Güde 02750 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Profi M
# 02750
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch 3
Originalbetriebsanleitung
MINI-FARBSPRITZPISTOLE
English 6
Translation of original operating instructions
SPRAY GUN
Français 9
Traduction du mode d’emploi d’origine
Pulvérisateur de peinture
.
Čeština 12
Překlad originálního návodu k provozu
Stříkací pistole na barvu
Slovenčina 15
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Kompresor nastavit’
Nederlands 18
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Verfspuitpistool
Italiano 21
Traduzione del Manuale d’Uso originale
Pistola da spruzzo di vernice
Magyar 24
Az eredeti használati utasítás fordítása
Festékszóró pisztoly
Slovenščina 27
Prevod originalnih navodil za uporabo
Pištola za nanašanje barve
Hrvatski 30
Prijevod originalnih uputa za uporabu.
Pištolj za brizganje boje
Bosanski 33
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
Pištolj za brizganje boje
Româneşte 36
Traducerea manualului de exploatare original.
Pistol pentru pulverizat vopsea
Български 39
Превод на оригиналната инструкция
Пистолет за пръскане на боя
3
Gerät
Farbspritzpistole Profi M
- Niedriger Luftverbrauch
- Optimale Zerstäubung
- Geringe Arbeitskosten
- Rund-Breitstrahlregulierung am Pistolenkopf
Ausstattung:
Farb- und Luftmengenregulierung; Kunststoffbecher
Einsatzgebiete:
Ideal für kleine Lackarbeiten wie z.B. Beilackierungen oder
Designlakierungen sowie Spot-Repair-Lackierungen.
Lieferumfang
Die Farbspritzpistole kommt schon komplett montiert!
Gerätebeschreibung (Abb. 3)
1. Deckel Fließbecher
2. Fließbecher
3. Farbregulierung
4. Farbregulierung Kontermutter
5. Haltegriff
6. Druckluftanschluss
7. Luftregulierung grob
8. Luftregulierung fein
9. Abzug
10. Düse
11. Vorderer Ring
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung
oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung
des Gerätes ganz durchgelesen werden.
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
ACHTUNG!
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordentliche Arbeitsplätze und
Werkbänke erhöhen die Gefahr von Unfällen und
Verletzungen.
Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter
denen Sie arbeiten. Sorgen Sie für ausreichend
Beleuchtung.
Lassen Sie keine Fremden an die Maschine.
Besucher und Zuschauer, vor allem Kinder sowie kranke
und gebrechliche Personen, sollten vom Arbeitsplatz
fern gehalten werden.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
Unbedingt darauf achten, dass der Arbeitsraum gut
belüftet ist.
Schutzkleidung, insbesondere Atemschutz und
Schutzbrille tragen.
Die Spritzpistole nicht zweckentfremden.
Vorsicht mit brennbaren Materialien.
Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen.
Die Pistole nie gegen Menschen oder Tiere richten.
Druckluftanschluss nur über eine Schnellkupplung.
Arbeitsdruckeinstellung muss über einen Druckminderer
erfolgen.
Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder brennbare
Gase verwenden.
Nur Originalersatzteile verwenden.
Vor Wartung und Störungsbeseitigung Gerät von der
Druckluftquelle trennen.
Reinigungsmittel und Farbreste müssen umweltgerecht
entsorgt werden.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den
Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen
ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte
immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am
Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem
Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder
aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie
folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Warnung:
Warnung/Achtung
Gebote:
Augenschutz benutzen Atemmaske benutzen
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Geräteanschluss Betriebsdruck
Düsendurchmesser Fließbecher
Gewicht
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Spritzpistole ist eine handliche, druckluftbetriebene
Lackierpistole für den Einsatz im Heimwerker- und
Profibereich. Sie eignet sich besonders zum Lackieren von
mittelgroßen Flächen und Spot-Repair Lackierungen. Die
Farbe wird dabei mit dem Luftstrom sehr fein zerstäubt und
auf das Spritzobjekt aufgetragen.
Das Spritzbild kann durch die Einstellung von Rund- und
Breitstrahl entsprechend dem Spritzobjekt angepaßt werden.
