geräts weiter. Schon ein kurzer Moment der Unachtsamkeit während
des Betriebs kann zu schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere am Tragegri , wenn die Messer
stillstehen, und achten Sie drauf, dass Sie die Ein- und Ausschalter
nicht versehentlich mit den Fingern berühren. Das sachgemäße
Tragen der Heckenschere verringert das Verletzungsrisiko durch
unbeabsichtigtes Einschalten der Messer.
Beim Transport oder zum Einlagern der Heckenschere immer
den Messerschutz aufziehen. Der sachgemäße Umgang mit der
Heckenschere verringert das Verletzungsrisiko durch die Messer.
Vor dem Entfernen von Materialresten oder vor
Instandhaltungsarbeiten sicherstellen, dass alle Ein- und
Ausschalter ausgeschaltet sind. Die unbeabsichtigte Aktivierung
der Heckenschere beim Entfernen von Materialresten oder bei
Instandhaltungsarbeiten kann schwerwiegende Verletzungen zur Folge
haben.
Die Heckenschere immer an den isolierten Haltegri en führen, damit
Sie geschützt sind, falls das Messer in Kontakt mit versteckten
Leitungen kommt. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel können
auch die Metallteile der Heckenschere stromführend werden und dem
Bediener einen Stromschlag versetzen.
Halten Sie alle Netz- und Stromkabel vom Schnittbereich fern.
Unter Hecken und Büschen verborgene Netz- und Stromkabel könnten
unbeabsichtigt von den Messern erfasst werden.
Die Heckenschere nicht bei schlechtem Wetter verwenden, vor allen
nicht, wenn Blitzschlaggefahr droht. So vermindern Sie die Gefahr, von
einem Blitz getro en zu werden.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
Niemals zulassen, dass Kinder, Personen mit eingeschränkter
körperlicher, sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit oder
fehlender Erfahrung und Kenntnissen oder Personen, die mit dieser
Gebrauchsanleitung nicht vertraut sind, diese Maschine benutzen. Lokale
Vorschriften können das Alter des Bedieners einschränken.
Reinigen Sie vor jeder Benutzung den Arbeitsbereich. Entfernen
Sie alle Gegenstände, wie Kabel, Lichter, Drähte oder Schnüre, die
weggeschleudert werden können oder sich in der Schneidvorrichtung
verfangen können.
Überprüfen Sie die Hecke auf Fremdkörper, wie z.B. Drahtzäune.
Verwenden Sie das Gerät niemals in der Nähe von Pfosten, Zäunen,
Gebäuden oder anderen unbeweglichen Gegenständen.
Achten Sie darauf, dass Material weggeschleudert werden kann,
weswegen umstehende Personen, Kinder und Haustiere einen
Mindestabstand von 15 m zum Arbeitsbereich einzuhalten haben.
Nicht bei schlechter Beleuchtung verwenden. Der Benutzer braucht einen
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841 gemessen
und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläu ge Einschätzung der Belastung verwendet
werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings
das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die
Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.:
Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Akku-Heckenschere
Always hold the hedge trimmer with both hands when
operating.
Keep hands away from all cutting edges and moving parts.
Fingers can be pulled into cutting carriage and be cut or
crushed.
To prevent serious injury, do not touch cutting blades.
Do not use in the rain or leave outdoors while it is raining.
93
The guaranteed sound power level is 93 dB.
n0XXX min-1
No Load Strokes per Minute (SPM)
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable
batteries together with household waste material.
Electric tools and batteries that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Check with your local authority or retailer for recycling
advice and collection point.
VVoltage
Direct Current
European Conformity Mark
UK Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
24 25
ungehinderten Blick auf den Arbeitsbereich, um mögliche Gefahren zu
erkennen.
Untersuchen Sie das Gerät vor jeder Benutzung. Überprüfen Sie, ob
Verschlüsse oder andere Teile locker sind. Stellen Sie sicher, dass alle
Schutzvorrichtungen und Gri e ordnungsgemäß und sicher befestigt sind.
Ersetzen Sie vor der Benutzung alle beschädigten Teile. Überprüfen Sie,
ob der Akku ausläuft.
Nehmen Sie keinerlei Änderungen am Gerät vor.
Kinder oder ungeschulte Personen dürfen dieses Gerät nicht verwenden.
Tragen Sie bei Einsatz dieses Geräts vollen Augen- und Gehörschutz. Bei
Arbeiten in Bereichen, wo die Gefahr herabfallender Teile besteht, muss
Kopfschutz getragen werden.
Binden Sie lange Haare zurück, so dass diese sich über Schulterhöhe
be nden um zu verhindern, dass sie sich in beweglichen Teilen verfangen.
Arbeiten Sie nicht mit diesem Gerät, wenn Sie müde oder krank sind oder
unter dem Ein uss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
Achten Sie immer auf einen sicheren Stand und halten Sie das
Gleichgewicht. Vermeiden Sie es, sich zu überstrecken. Überstrecken
kann zum Verlust des Gleichgewichts führen.
Vergewissern Sie sich vor dem Starten des Geräts, dass die
Schneidmesser mit nichts in Kontakt geraten können.
Halten Sie die Heckenschere bei Gebrauch mit beiden Händen an
den Gri en fest. Nehmen Sie eine feste und sichere Haltung ein. Der
Hersteller rät von der Verwendung von Trittleitern und Leitern ab.
Benutzen Sie eine Verlängerung, wenn Schneiden in größerer Höhe
erforderlich ist.
Die Messer sind sehr scharf. Tragen Sie beim Umgang mit der
Messervorrichtung rutschfeste, strapazierfähige Schutzhandschuhe.
Berühren Sie die Messer nicht mit bloßen Händen oder Fingern und
achten Sie darauf, dass Ihre Hände oder Finger nicht eingeklemmt
werden und dass Sie sich nicht schneiden. Berühren Sie niemals die
Messer und führen Sie auch keine Wartungsarbeiten durch, wenn der
Akku im Gerät steckt.
Führen Sie die Heckenschere nicht mit Gewalt durch dichtes Strauchwerk.
Dies kann dazu führen, dass die Messer blockieren und dadurch
langsamer werden. Sollten die Messer langsamer werden, verringern Sie
die Arbeitsgeschwindigkeit.
Versuchen Sie nicht, Stämme oder Zweige mit einem Durchmesser von
mehr als 19 mm zu schneiden. Dasselbe gilt für Stämme oder Zweige, die
o ensichtlich zu groß sind, um zwischen die Schneidmesser zu passen.
Verwenden Sie eine Hand- oder Astsäge ohne Motor, um größere Äste
und Stämme zu schneiden. Das Tragen von Gehörschutz verringert Ihre
Fähigkeit, Warnungen zu hören (Warnungen oder Zurufe). Der Benutzer
sollte sich voll und ganz auf den Arbeitsbereich konzentrieren.
WARNUNG! Wenn die Maschine fallen gelassen wurde oder
einen schweren Schlag erlitt oder ungewöhnlich vibriert, stoppen
sie die Maschine sofort und überprüfen sie auf Schäden oder
identizieren Sie die Ursache der Vibration. Jeder Schaden muß durch
eine eine MILWAUKEE Kundendienststelle ordnungsgemäß repariert oder
ausgetauscht werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen.
Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an;
bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren
(Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems M18
laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterie üssigkeit auslaufen. Bei Berührung
mit Batterie üssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei
Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und
unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines
Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden,
tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht
in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die
Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten,
wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte,
die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Akku-Heckenschere ist nur für die Benutzung im Freien geeignet.
Aus Sicherheitsgründen muss das Gerät immer mit beiden Händen
gehalten und geführt werden.
Das Gerät wurde für den Hausgebrauch entwickelt. Es ist für das
Beschneiden von Hecken, Büschen und ähnlichen P anzen ausgelegt.
Es ist in trockener, gut beleuchteter Umgebung zu verwenden.
Es ist nicht für das Schneiden von Gras, Bäumen oder Ästen ausgelegt.
Es darf ausschließlich zum Heckenschneiden verwendet werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet
werden.
RESTRISIKO
Selbst bei ordnungsgemäßem Gebrauch des Produkts lassen sich
Restgefahren nicht vollständig ausschließen. Bei der Verwendung können
folgende Risiken auftreten, weshalb der Bediener Folgendes beachten
sollte:
Durch Vibration verursachte Verletzungen.
Halten Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Gri en und
begrenzen Sie die Arbeits- und Expositionszeit.
Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die Expositionsdauer
ein.
Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, feste lange Hosen, Handschuhe
und festes Schuhwerk.
Einatmen von giftigen Stäuben.
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus.
Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus
voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem
Au aden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut au aden.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B.
extrem hohe Drehmomente, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, vibriert
das Elektrowerkzeug 5 Sekunden lang, die Ladeanzeige blinkt und das
Elektrowerkzeug schaltet sich selbsttätig ab.
Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder
einschalten.
Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark. In diesem Fall
blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der Akku abgekühlt ist. Nach
Erlöschen der Ladeanzeige kann weitergearbeitet werden.
Transport von Li-Ion-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum
Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen
und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.
Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport
dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen
durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch
begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht
verrutschen kann.
Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
TRANSPORT UND LAGERUNG
Stoppen Sie die Maschine, entfernen Sie den Akku, schieben Sie den
Messerschutz auf und lassen sie die Maschine abkühlen, bevor Sie sie
lagern oder transportieren.