Bei der Breitstrahleinstellung für größere Flächen kann der
Luftkopf stufenlos in vertikale oder horizontale Stellung
gebracht werden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Kontakt, Einatmung
Bei großer Farbpartikelentwicklung kann dies zu
Schädigungen der Lunge führen. Emission
gesundheitsschädliche Farbpartikel beim Betrieb ohne
Absaugung.
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss immer eine
Staubschutzmaske getragen werden. Idealerweise sollte eine
Absaugung vorhanden sein.
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Unangemessene örtliche Beleuchtung
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes
Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnungen auf
dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur
Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders
erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Technische Daten
Anschlussgewinde: ¼ “
Betriebsdruck: 2 – 4 bar
Luftverbrauch: 141 l/min.
Fließbecher: 100 ml/PVC
Ø-Düse: 0,8 mm
Druckausgang Düse: 1,4 bar
Gewicht ca.: 0,5 kg
Maße L x B x H in mm: 110 x 60 x 250
EAN: 4015671 02750 4
Artikel-Nr. 02750
Transport und Lagerung
Bei längerer Lagerung sollte die Maschine gründlich
gereinigt werden.
Montage und Erstinbetriebnahme
Die Farbspritzpistole kommt schon komplett montiert.
Bedienung
Niemals Nahrungsmittel oder Chemikalien
sprühen!
Farbbecher und Luftschlauch müssen fest und dicht an die
Lackierpistole angeschlossen sein.
Der optimale Luftdruck zum lackieren liegt je nach Viskosität
und Verarbeitungszustand der Farbe bei 3 – 3,5 bar. (ggf.
Ermitteln)
Ein optimales Farbbild erreicht man durch einen Abstand von
ca. 15 – 20 cm. Zu geringer Abstand und zu schnelle oder zu
langsame Bewegungen führen zu einem schlechten Farbbild.
Tipp: Nehmen Sie sich ein Stück Karton und machen Sie
vor jeder Arbeit eine Sprühprobe.
Störungen-Ursachen-Behebung
ACHTUNG: IMMER ZUERST DIE ÜBERLAST-
UNGSSICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN !
Der Farbstrahl wird unterbrochen oder spritzt stoßweiße.
1. Zu wenig Farbe im Behälter.
2. Schräghalten der Pistole.
3. Sperrung der Farbpassage.
4. Lockerer/beschädigte Düse.
5. Zu hohe Viskosität.
6. Verstopftes Loch im Deckel.
Abgenutzte Nadeldichtung oder lockerer Kern.
Spritzbild nur teilweise vorhanden.
1. Luftkopf verschmutzt oder beschädigt.
2. Farbe klebt an der Düse oder Teile sind beschädigt.
Unregelmäßiges Farbbild mit Tropfenbildung.
1. Beschädigte Düse.
2. Zu geringer Arbeitsdruck.
3. Zu hohe Viskosität
Ungleichmäßige Materialanhäufung.
1. Zu hoher Arbeitsdruck.
2. Farbe verstopft den Luftkopf und/oder die Düse.
Inspektion und Wartung
Nach Gebrauch muss die Spritzpistole immer gründlich
sauber gemacht werden. Dazu den Becher mit unverdünntem
Lösungsmittel füllen und mit der Pistole auf eine Lappen oder
eine saugfähige Fläche sprühen, bis sich keine Farbreste
mehr im Lösungsmittel feststellen lassen. Die Pistole von
außen mit einem mit Lösungsmittel befeuchteten Lappen
sauber machen. Um die Pistole gründlich sauber zu machen,
die Farbregulierung Kontermutter (4) komplett
herausschrauben und dabei auf die Feder achten. Dann den
Spieß der Düse herausziehen, den vorderen Ring (11)
abschrauben und den gelochten Kopf der Düse (10)
herausnehmen. Mit einem Schlüssel die Düse abschrauben.
Alle Komponenten einige Stunden lang in einen Behälter mit
unverdünntem Lösungsmittel legen. Die Teile sorgfältig
abtrocknen und die Pistole wieder zusammenbauen.