Entfernen Sie alle Fremdkörper von der Maschine. Lagern Sie die
Maschine an einem trockenen und gut belüfteten Ort, der Kindern keinen
Zugang bietet. Die Maschine von korrodierend wirkenden Sto en, wie
Gartenchemikalien und Enteisungssalzen, fernhalten. Nicht im Freien
lagern.
Sichern Sie die Maschine beim Transport gegen Bewegung oder Fallen,
um Verletzungen an Personen und Beschädigung der Maschine zu
verhindern.
WARTUNG
Reinigen Sie das Gehäuse und die Gri e nach jeder Benutzung des
Geräts mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigen Sie die Messer nach jedem Gebrauch mit einer harten Bürste
und tragen Sie dann vorsichtig Öl als Rostschutz auf, bevor Sie den
Messerschutz wieder anbringen. Der Hersteller emp ehlt die Verwendung
von Rostschutzspray und Sprühschmiermitteln, um eine gleichmäßige
Verteilung zu gewährleisten und die Gefahr einer Verletzung durch
Berührung der Messer zu verringern. Für geeignete Sprühprodukte
wenden Sie sich bitte an Ihren Milwaukee-Kundendienst (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf können Sie die Messer vor jeder Benutzung auf die oben
genannte Weise leicht einölen.
Kontrollieren Sie, ob alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen
sind, um sicherzustellen, dass sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand be ndet.
Überprüfen Sie das Gerät und tauschen Sie verschlissene oder
beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen aus.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der
Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild
bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Tragen Sie immer Schutzkleidung und festes Schuhwerk.
Halten Sie umstehende Personen in einem sicheren
Abstand vom Gerät.
Halten und führen Sie die Heckenschere immer mit beiden
Händen.
Hände vom Schneidwerkzeug und anderen
beweglichen Teilen entfernt halten. Finger können in
den Schneidmechanismus geraten und abgetrennt oder
verletzt werden.
Berühren Sie die Schneidmesser nicht, um Verletzungen
zu vermeiden.
Nicht bei Regen verwenden und nicht im Regen liegen
lassen.
93
Der garantierte Schallleistungspegel beträgt 93 dB.
n0XXX min-1
Leerlaufhub pro Minute (Hub/min)
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene
Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen
mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu sammeln
und zur umweltgerechten Entsorgung bei einem
Verwertungsbetrieb abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder
bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und
Sammelstellen.
VSpannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
DEUTSCHDEUTSCH
26 27
M18 FHT45
4911 19 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
3400 min-1
457 mm
17,5 mm
19 mm
< 30°
4,21 ... 5,27 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18…; M1418C6
74,2 dB(A) / 3 dB(A)
94,2 dB(A) / 3 dB(A)
2,35 m/s2 / 1,5 m/s2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type
Numéro de série
Tension accu interchangeable
Nombre de courses à vide
Longueur de coupe
Écart entre les dents
Puissance de coupe
Angle d'a ûtage par rapport à l’horizontale
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah...12,0 Ah)
Température conseillée lors du travail
Batteries conseillées
Chargeurs de batteries conseillés
Informations sur le bruit
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841.
Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique / Incertitude K
Niveau d'intensité acoustique / Incertitude K
Portez une protection acoustique.
Informations sur les vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies
conformément à EN 62841.
Valeur d’émission vibratoire ah / Incertitude K
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions opérationnelles, les illustrations et les spéci cations
fournies avec cet outil électrique. La non observance des instructions
mentionnées ci-dessous peut causer des chocs électriques, des incendies
ou de graves blessures.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE TAILLE-HAIE
Restez à l’écart des lames. Lorsque les lames sont en cours
d’utilisation, ne retirez aucun matériau déjà coupé ou devant être
coupé. Les lames continuent de tourner après avoir arrêté l’appareil.
Même un bref instant d’inattention pendant le fonctionnement de l’appareil
su t pour provoquer des blessures graves.
Tenez le taille-haie par la poignée prévue à cet e et lorsque les
lames sont arrêtées et veillez à ne pas toucher accidentellement le
commutateur de marche/arrêt avec les doigts. Le port correct du taille-
haie réduit le risque de blessure lié à une mise en marche accidentelle
des lames.
Lors du transport ou de l’entreposage du taille-haie, toujours en ler
le protège-lame. La manipulation correcte du taille-haie réduit le risque
de blessures lié aux lames.
Avant de retirer des matériaux résiduels ou avant des travaux
d’entretien, s’assurer que tous les commutateurs de marche/arrêt
sont éteints. La mise en marche accidentelle du taille-haie lors du retrait
de matériaux résiduels ou de travaux d’entretien peut entraîner des
blessures graves.
Manipulez toujours le taille-haie par les poignées isolées a n d’être
protégé si la lame entre en contact avec des câbles cachés. En cas
de contact avec un câble sous tension, les parties métalliques du taille-
haie peuvent elles aussi être conductrices et électrocutées l’opérateur.
Maintenez tous les câbles secteur et câbles électriques éloignés
de la zone de coupe. Des câbles secteur et des câbles électriques se
trouvant sous des haies et des arbustes pourraient être accrochés par
inadvertance par les lames.
Ne pas utiliser le taille-haie en cas de mauvais temps, surtout si un
risque d'orage existe. Ceci permet de réduire la probabilité d'être frappé
par la foudre.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ULTÉRIEURES
Ne jamais permettre que des enfants, des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui ne possèdent pas
d’expérience et/ou une connaissance spéci que ou également des
personnes n’ayant pas familiarité avec les présentes instructions d’emploi
utilisent cette machine. Les normes locales peuvent limiter l'âge de
l’opérateur.
Avant toute utilisation, nettoyez la zone de travail. Retirez tous les objets
comme les câbles, les lampes, les ls ou les cordes qui pourraient être
éjectés ou être attrapés dans le dispositif de coupe.
Véri ez que la haie à tailler ne comporte aucun corps étranger, comme
des ls de fer.
N’utilisez jamais l’appareil à proximité de poteaux, de clôtures, de
bâtiments ou d’autres objets immobiles.
N’oubliez pas que du matériau peut être projeté ; par conséquent, les
personnes, les enfants et les animaux domestiques présents doivent se
trouver à une distance minimale de 15 m par rapport à la zone de travail.
N’utilisez pas l’appareil si l’éclairage n’est pas su sant. Tout utilisateur
doit avoir une visibilité intégrale sur la zone de travail a n de pouvoir
détecter tout danger éventuel.
Examinez l’appareil avant chaque utilisation. Véri ez que les bouchons ou
toute autre pièce ne sont pas desserrés. Assurez-vous que les dispositifs
de protection et les poignées sont xés de manière sûre et correcte. Avant
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d'émissions sonores indiqué dans cette che de données a été mesuré en respect d'une méthode standard de test selon la
norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l'exposition.
Le niveau de vibration et d'émissions sonores déclaré correspond à l'application principale de l'outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des
applications di érentes, avec di érents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent di érer. Cela peut augmenter
considérablement le niveau d'exposition au cours de la période de travail totale.
Une estimation du niveau d'exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d'arrêt de l'outil ou des périodes où il est en
marche mais n'e ectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d'exposition au cours de la période de travail totale.
Identi er des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'opérateur des e ets des vibrations et/ou du bruit tels que : l'entretien de l'outil et des
accessoires, le maintien au chaud des mains, l'organisation des processus de travail.
utilisation, remplacez toutes les pièces détériorées. Véri ez que la batterie
ne fuit pas.
N'e ectuez aucune modi cation sur l’appareil.
Les enfants et les personnes non formées ne doivent pas utiliser cet
appareil.
Lorsque vous utilisez cet appareil, portez une protection oculaire et une
protection auditive intégrales. En cas de travaux dans des zones où il
existe un risque de chute de pièces, le port d’un casque de protection est
obligatoire.
Attachez les cheveux longs au-dessus du niveau des épaules a n d'éviter
qu'ils ne se prennent dans les parties en mouvement.
N’utilisez pas l'appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l'in uence de
drogues, d'alcool ou de médicaments.
Assurez toujours un appui stable et veillez à conserver l'équilibre à tout
moment. Évitez de travailler en extension, vous risqueriez de perdre
l’équilibre.
Avant de démarrer l’appareil, assurez-vous que les lames de coupe
n’entrent en contact avec rien.
Lors de l’utilisation du taille-haie, tenez-le fermement par les poignées.
Adoptez une position ferme et sûre. Le fabricant déconseille l’utilisation
d’escabeaux ou d’échelles. Utilisez une rallonge lorsqu’il est nécessaire
de couper à une hauteur élevée.
Les lames sont très tranchantes. Lors de la manipulation de dispositif
avec lame, portez des gants de protection antidérapants et résistants.
Ne touchez pas les lames à mains nues ou avec les doigts nus et faites
attention à ne pas vous les coincer ou vous les couper. Ne touchez jamais
les lames et n’e ectuez aucune tâche de maintenance lorsque la batterie
est insérée.
Ne forcez pas le taille-haie dans des broussailles épaisses car les lames
pourraient être bloquées et tourner plus lentement. Si les lames tournent
plus lentement, réduisez la vitesse de travail.
N’essayez pas de couper des souches ou des rameaux d’un diamètre
supérieur à 19 mm. Il en va de même pour les souches ou les rameaux
qui sont manifestement trop gros pour passer entre les lames de coupe.