Dabei in umgekehrter Reihenfolge wie beim
Auseinanderbauen vorgehen.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann
ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und
Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und
Verletzungen führen.
EG- Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: Profi M
Artikel-Nr.: 02750
Datum/Herstellerunterschrift: 12.12.2011
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
Auftragstärken bei Schwenk-
bewegung zu unterschiedlich!
FALSCH RICHTIG
A
nfang
Sprühweg sprühen
loslassen
Ende
Sprühweg
Gleichmäßig auftragen.
„Nass in Nass“ sprühen.
Sprühabstand
Unit
Spray gun Profi M
- low air consumption
- optimum dispersion
- low labour costs
- circular and broad bema control on the head of the gun
Equipment:
quantity of colour and air control; plastic can
Areas of Use:
Ideal for varnisher´s small works, such as finishing varnishing,
small repairs and design varnishing.
Scope of Delivery
The spray gun is delivered fully assembled
Description of Unit (Fig. 3)
1. Lid of can
2. Can
3. Colour control
4. Colour control check nut
5. Handle
6. Pressure air connection
7. Coarse air control
8. Fine air control
9. Exhaust
10. Nozzle
11. Front ring
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by material
defect or manufacturing defect.
Original payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as
appliance overloading, use of violence, damage as a result of
any unauthorised interference or caused by foreign items.
Failing to follow the operating and assembly instructions and
common wear are also not included in the guarantee.
General Safety Instructions
Read the instructions for use thoroughly before the initial
operation of the machine.
Observe the instructions shown below carefully to
guarantee the high degree of safety
Caution!
The working site must be clean and tidy. Messy
workplace increases the risk of accidents and injuries.
Mind the conditions of the work environment.
Provide for sufficient lighting.
Do not let any unauthorised persons approach the
machine. The visitors and viewers, primarily the
children, the ill and infirm persons should not have any
access to the working area and kept at a safe distance.
Initial Operation Safety Instructions
Apply suitable safety measures to protect yourself and
the others from the risk of accidents.
Be particular about good ventilation of the working site.
Wear protection clothing, primarily breathing mask and
protection goggles.
Do not us the spray gun for other purposes than other
that it is assigned for
Be careful with flammable materials Protect the
pneumatic tools from children.
Be calm and concentrated when working.
Do not point with the gun at people and animals.
Pressure air connection with quick acting coupling only.
Working pressure to be adjusted with a reducer.
Do not use oxygen or flammable gases as a source of
power.
Use genuine spare parts only.
Disconnect the unit from the pressure air source before
maintenance and troubleshooting.
Detergents and the colour remainders should be disposed of
in an environment friendly way.
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified
medical assistance as quickly as possible. Protect the
injured person from more accidents and calm him/her down.
For the sake of eventual accident, in accordance with
DIN 13164, a workplace has to be fitted with a first-aid
kit. It is essential to replace any used material in the
first-aid kit immediately after it has been used. If you
seek help, state the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used throughout this manual
and/or on the unit:
Product Safety:
Compliance of product with the
EU standards
Bans:
General ban
(in combination with another
pictograph)
Precautions:
Warning/caution
Commands:
Wear protection goggles Use a breathing mask
Read operating manual before use
Environment Protection
Wastes to be disposed of in a
professional manner not to harm
the environment.
Cardboard packaging to be
collected for recycling.
Faulty and/or disposed of
electrical/electronic appliances to
be collected by authorised salvage
places.
Packaging:
Protect from moisture Keep Up
Technical Data:
Unit connection Operating pressure
Nozzle diameter Can
Weight
Assigned Use
This spray gun is lightweight pneumatically driven, a
varnishing gun for DIY and professional purposes. It is
suitable for varnishing mid-sized areas and minor repairs. The
paint is sprayed with a stream of air very finely and applied on
the article to be sprayed. .
The spray application may be adjusted owing to setting of the
circular and wide beam. The airhead may be shifted vertically
or horizontally when the broad beam is adjusted for larger
areas.
Residual Hazards and Protective Action
Materials and Other Substances Hazard
Contact-aspiration
When the paint articles are formed in large quantity,
lungs may be impaired. Health-hazardous articles
emissions may form in result of operation without
exhaustion. Always wear a respirator. Ideally, provide for
exhaustion.
Insufficient local lighting
Insufficient local lighting represents considerable safety
hazard. Always provide for sufficient lighting when working
with the unit.
Disposal
Disposal instructions are given by pictographs on the unit or
packaging. For meaning of individual symbols refer to chapter
“Symbols on Unit.“
Operator Requirements
The operator shall read the instruction manual carefully
before using the unit.
Qualification
No special qualification is required for use of the unit except
for detailed direction by a professional.
Minimum Age
Only persons above 16 years of age are allowed to work with
the unit. .
Exempted from the provision is the use of the juvenile
trainees if they work in the course of their professional training
with an aim to obtain the skill under trainer supervision.
Training
Use of the unit requires adequate lesson by a professional or
the use of the manual only. Special training is not required.
Technical Data
Connect threading : ¼ “
Operating pressure : 2 – 4 bar
Air consumption : 141 l/min.
Can: 100 ml/PVC
Nozzle Ø : 0,8 mm
Pressure outlet nozzle: 1,4 bar
Approximate weight : 0,5 kg
Dimensions L x W x H (mm): 110 x 60 x 250
EAN: 4015671 02750 4
Ordering No. 02750
Transportation and Storage
Clean the unit thoroughly for any longer storage
Assembly and Initial Operation
The spray gun is fully assembled.
Operation
Never spray foodstuff or chemicals!
The paint can and air hose must be attached to the spray gun
firm and tight.
The optimum air pressure for varnishing is 3 – 3.5 bar subject
to viscosity and the paint process condition (to be found out if
necessary)
The optimum spray application is at a distance of 15 – 20 cm
approximately. Too small distance and too fast or too slow
moves make the spray application poor.
Tip: Make a test spray on a piece of cardboard before every
application. .
Distance at spraying
Spraying line beginning
WRONG
The thickness of application will
differ too much when rocking!
BADLY CORRECT
začátek
stříkací
dráhy stříkání
povolení
Spraying line
end
Rovnoměrné nanášení.
Stříkání „mokrý do
mokrého“.
Vzdálenost při stříkán
í
Troubles-Causes- Troubleshooting
Caution: Always check on overheating protection first!
The paint beam is intermittent or spasmodic.
1. Too little paint in the can.
2. The gun held aslant.
3. The part with paint blocked.
4. Loosened/damaged nozzle
5. Viscosity too high.
6. Jammed hole in the lid.
Needle sealing or centre core worn.
Spray application partial only.
1. Contaminated or damaged airhead.
2. The paint sticks to the nozzle or damaged parts.
Uneven spray application and drops formation.
1. Damaged nozzle
2. Working pressure too low.
3. Viscosity too high.
Uneven building of material.
1. Working pressure too high
2. Air head and/or nozzle jammed with paint
Inspections and servicing
After being used, the spray gun must always be cleaned
thoroughly. Pour in undiluted solvent to the container and
spray with the gun on the cloth or absorbent surface until
there is no more remaining paint in the solvent. Clean the gun
from the outside with a cloth soaked in the solvent. Before
cleaning the gun thoroughly, fully unscrew the paint control
lock nut (4) while looking out for the spring. Then, pull out the
nozzle needle, unscrew the front ring (11) and remove the
nozzle (10) punched head. Unscrew the nozzle using the
spanner. Put all the components to a container with undiluted
solvent for a few hours. Dry out the components thoroughly
and refit the gun.
In doing so, proceed in the reverse order than when
dismantling.
Inspections and Maintenance Safety Instructions
Only a unit maintained and cared for regularly may be a
satisfactory aid. Lack of maintenance and care may result in
unforeseen accidents and injuries.
EU – DECLARATION OF COMPLIANCE
We, GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
herewith declare that the following appliance complies with the
appropriate basic safety and health requirements of the EU Directives
based on its design and type, as brought into circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed upon by us,
this declaration will lose its validity.