Utilisez une scie manuelle ou une scie à élaguer pour couper de branches
et des souches plus grosses. Le port d’une protection auditive réduit
votre capacité à écouter les avertissements (avertissements ou appels).
Lorsque vous utilisez l’appareil, vous devez vous concentrer entièrement
sur la zone de travail.
AVERTISSEMENT! Si la machine chute, subit un impact fort ou
commence à vibrer de manière anormale, arrêter immédiatement la
machine et l'inspecter pour tout dommage ou identi er la cause des
vibrations. Tout dommage doit être réparé ou remplacé correctement par
un centre de service après-vente MILWAUKEE.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets
ménagers. Milwaukee o re un système d’évacuation écologique des
accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques
(risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M18 qu’avec le
chargeur d’accus du système M18. Ne pas charger des accus d’autres
systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut
s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact
avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de
l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement
avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages causés par un court-circuit, ne jamais
immerger l‘outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou
laisser couler un uide à l‘intérieur de celui-ci. Les uides corrosifs
ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits chim-iques
industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment, etc., peuvent
provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Ce taille-haie sans l est conçu uniquement pour une utilisation en plein
air. Pour des raisons de sécurité, l’appareil doit toujours être tenu et guidé
avec les deux mains.
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique. Il est conçu pour
l’élagage de haies, arbustes et autres plantes similaires.
Il doit être utilisé dans un environnement sec et bien éclairé.
Il n’est pas conçu pour couper de l’herbe, des arbres ou des branches.
Utilisez-le exclusivement pour le taillage des haies.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée
conformément aux prescriptions.
RISQUES RESIDUELS
Même en cas d'utilisation correcte du produit il n'est pas possible
d'exclure complètement des risques résiduels. Pendant l'utilisation les
risques décrits ci-dessous pourront se présenter et par conséquent
l'opérateur devra respecter les normes suivantes:
Blessures causées par les vibrations. Tenir le dispositif à l'aide de ses
poignées et limiter les temps de travail et d'exposition.
L'exposition au bruit peut causer des dommages auditifs. Porter une
protection auditive et limiter la durée de l'exposition.
Lésions oculaires causées par des particules de déchets.
Toujours porter des lunettes de sécurité, de pantalon long lourd, des
gants et des chaussures robustes.
Inhalation de gaz toxiques.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION
Utilisation d’accus Li-Ion
Des batteries qu'on n'a pas employées pendant longtemps devraient êtres
rechargées avant leur usage.
Une température dépassant les 50°C réduit la durée de la batterie. Eviter
l'exposition prolongée au soleil et aux sources de chaleur.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à fond
après l'utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur de
batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
Protection des accus Li-Ion
En cas d’une surcharge de l’accu à cause d’une très haute consommation
de courant, par exemple suite à des couples extrêmement élevés, un arrêt
soudain ou un court-circuit, l’outil électrique vibre pendant 5 secondes,
l’indicateur de charge clignote et l’outil électrique se déconnecte
automatiquement.
Pour le ré-enclencher, relâcher le poussoir de l’interrupteur, puis
enclencher à nouveau l’appareil.
Sous des sollicitations extrêmes, l’accu s’échau e trop fortement. Dans
ce cas, tous les témoins de l’indicateur de charge clignotent jusqu’à ce
que l’accu se soit refroidi. Il est possible de continuer à travailler dès que
l’indicateur de charge s’est éteint.
Transport des accus Li-Ion
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives
concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'e ectuer dans le respect des
dispositions et des normes locales, nationales et internationales.
Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.
Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les
dispositions concernant le transport de produits dangereux. La
préparation au transport et le transport devront être e ectués
uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé
devra être géré d'une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes :
FRANÇAIS FRANÇAIS
Taille-haie sans l
28 29
M18 FHT45
4911 19 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
3400 min-1
457 mm
17,5 mm
19 mm
< 30°
4,21 ... 5,27 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18…; M1418C6
74,2 dB(A) / 3 dB(A)
94,2 dB(A) / 3 dB(A)
2,35 m/s2 / 1,5 m/s2
S'assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d'éviter des
courts-circuits.
S'assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à
l'intérieur de son emballage.
Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne
devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre
transporteur professionnel.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Arrêtez la machine, retirez le pack batterie du produit, couvrez la lame
avec le cache-lame et laissez refroidir la machine avant de la ranger ou
de la transporter.
Nettoyer tous les corps étrangers de la machine. Stocker la machine dans
un endroit frais, sec et bien ventilé qui est hors de portée des enfants.
Tenir éloigné des agents corrosifs comme les produits chimiques de
jardinage et les sels dégivrants. Ne pas stocker à l'extérieur.
Pour le transport dans des véhicules, sécuriser la machine contre
tout mouvement et chute pour éviter de blesser les personnes et
d'endommager l'outil.
ENTRETIEN
Après chaque utilisation, nettoyez le boîtier et les poignées au moyen d’un
chi on doux et sec.
Après chaque utilisation, nettoyez les lames avec une brosse dure puis
appliquez prudemment de l’huile en tant que protection antirouille avant
de remettre le protège-lame en place. Le fabricant recommande d’utiliser
un aérosol de protection anticorrosion et des lubri ants par pulvérisation
pour garantir une répartition uniforme et réduire le risque de blessures
en cas de contact avec les lames. Pour savoir quels sont les produits en
aérosol adaptés, veuillez contacter votre service après-vente Milwaukee
(observer la brochure Garantie/Adresses du service après-vente).
Si nécessaire, vous pouvez lubri er légèrement les lames avant
utilisation, tel que ceci est expliqué plus haut.
Véri ez que les écrous, les boulons et les vis sont bien serrés a n de
vous assurer que l’appareil se trouve dans un état de fonctionnement sûr.
Véri ez l’appareil et remplacez les pièces usées ou endommagées pour
plus de sécurité.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées
Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n'a pas
été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer
la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du
dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six
chi res imprimé sur la plaquette de puissance et en s'adressant au centre
d'assistance technique ou directement à Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant la mise
en service
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant
avec la machine.
Toujours porter une protection acoustique!
Porter des gants de protection!
Toujours porter des vêtements de protection et des
chaussures robustes.
Maintenez les personnes présentes à une distance de
sécurité su sante par rapport à l’appareil.
Tenez et guidez toujours le taille-haie avec les deux mains.
Garder la mains à l'écart de l’outil de coupe et des autres
pièces en mouvement. Les doigts peuvent parvenir dans
le mécanisme de coupe et être sectionnés ou blessés.
Ne touchez pas les lames de coupe a n d’éviter tout
risque de blessures.
Ne pas utiliser en cas de pluie et ne pas laisser sous la
pluie.
93
Le niveau de puissance acoustique garanti est de 93 dB.
n0XXX min-1
Course en marche à vide par minute (course/min)
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la
livraison. Il s'agit là de compléments recommandés
pour votre machine et énumérés dans le catalogue des
accessoires.
Les dispositifs électriques, les batteries et les batteries
rechargables ne sont pas à éliminer dans les déchets
ménagers.
Les dispositifs électriques et les batteries sont à
collecter séparément et à remettre à un centre de
recyclage en vue de leur élimination dans le respect de
l'environnement.
S'adresser aux autorités locales ou au détaillant
spécialisé en vue de connaître l'emplacement des
centres de recyclage et des points de collecte.
VVoltage
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
FRANÇAIS
DATI TECNICI
Tipo di costruzione
Numero di serie
Tensione batteria
Numero di corse a vuoto
Lunghezza taglio
Distanza interdentaria
Capacità di taglio
Angolo di a latura sull’orizzontale
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah...12,0 Ah)
Temperatura consigliata durante il lavoro
Batterie consigliate
Caricatori consigliati
Informazioni sulla rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma EN 62841.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità / Incertezza della misura K
Potenza della rumorosità / Incertezza della misura K
Indossare protezioni acustiche adeguate.
Informazioni sulle vibrazioni
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati
conformemente alla norma EN 62841.
Valore di emissione dell’oscillazione ah / Incertezza della misura K
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
istruzioni operative, illustrazioni e speci che fornite con questo
elettroutensile. Il mancato rispetto delle istruzioni di seguito riportate può
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative
per ogni esigenza futura.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER TAGLIASIEPI
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalle lame. Con le lame
in movimento, non rimuovere materiale già tagliato o ancora
da tagliare. Le lame continuano a girare anche dopo aver spento il
dispositivo. Può bastare un piccolo momento di disattenzione durante
l’uso per causare lesioni gravi.
Trasportare il tagliasiepi con la maniglia di trasporto, quando le
lame sono ferme, ed avere cura di non toccare inavvertitamente con
le dita i tasti di accensione e spegnimento. Il corretto trasporto del
tagliasiepi riduce il rischio di lesioni a causa di un’accensione inavvertita
delle lame.
Per il trasporto o lo stoccaggio del tagliasiepi applicare sempre la
protezione delle lame. La corretta gestione del tagliasiepi riduce il rischio
di lesioni a causa delle lame.
Prima di rimuovere residui di materiale o prima di lavori di
manutenzione, accertarsi che siano disattivati tutti gli interruttori
di accensione e di spegnimento. Un'attivazione inavvertita del
tagliasiepi durante la rimozione di residui di materiale o durante i lavori di
manutenzione potrebbe avere conseguenze gravi.