Machine description: Profi M
Article No.: 02750
Date/authorised signature: 12.12.2011
Title of signatory: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Applicable EU Directives:
2006/42/EG
Appareil
Pistolet-pulvérisateur Profi M
- basse consommation d‘air pulvérisation optimale frais
d’exploitation bas régulation du jet circulaire et large sur la
tête de pistolet
Équipement :
régulation de la quantité de peinture et d’air, récipient en
plastique
Domaine d’utilisation :
Idéal pour les travaux de vernissage de petite surface, tels
que finitions, vernissage de design et retouches.
Contenu du colis
Le pistolet-pulvérisateur est déjà complètement monté !
Description de l’appareil (fig. 3)
1. Couvercle du récipient
2. Récipient
3. Régulation de la peinture
4. Contre-écrou pour la régulation de la peinture
5. Poignée
6. Raccord d’air comprimé
7. Régulation d’air grossière
8. Régulation d’air fine
9. Tirage
10. Buse
11. Anneau frontal
Garantie
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la
garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justificatif
d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que
surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
endommagement par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus
inclus dans la garantie.
Consignes générales de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la notice.
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ,
RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
ATTENTION !
Maintenez votre lieu de travail en ordre. Le désordre
sur le lieu de travail et l’établi augmente des risques
d’accidents et de blessures.
Faites attention aux conditions de l’environnement,
dans lequel vous travaillez. Assurez un éclairage
suffisant.
Empêchez l’accès à l’appareil aux personnes
étrangères. Éloignez les visiteurs, les spectateurs, en
particulier les enfants, les personnes malades ou faibles,
de votre lieu de travail.
Consignes de sécurité relatives à la première mise en
service
Protégez-vous et votre environnement des dangers
d’accident par l’intermédiaire des mesures de sécurité
adéquates.
Veillez à ce que le lieu de travail soit bien ventilé.
Portez des vetêments de protection, en particulier un
masque respiratoire et des lunettes de protection.
N’utilisez pas le pistolet-pulvérisateur à d’autres fins que
celles auxquelles il est destiné.
Soyez particulièrement prudents lors du travail avec des
matériaux inflammables.
Maintenez les outils pneumatiques hors de la portée des
enfants.
Travaillez calmement et soyez concentrés.
Ne dirigez pas le pistolet sur les personnes ou animaux.
Le raccord d’air comprimé uniquement à l’aide du
raccord rapide.
La pression de travail doit être réglée à l’aide de la valve
de réduction.
N’utilisez pas de l’oxygène ou gaz inflammables en tant
que source d’énergie.
Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine.
Avant l’entretien et suppression des pannes, débranchez
l’appareil de la source d’air comprimé.
Les produits de nettoyage et les restes de peinture doivent
être liquidés de façon écologique.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours. Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le. Pour des raisons de
risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé
d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est
nécessaire de compléter immédiatement le matériel
pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les
secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Explication des symboles
Dans le mode d’emploi et/ou sur l’appareil figurent les
symboles suivants :
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Avertissement :
Avertissement/attention
Consignes:
Utilisez des lunettes de protection Utilisez un masque
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Raccord de l‘appareil Pression de travail
Diamètre de la buse Récipient
Poids
Utilisation en conformité avec la destination
Ce pistolet-pulvérisateur est un pistolet à vernir à
entraînement pneumatique pour bricoleurs et professionnels.
Il convient en particulier au vernissage de moyennes surfaces
et aux petites réparations. La peinture est finement pulvérisée
par air et déposée sur l’objet pulvérisé.
La pulvérisation peut être adaptée à l’objet pulvérisé grâce au
réglage du jet circulaire ou large. Lors du réglage du jet large
pour grandes surfaces, il est possible de déplacer
verticalement ou horizontalement en continu la tête à air.
Dangers résiduels et mesures de protection
Danger relatif aux matériaux et autres matières
Contact, aspiration
La formation de particules de peinture peut endommager
les poumons. Émission de particules nocives pour la
santé lors du foctionnement sans aspiration.
Lors du travail avec l’appareil, il est nécessaire de toujours
porter un masque. L’aspiration est idéale.
Manquement aux principes ergonomiques
Éclairage local insuffisant
Un éclairage insuffisant représente un grand risque.
Assurez toujours un éclairage suffisant lors de la manipulation
de l’appareil.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le
cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance
du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
Filetage de raccordement: ¼ “
Pression de travail : 2 – 4 bars
Consommation d’air : 141 l/min.
Récipient : 100 ml/PVC
Ø de la buse : 0,8 mm
Buse de sortie d’air : 1,4 bars
Poids environ : 0,5 kg
Dimensions L x L x H en mm: 110 x 60 x 250
EAN: 4015671 02750 4
N° de commande 02750
Transport et stockage
Lors du stockage prolongé, il est nécessaire de nettoyer
soigneusement l’appareil.
Montage et première mise en service
Le pistolet-pulvérisateur est déjà complètement monté.
Manipulation
Ne pulvérisez jamais des aliments ou des produits
chimiques !
Le récipient à peinture et le tuyau d’air comprimé doivent être
solidement raccordés au pistolet-pulvérisateur, le raccord doit
être étanche.
La pression d’air optimale pour le vernissage dépend de la
viscosité et de l’état de la peinture, elle s’élève à 3 – 3,5 bars.
(informez-vous)
Vous obtiendrez une pulvérisation optimale à une distance de
15 – 20 cm. Une distance trop petit et des mouvements trop
lents proquent une mauvaise pulvérisation.
Conseil : Prenez un bout de carton et effectuez un essai
avant chaque travail.
Pannes - causes - suppression
ATTENTION : CONTRÔLEZ D’ABORD LES FUSIBLES
CONTRE LA SURCHAUFFE !
Le jet est discontinu ou pulvérisation par à-coups.
1. Manque de peinture dans le récipient.
2. Pistolet incliné.
3. Blocage de la partie avec peinture.
4. Buse desserrée/endommagée.
5. Viscosité trop élevée.
6. Orifice dans le couvercle bouché.
Joint à aiguille usé ou noyau détendu.
Pulvérisation partielle.
1. Tête à air encrassée ou endommagée.
2. Peinture colle à la buse ou pièces endommagées.
Pulvérisation irrégulière avec formation de gouttes.
1. Buse endommagée.
2. Pression de travail trop basse.
3. Viscosité trop élevée.
Accumulation irrégulière du matériau.
1. Pression de travail trop élevée.
2. Peintre bouche la tête à air et/ou la buse.
Révisions et entretien
Le pistolet de pulvérisation doit être nettoyé soigneusement
après chaque utilisation. Versez dans le récipient un
dissolvant non dilué et pulvérisez avec le pistolet sur un
chiffon ou une surface absorbante jusqu’à ce que le
dissolvant ne contienne plus de peinture. Nettoyez l’extérieur
du pistolet avec un chiffon imbibé de dissolvant. Avant le
nettoyage minutieux du pistolet, dévissez le contre-écrou de
régulation de peinture (4) et faisant attention au ressort.
Retirez ensuite l’aiguille de la buse, dévissez l’anneau
frontal (11) et retirez la tête perforée de la buse (10).
Dévissez la buse à l’aide d’une clé. Mettez tous les
composants pour plusieurs heures dans un récipient avec
dissolvant non dilué. Séchez soigneusement les
composantes et assemblez à nouveau le pistolet.
Procédez alors dans l’ordre inverse.
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à
l’entretien
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner
satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des
accidents et des blessures.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous
répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi
que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences
fondamentales correspondantes des directives de la CE en
matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans notre
approbation préalable.
Désignation des appareils: Profi M
N° de commande: 02750
Date/Signature du fabricant: 12.12.2011
Titre du Signataire: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Directives applicables de la CE :
2006/42/EG
Lors du mouvement oscillant, les
épaisseurs de la couche varient
considérablement !
INCORRECT CORRECT
Début de
trajectoire de
pulvérisation
Pulvérisati
on relâchement
Fin de
trajectoire de
pulvérisation
Pulvérisation uniforme.