Durante l’utilizzo tenere il tagliasiepi sempre sulle maniglie isolate
in maniera che l’operatore sia protetto in caso di contatto con
condutture elettriche nascoste. In caso di contatto con un cavo sotto
tensione, anche le parti metalliche del tagliasiepi possono condurre
corrente ed esporre l’operatore al rischio di folgorazione.
Tenere tutti i cavi di rete e di corrente lontani dall’area di taglio.
Cavi di rete e di corrente nascosti sotto siepi e cespugli possono essere
inavvertitamente a errati dalle lame.
Non usare il tagliasiepi con condizioni atmosferiche avverse,
soprattutto non in presenza di rischio di fulmini. In questo modo si
riduce il rischio di folgorazione.
ULTERIORI INDICAZIONI DI SICUREZZA
Non permettere mai che bambini, persone con capacità siche, sensoriali
o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e/o conoscenza speci ca
oppure persone che non abbiano familiarità con le presenti istruzioni
d’uso utilizzino questa macchina. Le norme locali possono limitare l’età
dell’operatore.
Prima di ogni utilizzo pulire l’area di lavoro. Rimuovere tutti gli oggetti
come cavi, luci, li metallici o corde che potrebbero essere eiettati o che
potrebbero attorcigliarsi nel dispositivo di taglio.
Veri care se nella siepe sono presenti corpi estranei, come ad es.
recinzioni in lo metallico.
Non usare mai il dispositivo nelle vicinanze di pali, recinzioni, edi ci o altri
oggetti immobili.
Tenere sempre presente che potrebbe venire eiettato del materiale,
per cui persone, bambini ed animali domestici devono mantenere una
distanza minima di 15 m dall’area di lavoro.
Non utilizzare in presenza di cattiva illuminazione. L’operatore deve
avere una buona visuale sull'area di lavoro per poter riconoscere possibili
pericoli.
Controllare il dispositivo prima di ogni suo utilizzo. Controllare se le
chiusure o altre parti sono allentate. Accertarsi che tutti gli elementi di
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla
base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per applicazioni
diverse, con accessori di erenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare
signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in funzione ma non
sta lavorando. Ciò può ridurre signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identi care le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli e etti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la
manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
Tagliasiepi a batteria
ITALIANO
30 31
protezione e le maniglie siano ssati in maniera corretta e sicura. Prima
dell’utilizzo sostituire tutte le parti danneggiate. Controllare se la batteria
perde.
Non eseguire modi che sul dispositivo.
Questo dispositivo non deve essere utilizzato da bambini o da persone
non appositamente istruite.
Durante l’utilizzo di questo dispositivo, indossare una completa protezione
per occhi ed udito. Quando si lavora in area con rischio di caduta
materiale, occorre indossare una protezione per la testa.
Assicurare i capelli lunghi al di sopra delle spalle per evitare che
rimangano impigliati nelle parti in movimento.
Non lavorare con questo dispositivo quando si è stanchi o ammalati o
quando si è sotto l’e etto di alcol, droghe o farmaci.
Mantenere sempre una posizione di equilibrio e stabilità. Evitare di
allungarsi eccessivamente. Un eccessivo allungamento potrebbe causare
la perdita dell’equilibrio.
Prima dell’avvio del dispositivo accertarsi che le lame di taglio non
possano entrare in contatto con nessun oggetto.
Durante l’uso tenere il tagliasiepi con ambedue le mani sulle maniglie.
Assumere una posizione stabile e sicura. Il produttore sconsiglia l’uso
di scale a pioli e di scale a gradini. Usare un’estensione quando occorre
e ettuare tagli in altezza elevata.
Le lame sono molto taglienti. Maneggiando il dispositivo a lame, indossare
robusti guanti protettivi antiscivolo. Non toccare le lame con le mani o
con le dita nude e fare attenzione a nché le mani o le dita non vengano
incastrate e che non si subiscano ferite da taglio. In nessun caso toccare
le lame o eseguire lavori di manutenzione quando la batteria è ancora
inserita nel dispositivo.
Non spingere il tagliasiepi con violenza attraverso cespugli folti. Le lame
potrebbero bloccarsi e rallentare. Qualora le lame dovessero rallentare,
ridurre la velocità di lavoro.
Non cercare di tagliare tronchi o rami dal diametro superiore a 19 mm. Lo
stesso vale per tronchi o rami evidentemente troppo grandi poter entrare
tra le lame.
Per rami e tronchi di diametro superiore, usare una sega a mano o una
sega per rami senza motore. Indossando una protezione per l’udito si
riduce la capacità di udire avvisi di pericolo (allarmi o avvisi a voce).
L’operatore deve concentrarsi esclusivamente sull’area di lavoro.
AVVERTENZA! Nel caso che la macchina dovesse cadere,
subire un forte urto o iniziare a vibrare in modo anomalo, arrestare
immediatamente la macchina e ispezionarla per individuare eventuali
danni o identi care la causa della vibrazione. Ogni danno deve essere
adeguatamente riparato e ogni sostituzione di parti deve avvenire presso
un Centro assistenza MILWAUKEE.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La
Milwaukee o re infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti
metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System M18 sono ricaricabili esclusivamente con i
caricatori del System M18. Le batterie di altri sistemi non possono essere
ricaricate.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature
alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l'acido
delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di
contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno
10 minuti e contattare subito un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d'incendio, di lesioni o di danni al
prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l'utensile, la batteria
ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare
alcun liquido all'interno dei dispositivi e delle batterie. I uidi corrosivi o
conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti
o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto
circuito.
UTILIZZO CONFORME
Questo tagliasiepi è concepito esclusivamente per l’uso all’aperto. Per
motivi di sicurezza, il dispositivo deve essere tenuto e condotto sempre
con ambedue le mani.
Il dispositivo è stato sviluppato per l’uso privato. È stato concepito per
potare siepi, cespugli e altre piante simili.
Deve essere utilizzato in ambienti asciutti e ben illuminati.
Non è idoneo al taglio di erba, alberi o grandi rami. Deve essere utilizzato
esclusivamente per la potatura di siepi.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
RISCHI RESIDUI
Anche in caso di uso corretto del prodotto non è possibile escludere del
tutto i rischi residui. Durante l'uso possono presentarsi i seguenti rischi,
per cui l'operatore dovrà rispettare quanto segue:
Lesioni causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle apposite
impugnature e limitare i tempi di lavoro e di esposizione.
L'esposizione al rumore può causare danni all'udito. Indossare una
protezione per l'udito e limitare la durata dell'esposizione.
Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti.
Indossare sempre occhiali di protezione, pantaloni lunghi pesanti,
guanti e scarpe robuste.
Inalazione di polveri tossiche.
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Uso di batterie agli ioni di litio
Batterie non usate per lungo tempo dovranno essere ricaricate prima del
loro impiego.
Temperature superiori a 50°C riducono la durata delle batterie. Evitare
l'esposizione prolungata ai raggi del sole o a fonti di calore.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto
ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le
batterie dopo l'uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando
saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di litio
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto ad un consumo molto
elevato di corrente, ad es. momenti di coppia estremamente elevati,
arresto improvviso o corto circuito, l’utensile elettrico vibra per 5 secondi, il
display di carica lampeggia e l’elettroutensile si spegne automaticamente.
Per riaccenderlo rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo.
Se sottoposto a sollecitazioni estreme l’accumulatore si riscalda
eccessivamente. In questo caso lampeggiano tutte le spie del display di
carica nché l’accumulatore non è ra reddato. Quando il display di carica
si spegne si può continuare a lavorare.
Trasporto di batterie agli ioni di litio
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul
trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e
norme locali, nazionali ed internazionali.
Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza
alcuna restrizione.
Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle
disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al
trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da
persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in
maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:
Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti.
Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno
dell'imballaggio.
Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono essere
trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.
TRASPORTO E CONSERVAZIONE
Arrestare l'utensile, rimuovere la batteria, coprire la lama con la protezione
per lama e lasciare ra reddare l’utensile prima di riporlo o trasportarlo.
Rimuovere dalla macchina tutti i materiali estranei. Conservare la
macchina in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato, inaccessibile ai
bambini. Tenere lontano da agenti corrosivi, come prodotti chimici per
giardino e sale antighiaccio. Non conservare all'aperto.
In caso di trasporto in un veicolo, assicurare la macchina contro il
movimento o la caduta per evitare lesioni alle persone o danni alla
macchina.
MANUTENZIONE
Dopo ogni utilizzo del dispositivo, pulire lo chassis e le maniglie con un
panno morbido ed asciutto.
Pulire le lame dopo ogni utilizzo con una spazzola dura e quindi applicare
olio come protezione contro la ruggine, procedendo con attenzione,
prima di applicare nuovamente la protezione delle lame. Il produttore
consiglio l’uso di spray antiruggine e di spray lubri canti per garantire una
distribuzione omogenea e per ridurre il pericolo di lesione a causa del
contatto con le lame. Per i prodotti spray idonei, si prega di contattare il
servizio clienti Milwaukee (vedere la brochure garanzia/indirizzi servizio
clienti).
Prima di ogni utilizzo, se necessario, è possibile oliare leggermente le
lame nella maniera sopra descritta.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben serrati per accertarsi
che il dispositivo sia in grado di lavorare in sicurezza.
Controllare il dispositivo e per motivi di sicurezza sostituire le parti
consumate o danneggiate.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi
costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere
fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente
Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del
dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei
cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica
o direttamente a Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di
mettere in funzione l'elettroutensile.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli
occhiali di protezione.
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Indossare guanti protettivi!