Pulvérisation „mouillé au
mouillé“.
Distance lors de la
pulvérisation
Pulvérisation uniforme.
Pulvérisation „mouillé au
mouillé“.
Přístroj
Stříkací pistole na barvu Profi M
- nízká spotřeba vzduchu
- optimální rozprášení
- nízké pracovní náklady
- regulace kruhového a širokého paprsku na hlavě pistole
Vybavení:
regulace množství barvy a vzduchu; plastová nádobka
Oblasti použití:
Ideální pro lakýrnické práce malého rozsahu, např.
dolakování, designové lakování a drobné opravy.
Objem dodávky
Stříkací pistole na barvu je již kompletně smontována!
Popis přístroje (obr. 3)
1. Víko nádobky
2. Nádobka
3. Regulace barvy
4. Kontramatice pro regulaci barvy
5. Rukojeť
6. Přípojka tlakového vzduchu
7. Hrubá regulace vzduchu
8. Jemná regulace vzduchu
9. Odtah
10. Tryska
11. Přední kroužek
Záruka
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou.
Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad
o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální
opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze je třeba před prvním použitím přístroje
kompletně přečíst.
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI,
DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
POZOR!
Na pracovišti udržujte čistotu a pořádek. Nepořádek
na pracovišti a pracovních stolech zvyšuje nebezpečí
nehod a úrazů.
Dávejte pozor na podmínky prostředí, ve kterých
pracujete. Zajistěte dostatečné osvětlení.
Ke stroji nepouštějte cizí osoby. Návštěvy a
přihlížející, především děti a nemocné či slabé osoby
udržujte v bezpečné vzdálenosti od svého pracoviště.
Bezpečnostní pokyny pro první použití uvedení do
provozu
Vhodnými bezpečnostními opatřeními chraňte sebe a s
okolí před nebezpečím nehod.
Dbejte bezpodmínečně na to, aby bylo pracoviště dobře
odvětrané.
Noste ochranný oděv, především dýchací masku a
ochranné brýle.
Stříkací pistoli nepoužívejte k jiným účelům, než ke
kterým je určena.
Buďte opatrní u hořlavých materiálů.
Pneumatické řadí chraňte před dětmi.
K práci přistupujte klidně a soustředěně.
Pistolí nemiřte na lidi či zvířata.
Přípojka tlakového vzduchu jen pomocí rychlospojky.
Pracovní tlak musí být nastaven pomocí redukčního
ventilu.
Jako zdroj energie nepoužívejte kyslík ani hořlavé plyny.
Používejte jen originální náhradní díly.
Před údržbou a odstraněním poruch přístroj odpojte od
zdroje tlakového vzduchu.
Čisticí prostředky a zbytky barvy musí být ekologicky
zlikvidovány.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej. Kvůli případné nehodě musí být na
pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN
13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba
ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto
údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zraně
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující
symboly:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(ve spojení s jiným piktogramem)
Výstraha:
Výstraha/pozor
Příkazy:
Používejte ochranné brýle Používejte dýchací masku
Před použitím si přečtěte návod k
obsluze
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za účelem recyklace
do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické přístroje
musí být odevzdány do příslušných
sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Přípojka přístroje Provozní tlak
Průměr trysky Nádobka
Hmotnost
Použití v souladu s určením
Tato stříkací pistole je lehká, pneumaticky poháněná lakovací
pistole pro kutily i profesionály. Hodí se především
k lakováním středně velkých ploch a drobným opravám.
Barva je přitom velmi jemně rozprášena proudem vzduchu a
nanesena na stříkaný objekt.
Nástřik lze stříkanému objektu přizpůsobit díky nastavení
kruhového a širokého paprsku. Při nastavení širokého
paprsku pro větší plochy lze vzduchovou hlavici plynule
vertikálně či horizontálně posouvat.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Ohrožení materiály a jinými látkami
Kontakt, vdechnutí
Při velké tvorbě částic barvy se mohou poškodit plíce.