Indossare sempre indumenti di protezione e scarpe
robuste.
Accertarsi che le persone circostanti mantengano la
distanza di sicurezza dal dispositivo.
Tenere ed utilizzare il tagliasiepi sempre con ambedue
le mani.
Tenere lontane le mani dall'utensile da taglio e altre parti
mobili. Le dita possono nire nel meccanismo di taglio e
venire tranciate o ferite.
Per evitare lesioni, non toccare le lame.
Non usare il dispositivo in presenza di pioggia e non
lasciarlo esposto alla pioggia.
93
Il livello di potenza sonora garantita è di 93 dB.
n0XXX min-1
Corse al minuto a vuoto (corse/min)
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard,
disponibile a parte come accessorio.
I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie ricaricabili non
devono essere smaltiti con i ri uti domestici.
I dispositivi elettrici e le batterie devono essere raccolti
separatamente e devono essere conferiti ad un centro di
riciclaggio per lo smaltimento rispettoso dell'ambiente.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato
dove si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta.
VVoltaggio
Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
ITALIANO ITALIANO
32 33
M18 FHT45
4911 19 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
3400 min-1
457 mm
17,5 mm
19 mm
< 30°
4,21 ... 5,27 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18…; M1418C6
74,2 dB(A) / 3 dB(A)
94,2 dB(A) / 3 dB(A)
2,35 m/s2 / 1,5 m/s2
DATOS TÉCNICOS
Tipo de construcción
Número de producción
Voltaje de batería
Nº de carreras en vacío
Longitud de corte
Distancia entre dientes
Potencia de corte
Ángulo de a lado respecto de la horizontal
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah...12,0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo
Tipos de acumulador recomendados
Cargadores recomendados
Información sobre ruidos
Determinación de los valores de medición según norma EN 62841.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un ltro A corresponde a:
Presión acústica / Tolerancia K
Resonancia acústica / Tolerancia K
¡Utilice protección auditiva!
Informaciones sobre vibraciones
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado
según EN 62841.
Valor de vibraciones generadas ah / Tolerancia K
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de peligro,
instrucciones, ilustraciones y especi caciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para
futuras consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA RECORTADORAS DE SETOS
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de las cuchillas. Si las
cuchillas están en marcha, no retire ningún material ya cortado o por
cortar. Las cuchillas continúan girando incluso después de desconectar
el aparato. Un simple momento de descuido durante la operación puede
provocar lesiones graves.
Lleve la recortadora de setos agarrada por la empuñadura de
transporte una vez que las cuchillas se hayan parado y tenga cuidado
de no tocar por error con los dedos el dispositivo de encendido y
apagado. Si se lleva la recortadora de setos correctamente, ello disminuye
el riesgo de lesiones por una activación involuntaria de las cuchillas.
Cubrir siempre la recortadora de setos con la protección de cuchillas
durante el transporte o al almacenarla. Un manejo correcto de la
recortadora de setos disminuye el riesgo de lesiones provocadas por las
cuchillas.
Antes de retirar restos de material o antes de realizar trabajos de
mantenimiento, asegúrese de que el dispositivo de encendido y
apagado está desconectado. La activación involuntaria de la recortadora
de setos al retirar restos de material o durante trabajos de mantenimiento
puede conllevar lesiones muy graves.
Guiar siempre la recortadora de setos sirviéndose de las
empuñaduras de transporte aisladas para que usted esté protegido
en el caso de que la cuchilla entre en contacto con cables ocultos. Si
se produce un contacto con un cable conductor de corriente es posible que
las partes de metal de la recortadora de setos también pasen a conducir
corriente y provocar una descarga eléctrica en el operador.
Mantenga todos los cables de red y de corriente alejados de la zona
de corte. Los cables de red y de corriente ocultos bajo setos o arbustos
podrían quedar atrapados por las cuchillas de forma involuntaria.
No utilizar la recortadora de setos con mal tiempo, especialmente si
hay riesgo de impactos de rayos. De esta forma evitará el riesgo de ser
alcanzado por un rayo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
No se debe permitir en ningún caso que se haga uso de esta máquina
por parte de niños, personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o sin experiencia o conocimientos o de personas no
familiarizadas con este manual de instrucciones. Es posible la existencia de
regulaciones locales que limiten el rando de edad del operador.
Limpie la zona de trabajo antes de cada uso. Retire todos los objetos,
tales como cables, luminarias, alambres o cordones que puedansalir
proyectados o quedar atrapados en el dispositivo de corte.
Compruebe si hay cuerpos extraños en la recortadora, como, p.ej.,
alambradas.
No utilice nunca el aparato cerca de postes, vallas, edi cios u otros objetos
jos.
Tenga en cuenta que es posible que material salga proyectado por lo
que las personas próximas, los niños y las mascotas deben respetar una
distancia mínima de 15 m de la zona de trabajo.
No utilizar en caso de iluminación insu ciente. El usuario necesita disponer
de una vista sin obstáculos de la zona de trabajo a n de detectar posibles
peligros.
Examine el aparato antes de cada uso. Compruebe si hay cierres y otras
ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que gura en EN 62841 y
se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento de ciente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar
signi cativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está
funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir signi cativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identi que medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
piezas que están sueltas. Asegúrese de que todos los dispositivos de
protección y las empuñaduras han sido jados de forma correcta y segura.
Sustituya todas las piezas dañadas antes del uso. Compruebe si la batería
está por quedarse vacía.
No realice ningún tipo de modi cación del aparato.
Los niños o las personas que no hayan sido debidamente instruidas no
pueden utilizar ese aparato.
Al usar este aparato, lleve puesta una protección completa de ojos y
auditiva. Durante trabajos en zonas con riesgo de caída de piezas hay que
llevar una protección de cabeza.
Recoja el cabello largo para que quede por encima del nivel de los
hombros y evitar así que se enmarañe en cualquier pieza móvil.
No trabaje con este aparato si está cansado o enfermo o se encuentra bajo
el efecto de alcohol, drogas o medicamentos.
Asegúrese siempre de que se encuentra en una posición estable y
mantenga el equilibrio. Evite inclinarse en exceso. Una inclinación excesiva
puede provocar una pérdida del equilibrio.
Al poner en marcha el aparato, asegúrese de que las cuchillas de corte no
pueden entrar en contacto con nada.
Durante su uso, mantenga sujeta la recortadora de setos con ambas
manos sobre las empuñaduras. Adopte una postura ja y segura. El
fabricante desaconseja el uso de escalerillas y escaleras. Haga uso de una
extensión cuando se requiere el corte a una mayor altura.
Las cuchillas están muy a ladas. Al manejar el dispositivo de cuchillas,
lleve siempre puestos guantes protectores antideslizantes y resistentes al
desgaste. No toque las cuchillas directamente con las manos o los dedos
y tenga cuidado de que sus manos o dedos no queden atrapados y de no
cortarse. No toque nunca las cuchillas y no realice tampoco ningún tipo de
trabajo de mantenimiento con la batería del aparato puesta.
No guíe la recortadora de setos con fuerza por arbustos espesos. Ello
podría provocar que las cuchillas se bloqueen y que, por lo tanto, funcionen
más lentamente. Si las cuchillas funcionan más lentamente, disminuya la
velocidad de trabajo.
No intente cortar troncos o ramas con un diámetro de más de 19 mm. Lo
mismo se aplica a los troncos o ramas que son evidentemente demasiado
grandes para tener cabida entre las cuchillas de corte.
Utilice una sierra de mano o de poda sin motor para cortar ramas y troncos
más gruesos. Si lleva puesta una protección auditiva, esta disminuirá su
capacidad para oir advertencias (advertencias o gritos). El usuario debe
concentrarse por completo en lo que está realizando en el área de trabajo.
ADVERTENCIA! Si la máquina se cae, sufre un impacto fuerte
o empieza a vibrar de forma anormal, detenga inmediatamente la
máquina y compruebe si presenta daños o identi que la causa de la
vibración. Cualquier daño debe repararse adecuadamente o sustituirse
por una estación de servicio de MILWAUKEE.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores
Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para
proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema M18 en cargadores
M18. No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse
escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste,
límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los
ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda
inmediatamente a un médico
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños
al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el
pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que uya un uido
dentro de ellos. Los uidos corrosivos o conductivos, como el agua de
mar, ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que
contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
Esta recortadora de setos a batería solo es adecuada para su uso en
exteriores. Por razones de seguridad, siempre hay que mantener sujeto y
guiar el aparato con ambas manos.
El aparato ha sido desarrollado para su uso doméstico. Se ha diseñado
para cortar setos, arbustos y plantas similares.
Se debe utilizar en un entorno seco y bien iluminado.
No ha sido diseñado para cortar hierba, árboles o ramas. Se debe utilizar
exclusivamente para cortar setos.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso
normal.
RIESGO RESIDUAL
Incluso en caso de la utilización correcta del producto no se pueden excluir
totalmente los peligros residuales. Durante la utilización del producto se
pueden producir los siguientes riesgos, por lo que el usuario debería tener
en cuenta lo siguiente:
Lesiones provocadas por efecto de la vibración.
Sujete el dispositivo utilizando las empuñaduras previstas para ello y
limite el tiempo de trabajo y de exposición a riesgos.
La contaminación acústica puede provocar lesiones auditivas.
Lleve una protección auditiva y limite el tiempo de exposición a riesgos.
Lesiones oculares producidas por partículas de suciedad.
Lleve siempre gafas protectoras, pantalones resistentes y largos y
calzado resistente.
Inhalación de polvos tóxicos.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Uso de baterías de iones de litio
Las baterías recargables no utilizadas durante un tiempo prolongado deben
ser recargadas antes de utilizar el equipo.
Una temperatura superior a 50°C reduce el rendimiento de la batería
recargable. Se debe evitar un calentamiento prolongado por el sol o la
calefacción.
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben
mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías
completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se
deberían retirar del cargador una vez nalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de
aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50%
aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
Protección de sobrecarga de baterías en baterías de iones de litio
En caso de sobrecarga de la batería a causa de un consumo de corriente
demasiado elevado, por ejemplo, en momentos de torsión extremadamente
altos, de una parada o cortocircuito repentinos; el aparato eléctrico vibra
durante 5 segundos, el indicador de carga parpadea y el aparato eléctrico
se desconecta automáticamente.
Para conectarlo de nuevo, soltar el botón de encendido y después
conectarlo otra vez.
Bajo cargas extremas la batería se calienta demasiado. En este caso,
todas las luces del indicador de carga parpadean hasta que la batería se
enfría. Cuando se apaga el indicador de carga se puede trabajar de nuevo.
Transporte de baterías de iones de litio
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al
transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo,
observando las normas y disposiciones locales, nacionales e
internacionales.
Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el
menor reparo en la calle.
El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio
por empresas de transportes está sometido a las disposiciones del
transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío
y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas
instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado
por personal competente.
Recortadora de setos a batería
ESPAÑOL ESPAÑOL
34 35
M18 FHT45
4911 19 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
3400 min-1
457 mm
17,5 mm
19 mm
< 30°
4,21 ... 5,27 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18…; M1418C6
74,2 dB(A) / 3 dB(A)
94,2 dB(A) / 3 dB(A)
2,35 m/s2 / 1,5 m/s2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tipo
Número de produção
Tensão do acumulador
Nº. de cursos em vazio
Comprimento de corte
Distância entre dentes
Desempenho de corte
Ângulo de a ar em relação à horizontal
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah...12,0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar
Tipos de baterias recomendadas
Carregadores recomendados
Informações sobre ruído
Valores de medida de acordo com EN 62841.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído / Incertez K
Nível da poténcia de ruído / Incertez K
Sempre use a protecção dos ouvidos.
Informações sobre vibração
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções)
determinadas conforme EN 62841.
Valor de emissão de vibração ah / Incertez K
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências de
segurança, instruções, ilustrações e especi cações fornecidas com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das advertências e instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA CORTA-SEBES
Mantenha as partes do corpo afastadas das facas. Não remova
material já cortado ou a cortar durante a operação das facas. As
facas continuam a girar após o desligamento do dispositivo. Já um
pequeno momento de falta de atenção durante a operação pode causar
feridas graves.
Carregue o corta-sebes na alça quando as facas estiverem paradas
e observe não tocar acidentalmente com os dedos nos interruptores.
Se o corta-sebes for carregado corretamente o risco de feridas devido ao
desligamento despropositado das facas é reduzido.
Sempre coloque a proteção das facas no transporte ou no
armazenamento do corta-sebes. O manejo correto do corta-sebes
reduz o perigo de ferir-se nas facas.
Antes de remover detritos ou de trabalhos de reparação assegure-se
de desligar todos os interruptores. A ativação despropositada do corta-
sebes durante a remoção de detritos ou durante trabalhos de reparação
pode levar a feridas graves.
Sempre segure o corta-sebes nos manípulos isolados para estar
protegido se a faca entrar em contato com condutores escondidos.
Em caso de contato com condutores com corrente, as peças metálicas
do corta-sebes também podem conduzir corrente e provocar um choque
elétrico do utilizador.
Mantenha todos os cabos de rede e elétricos afastados da área
de corte. Cabos de rede e elétricos escondidos em baixo de sebes e
arbustos podem ser cortados acidentalmente pelas facas.
Não use o corta-sebes em caso de mau tempo, particularmente,
quando houver o risco de raio. Assim, você reduz o risco de ser
atingido por um relâmpago.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA SUPLEMENTARES
Nunca deixe crianças, pessoas com capacidades físicas, sensoras ou
psíquicas limitadas ou falta de experiência e conhecimentos ou pessoas
que não se tenham familiarizado com o manual de instruções usar esta
máquina. Disposições locais podem limitar a idade do utilizador.
Limpe a área de trabalhar antes de qualquer uso. Remova todos os
objetos como cabos, luzes, os ou cordas, que poderiam ser projetados
ou car presos no dispositivo de corte.
Veri que se há corpos estranhos como, p. ex., cercas de arame, no sebe.
Nunca use o dispositivo na proximidade de postes, cercas, prédios ou
outros objetos imóveis.
Observe que material pode ser projetado. Por isso, pessoas, crianças
e animais domésticos que se encontram na proximidade devem manter
uma distância mínima de 15 m à área de trabalho.
Nunca use com iluminação ruim. O utilizador tem de ter uma vista livre
sobre a área de trabalho para reconhecer eventuais perigos.
Inspecione o dispositivo antes de cada utilização. Veri que se as
conexões ou outras peças estão soltas. Assegure-se de que todos
os dispositivos de proteção e manípulos estejam xados correta e
seguramente. Substitua todas as peças dani cadas antes da utilização.
Veri que se a bateria vaza.
Não faça modi cações no dispositivo.
ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta cha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma
EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para
aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for de ciente, a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá
aumentar signi cativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em
funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir signi cativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
Identi que medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da
ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías
recargables:
Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para
evitar que se produzcan cortocircuitos.
Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda
desplazar dentro del envase.
Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben
transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa
de transportes.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Detenga la máquina, retire la batería, empuje y abra la protección de
las cuchillas y deje que se enfríe la máquina antes de almacenarla o
transportarla.
Limpie todos los materiales extraños de la máquina. Almacene la máquina
en un lugar fresco, seco y bien ventilado, inaccesible para los niños.
Manténgala alejada de agentes corrosivos, como productos químicos para
el jardín y sales de deshielo. No la almacene al aire libre.
Para el transporte en vehículos, asegure la máquina contra movimientos o
caídas para evitar lesiones personales o daños a la máquina.
MANTENIMIENTO
Después de cada uso del aparato, limpie la carcasa y las empuñaduras con
un paño suave y seco.
Limpie las cuchillas después de cada uso con un cepillo duro y,
a continuación, aplique con cuidado aceite a modo de protección
anticorrosiva antes de volver a colocar la protección de las cuchillas. El
fabricante recomienda el uso de un aerosol de protección anticorrosiva
y lubricantes pulverizadores a n de garantizar una distribución uniforme
y disminuir el riesgo de una lesión al tocar las cuchillas. Para más
información sobre productos con aerosoles adecuados, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente de Milwaukee (tener en
cuenta lo indicado en el folleto «Garantía/Direcciones del servicio de
atención al cliente»).
Si fuese necesario, puede lubricar ligeramente las cuchillas antes de cada
uso de la forma indicada anteriormente.
Controle si todas las tuercas, pernos y tornillos están bien apretados a
n de asegurarse de que el aparato se encuentra en un estado operativo
seguro.
Por motivos de seguridad, compruebe el aparato y sustituya las piezas
desgastadas o dañadas.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar
reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras
estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo
indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa
indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar
la herramienta
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en
la máquina.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección.
Usar protectores auditivos!
Usar guantes protectores
Lleve siempre ropa de protección y calzado resistente.
Mantenga a las personas próximas a una distancia segura
del aparato.
Mantenga y guíe siempre la recortadora de setos con
ambas manos.
Las manos deben mantenerse alejadas de la herramienta
de corte y otras piezas móviles. Los dedos podrían
engancharse en el mecanismo de corte y resultar
amputados o lesionados.
A n de evitar lesiones, no toque las cuchillas de corte.
No utilizarla si llueve y no dejarla bajo la lluvia.
93
El nivel de potencia acústica garantizado es de 93 dB.
n0XXX min-1
Elevación en vacío por minuto (elevación/min)
Accessorio - No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
Los electrodomésticos y las baterías/acumuladores no se
deben eliminar junto con la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y los acumuladores se deben
recoger por separado y se deben entregar a una
empresa de reciclaje para una eliminación respetuosa
con el medio ambiente.
Infórmese en las autoridades locales o en su tienda
especializada sobre los centros de reciclaje y puntos de
recogida.
VTensión
Corriente continua
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
ESPAÑOL
Corta-sebes sem o
PORTUGUÊS
36 37
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
Pare a máquina, remova a bateria, coloque a proteção das laminas e
deixe arrefecer antes de guardá-la ou transportá-la.
Limpe todos os materiais estranhos da máquina. Armazene a máquina
num local fresco, seco e bem ventilado, inacessível para as crianças.
Mantenha-a afastada de agentes corrosivos, como produtos químicos
para o jardim e sais de degelo. Não a armazene ao ar livre.
Para o transporte em veículos, prenda a máquina contra o movimento ou
a queda, para evitar ferimentos a pessoas ou danos na máquina.
MANUTENÇÃO
Limpe a caixa e os manípulos com um pano macio e seco antes de cada
utilização do dispositivo.
Limpe as facas após cada utilização com uma escova dura e aplique
cuidadosamente óleo com proteção anticorrosiva antes de colocar
novamente a proteção das facas. O fabricante recomenda o uso de spray
anticorrosivo e de sprays lubri cantes para assegurar uma distribuição
uniforme e evitar o risco de ferir-se ao tocar nas facas. Para sprays
adequados é favor consultar a sua assistência ao cliente da Milwaukee
(observe a brochura Garantia/Endereços de assistência ao cliente).
Caso necessário, você pode lubri car as facas com um pouco de óleo
antes de cada utilização.
Veri que se todas as porcas, pinos e parafusos estão bem apertados
para assegurar que o dispositivo esteja em um estado operacional
seguro.
Inspecione o dispositivo e substitua as peças desgastadas ou dani cadas
por razões de segurança.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee.
Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser
substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a
brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser
solicitado do seu posto de assistência ao cliente ou directamente da
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Alemanha, indicando o tipo da máquina e o número de seis posições na
chapa indicadora da potência.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes de
colocar a máquina em funcionamento.
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
retirar o bloco acumulador.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a
máquina.
Use protectores auriculares!
Use luvas de protecção!
Sempre use roupas de proteção e sapatos resistentes.
Mantenha as pessoas que se encontram na proximidade
em uma distância segura do dispositivo.
Sempre segure e movimente o corta-sebes com ambas
as mãos.
Manter as mãos afastadas da ferramenta de corte e de
outras peças móveis. Os dedos podem car presos no
mecanismo de corte e sofrer ferimentos ou cortes.
Não toque nas facas de corte para evitar feridas.
Não use na chuva e não deixe na chuva.
93
O nível de potência acústica garantido é 93 dB.
n0XXX min-1
Curso em marcha vazia por minuto (curso/min)
Acessório - Não incluído no eqipamento normal,
disponível como acessório.
Aparelhos eléctricos, baterias/acumuladores não devem
ser jogados no lixo doméstico.
Os aparelhos eléctricos e as baterias devem ser
colectados separadamente e entregues a uma empresa
de reciclagem para a eliminação correcta.
Solicite informações sobre empresas de reciclagem e
postos de colecta de lixo das autoridades locais ou do
seu vendedor autorizado.
VTensão
Corrente contínua
Marca de Conformidade Europeia
Marca de conformidade britânica
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática
Crianças ou pessoas não instruídas não devem usar este dispositivo.
Use uma proteção dos olhos e dos ouvidos completa ao usar este
dispositivo. Em caso de trabalhos em que haja o risco de peças em
queda é obrigatório usar uma proteção da cabeça.
Prenda o cabelo comprido para que que acima do nível dos ombros
para evitar que que emaranhado em peças móveis.
Não trabalhe com este aparelho se estiver cansado ou doente ou estiver
sob in uência de álcool, drogas ou medicamentos.
Mantenha-se sempre em uma posição segura e mantenha o equilíbrio.
Evite hiperestender-se. Isso pode levar à perda do equilíbrio.
Antes de inicializar o dispositivo assegure-se de que as facas de corte
não possam entrar em contato com nada.
Segure o corta-sebes com as duas mãos nos manípulos durante a
utilização. Mantenha-se em uma posição estável e segura. O fabricante
recomenda não usar escadotes ou escadas. Use um prolongamento, se
for necessário cortar em grandes alturas.
As facas são muito a adas. Ao usar o dispositivo das facas use luvas
antiderrapantes e resistentes. Não toque nas facas com as mãos nuas ou
os dedos nus e observe que as suas mão ou dedos não quem presos
e que você não se corte. Nunca toque nas facas e também não realize
trabalhos de manutenção quando a bateria estiver no dispositivo.
Não passe o corta-sebes com violência em arbustos espessos. Isso
pode levar ao bloqueio e à redução da velocidade das facas. Se as facas
carem mais lentas, a velocidade de trabalho será reduzida.
Não tente cortar troncos ou ramos com um diâmetro de mais de 19 mm.
O mesmo se aplica aos troncos ou ramos grandes demais para passarem
através das facas de corte.
Use uma serra de mão ou uma poda de ramos sem motor para cortar
ramos e troncos maiores. O uso de uma proteção dos ouvidos reduz
a sua capacidade de ouvir avisos (avisos ou gritos). O utilizador deve
concentrar-se completamente na área de trabalho.
ATENÇÃO! Se a máquina cair, sofrer um forte impacto ou
começar a vibrar de forma anormal, pare imediatamente a máquina e
inspecione se há danos ou identi que a causa da vibração. Qualquer
dano deve ser devidamente reparado ou substituído numa estação de
serviço MILWAUKEE.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco
acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. A
Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita
o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de
curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema M18 para recarregar os
acumuladores do Sistema M18. Não utilize acumuladores de outros
sistemas.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de
substituição dani cado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em
contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com água
e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de
imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o mais
depressa possível.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de dani cação
do produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria
intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos
não penetrem nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou
condutivos como água salgada, determinadas substâncias químicas o
produtos que contenham branqueadores podem causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
Este corta-sebes só se destina ao uso ao ar livre. Por razões de
segurança o dispositivo sempre deve ser segurado e movimentado com
ambas as mãos.
O dispositivo foi desenvolvido para o uso doméstico. Ele destina-se a
cortar sebes, arbustos e plantas similares.
Ele deve ser usado em um ambiente seco e bem iluminado.
Ele não foi projetado para cortar relva, árvores ou ramos. Ele deve ser
usado exclusivamente para cortar sebes.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi
concebido.
RISCO RESIDUAL
Mesmo se este produto for usado de forma correcta, riscos residuais não
podem ser inteiramente excluídos. Os seguintes riscos podem ocorrer na
utilização. Por isso, o utilizador deve observar o seguinte:
Feridas causadas pela vibração.
Segure o aparelho nos punhos previstos e limite o tempo de trabalho
e exposição.
Os ruídos podem levar à perda de audição.
Use um protetor auricular e limite o período de exposição.
Feridas dos olhos causadas por partículas de sujeira.
Sempre use óculos de proteção, calças compridas sólidas e calçados
sólidos.
Inalação de pós tóxicos.
NOTAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
Utilização de iões de lítio
Carregue baterias recarregáveis não usadas durante algum tempo, antes
da utilização.
Uma temperatura de mais de 50°C reduz a potência da bateria
recarregável. Evite um aquecimento prolongado causado pelo solo u por
um aquecimento.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco
acumulador.
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las plenamente
após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser
removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
Proteção contra sobrecarga para baterias de iões de lítio
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de corrente
demasiado elevado, por exemplo um binário de rotação extremamente
elevado, uma paragem repentina ou um curto-circuito, a ferramenta
eléctrica vibra durante 5 segundos, o indicador de carregamento
de bateria começa a piscar e a ferramenta eléctrica desliga-se
automaticamente.
Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o interruptor
Sob condições extremas, a bateria aquece demasiado. Nesse caso,
todas as luzes do indicador de carregamento de bateria piscam até que
esta arrefeça. Após as luzes do indicador de carregamento de bateria se
apagarem, pode-se continuar a trabalhar.
Transporte de baterias de iões de lítio
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação relativa às
substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as
disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais.
O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias sem
restrições.
O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está sujeito
aos regulamentos relativos às substâncias perigosas. A preparação
do transporte e o transporte devem ser executados exclusivamente
por pessoas instruídas e o processo deve ser acompanhado pelos
especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e
isolados para evitar um curto-circuito.
Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra
movimentos na embalagem.
Não transporte baterias dani cadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de transportes
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
38 39
M18 FHT45
4911 19 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
3400 min-1
457 mm
17,5 mm
19 mm
< 30°
4,21 ... 5,27 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18…; M1418C6
74,2 dB(A) / 3 dB(A)
94,2 dB(A) / 3 dB(A)
2,35 m/s2 / 1,5 m/s2
TECHNISCHE GEGEVENS
Type
Productienummer
Spanning wisselakku
Onbelast toerental
Kniplengte
Tandafstand
Maaivermogen
Slijphoek ten opzichte van de horizontale lijn
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah...12,0 Ah)
Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken
Aanbevolen accutypes
Aanbevolen laadtoestellen
Geluidsinformatie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841.
Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau / Onzekerheid K
Geluidsvermogenniveau / Onzekerheid K
Draag oorbeschermers.
Trillingsinformatie
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens
EN 62841.
Trillingsemissiewaarde ah / Onzekerheid K
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
voorschriften, afbeeldingen en speci caties voor dit elektrische
gereedschap. Als de onderstaande waarschuwingen niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig
gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HEGGENSCHAREN
Houd alle lichaamsdelen van de messen verwijderd. Verwijder geen
gesneden of nog te snijden materiaal als de messen lopen. De
messen draaien ook na het uitschakelen van het apparaat nog even door.
Zelfs al een kort moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik kan
leiden tot ernstige verwondingen.
Draag de heggenschaar aan de draagbeugel als de messen
stilstaan en let op dat u de aan/uit-schakelaars niet per ongeluk
met uw vingers aanraakt. Door het juiste dragen van de heggenschaar
vermindert u het risico op letsel door het per ongeluk inschakelen van de
messen.
Schuif in geval van transport of opslag van de heggenschaar altijd
de mesbescherming over de messen. Door de juiste omgang met de
heggenschaar vermindert u het risico op letsel door de messen.
Waarborg dat alle aan/uit-schakelaars zijn uitgeschakeld voordat
u materiaalresten verwijdert of instandhoudingswerkzaamheden
uitvoert. Het abusievelijk inschakelen van de heggenschaar tijdens het
verwijderen van materiaalresten of instandhoudingswerkzaamheden kan
leiden tot ernstig letsel.
Houd de heggenschaar altijd vast aan de geïsoleerde handgrepen,
zodat u beschermd bent als het mes in contact komt met verborgen
kabels. Bij contact met een spanningvoerende kabel kunnen ook de
metalen onderdelen van de heggenschaar onder spanning komen te
staan en elektrische schokken veroorzaken.
Houd alle net- en stroomkabels uit de buurt van het snijbereik. Onder
heggen en struiken verborgen net- en stroomkabels kunnen door de
messen worden geraakt.
Gebruik de heggenschaar niet bij slecht weer, vooral niet als
gevaar voor blikseminslag bestaat. Zo vermindert u het gevaar door
blikseminslag.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat mag in geen geval worden gebruikt door kinderen en door
personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of
gebrekkige ervaring en/of kennis of door personen die niet vertrouwd zijn
met deze handleiding. Het kan zijn dat ter plekke geldende voorschriften
beperkingen bevatten m.b.t. de leeftijd voor de gebruiker.
Verwijder vóór elk gebruik vreemde voorwerpen uit het werkbereik.
Verwijder alle voorwerpen zoals kabels, lampen, draden of snoeren die
kunnen worden weggeslingerd of in de messen terecht kunnen komen.
Controleer de heg op vreemde voorwerpen, zoals draadhekken.
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van palen, hekken, gebouwen of
andere onroerende goederen.
Er kan materiaal worden weggeslingerd, let dus op dat omstanders,
kinderen en huisdieren minimaal 15 m afstand aanhouden tot het
werkgebied.
Niet gebruiken bij slecht licht. De gebruiker moet ongehinderd zicht
hebben op het werkgebied om mogelijke gevaren te kunnen herkennen.
Controleer het apparaat voor elk gebruik. Controleer of sluitingen of
andere onderdelen loszitten. Waarborg dat alle veiligheidsinrichtingen en
handgrepen goed en veilig bevestigd zijn. Vervang vóór elk gebruik alle
WAARSCHUWING!
De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode conform EN 62841 en
kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt voor het vooraf evalueren van de blootstelling.
De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het gereedschap echter
voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de mate van blootstelling over de hele
werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die het apparaat
uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan blootstelling over de hele werkperiode
aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld: onderhoud van het
gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
beschadigde onderdelen. Controleer of de accu lekt.
Voer geen wijzigingen uit aan het apparaat.
Kinderen of ongeschoolde personen mogen dit apparaat niet gebruiken.
Draag bij het gebruik van dit apparaat een complete oog- en
gehoorbescherming. Bij werkzaamheden met gevaar voor vallende
voorwerpen moet hoofdbescherming worden gedragen.
Maak lang haar vast boven schouderhoogte om te voorkomen dat het
verstrikt raakt in de bewegende delen.
Werk niet met dit apparaat als u moe of ziek bent en niet onder invloed
van alcohol, drugs of medicijnen.
Let altijd op een veilige stand, zodat u uw evenwicht kunt bewaren.
Vermijd het om te overstrekken. Overstrekken kan leiden tot
evenwichtsverlies.
Waarborg dat de messen met niets contact maken als u het apparaat
inschakelt.
Houd de heggenschaar tijdens het gebruik met beide handen aan
de handgrepen vast. Neem een stabiele en veilige houding aan. De
fabrikant raadt af van het gebruik van trapladders en ladders. Gebruik een
verlengstuk als u op grotere hoogte moet snijden.
De messen zijn zeer scherp. Draag slipvaste, robuuste
veiligheidshandschoenen tijdens werkzaamheden met en aan de messen.
Raak de messen niet met blote handen of vingers aan en zorg ervoor dat
uw handen of vingers niet bekneld raken en dat u zich niet snijdt. Raak de
messen nooit aan en voer nooit onderhoudswerkzaamheden uit wanneer
de accu in het apparaat geplaatst is.
Beweeg de heggenschaar niet met geweld door dichte struiken. Hierdoor
kunnen de messen blokkeren en langzamer worden. Als de messen
langzamer worden, moet u de werksnelheid verminderen.
Probeer niet stammen of takken met een diameter van meer dan 19 mm
te snijden. Hetzelfde geldt voor stammen of takken die klaarblijkelijk te
groot zijn om tussen de snijmessen te passen.
Gebruik een hand- of takkenzaag zonder motor om grotere takken en
stammen te zagen. Het dragen van gehoorbescherming vermindert uw
vermogen om waarschuwingen (roepen of schreeuwen) te horen. De
gebruiker moet zich volledig op het werkbereik concentreren.
WAARSCHUWING! Stop de machine onmiddellijk als deze is
gevallen, is blootgesteld aan een harde klap of abnormaal begint
te trillen en controleer de machine vervolgens op beschadigingen
of spoor de oorzaak van de trillingen op. Eventuele beschadigingen
moeten deugdelijk worden gerepareerd of vervangen door een
MILWAUKEE-servicepunt.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen. Milwaukee
biedt namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode voor uw oude
akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren (kortsluitingsgevaar !).
Wisselakku’s van het Akku-Systeem M18 alléén met laadapparaten van
het Akku-Systeem M18 laden. Geen akku’s van andere systemen laden.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de accu accu-
vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct afwassen met water
en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10 minuten grondig spoelen en
onmiddelijk een arts raadplegen.
Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële schade
door kortsluiting en dompel het gereedschap, de wisselaccu en het
laadtoestel niet onder in vloeisto en en waarborg dat geen vloeisto en
in de apparaten en accu's kunnen dringen. Corrosieve of geleidende
vloeisto en zoals zout water, bepaalde chemicaliën, bleekmiddelen
of producten die bleekmiddelen bevatten, kunnen een kortsluiting
veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
Deze accu-heggenschaar is alleen bedoeld voor het gebruik in de
openlucht. Om veiligheidsredenen dient u het apparaat altijd met beide
handen vast te houden en te gebruiken.
Het apparaat werd ontwikkeld voor particulier gebruik. Het is ontworpen
voor het knippen van heggen, struiken en soortgelijke planten.
Het moet worden gebruikt in een droge, goed verlichte omgeving.
Het is niet bedoeld voor het maaien van gras en het snoeien van bomen
of takken. Het mag uitsluitend worden gebruikt voor het knippen van
heggen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
RESTEREND RISICO
Zelfs bij correct gebruik van het product kunnen resterende gevaren niet
volledig worden uitgesloten. De bediener dient de volgende punten in acht
te nemen om eventuele risico's te vermijden:
Door vibraties veroorzaakt letsel.
Houd de machine vast aan de daarvoor bedoelde grepen en beperk
de tijd die u met de machine werkt en waarin u aan de vibraties wordt
blootgesteld.
Lawaai kan leiden tot gehoorschade.
Draag een gehoorbescherming en beperk de tijd waarin u aan het
lawaai wordt blootgesteld.
Door vuildeeltjes veroorzaakt oogletsel.
Draag altijd een veiligheidsbril, nauwsluitende, lange broeken,
handschoenen en vast schoeisel.
Inademen van toxische sto en.
OPMERKINGEN OVER LI-ION-ACCU'S
Gebruik van li-ion-accu's
Gedurende langere tijd niet gebruikte wisselaccu's moeten vóór
hernieuwd gebruik worden opgeladen.
Een temperatuur van meer dan 50 °C vermindert het vermogen van
de wisselaccu. Vermijd dus langere verwarming door zon of andere
warmtebronnen.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu's na het gebruik volledig
opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu's dienen deze na het
opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen:
accu bij ca. 27 °C droog bewaren.
accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren.
accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
Overbelastingsbeveiliging voor li-ion-accu's
Bij overbelasting van de accu door zeer hoog stroomverbruik, bijv.
extreem hoge draaimomenten, plotseling stoppen of kortsluiting, vibreert
het elektrische gereedschap gedurende 5 seconden, de laadweergave
knippert en het elektrische gereedschap schakelt automatisch uit.
Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de drukschakelaar
loslaten en vervolgens weer inschakelen.
Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval knipperen
alle lampen van de laadweergave totdat de accu afgekoeld is. Na het
doven van de laadweergave kunt u weer verder werken.
Transport van li-ion-accu's
Lithium-ionen-accu's vallen onder de wettelijke bepalingen inzake het
transport van gevaarlijke goederen.
Voor het transport van deze accu's moeten de lokale, nationale en
internationale voorschriften en bepalingen in acht worden genomen.
Verbruikers mogen deze accu's zonder meer over de weg
transporteren.
Het commerciële transport van lithium-ionen-accu's door
expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen inzake het
transport van gevaarlijke goederen. De verzendingsvoorbereidingen
en het transport mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
dienovereenkomstig opgeleide personen. Het complete proces moet
vakkundig worden begeleid.
Onderstaande punten moeten bij het transport van accu's in acht worden
genomen:
Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de contacten beschermd
en geïsoleerd zijn.
Let op dat het accupack in de verpakking niet kan verschuiven.
Beschadigde of lekkende accu's mogen niet worden getransporteerd.
Accu-heggenschaar
NEDERLANDS NEDERLANDS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Milwaukee M18 FHT45 Návod na používanie

Kategória
Nožnice na živé ploty
Typ
Návod na používanie