Emise zdraví škodlivých částic barvy při provozu bez
odsávání.
Při práci s přístrojem musíte vždy nosit respirátor. Ideální je
možnost odsávání.
Zanedbání ergonomických zásad
Nedostatečné lokální osvětlení
Nedostatečné osvětlení představuje vysoké bezpečnostní
riziko.
Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostatečné osvětlení.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení na přístroji“.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
Technické údaje
Připojovací závit: ¼ “
Provozní tlak: 2 – 4 bar
Spotřeba vzduchu: 141 l/min.
Nádobka: 100 ml/PVC
Ø trysky: 0,8 mm
Tryska výstupu tlaku: 1,4 bar
Hmotnost cca: 0,5 kg
Rozměry D x Š x V v mm: 110 x 60 x 250
EAN: 4015671 02750 4
Obj. č. 02750
Přeprava a skladování
Při delším skladování musí být stroj důkladně vyčištěn.
Montáž a první uvedení do provozu
Stříkací pistole na barvu je již kompletně smontovaná.
Obsluha
Nikdy nestříkejte potraviny či chemikálie!
Nádobka s barvou a vzduchová hadice musí být k lakovací
pistoli pevně a těsně připojeny.
Optimální tlak vzduchu k lakování činí v závislosti na viskozitě
a stavu zpracování barvy 3 – 3,5 bar. (příp. zjistěte)
Optimálního nástřiku dosáhnete ve vzdálenosti cca 15 – 20
cm. Příliš malá vzdálenost a příliš rychlé či příliš pomalé
pohyby způsobují špatný nástřik.
Tip: Vezměte si kousek kartonu a před každou prací
proveďte zkušební nástřik.
Tloušťky nánosu při kývam
pohybu se příliš liší!
ŠPATNĚ SPRÁVNĚ
začátek
stříkací
dráhy stříkání
povolení
konec
stříkací
dráhy
Rovnoměrné nanášení.
Stříkání „mokrý do
mokrého“.
Vzdálenost při stříkán
í
Poruchy-příčiny-odstraně
POZOR: KONTROLUJTE VŽDY NEJPRVE POJISTKY
PROTI PŘEHŘÁTÍ!
Paprsek barvy je přerušovaný nebo stříká nárazovitě.
1. Příliš málo barvy v nádobce.
2. Šikmé držení pistole.
3. Zablokování části s barvou.
4. Povolená/poškozená tryska.
5. Příliš vysoká viskozita.
6. Ucpaný otvor ve víku.
Opotřebené jehlové těsněči volné jádro.
Nástřik probíhá jen částečně.
1. Znečištěči poškozená vzduchová hlavice.
2. Barva se lepí na trysku nebo jsou poškozené díly.
Nepravidelný nástřik s tvorbou kapek.
1. Poškozená tryska.
2. Příliš malý pracovní tlak.
3. Příliš vysoká viskozita.
Nerovnoměrné nahromadění materiálu.
1. Příliš vysoký pracovní tlak.
2. Barva ucpala vzduchovou hlavici a/nebo trysku.
Prohlídky a údržba
Po použití musí být stříkací pistole vždy důkladně vyčištěna.
Do nádobky nalijte nenaředěné rozpouštědlo a pistolí stříkejte
na hadr nebo savý povrch tak dlouho, až v rozpouštědle
nebudou již žádné zbytky barvy. Pistoli očistěte zvenku
hadrem namočeným v rozpouštědle. Před důkladným
vyčištěním pistole kompletně vyšroubujte kontramatici pro
regulaci barvy (4) a přitom dávejte pozor na pružinu. Poté
vytáhněte jehlu trysky, odšroubujte přední kroužek (11) a
vyjměte děrovanou hlavu trysky (10). Trysku odšroubujte
pomocí klíče. Všechny komponenty vložte na několik hodin
do nádoby s nenaředěným rozpouštědlem. Součásti pečlivě
osušte a pistoli opět smontujte.
Přitom postupujte v opačném pořadí než při rozmontování.
Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být
uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může
vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
EU - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme tímto jako výrobce,Güde GmbH & Co.
KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů odpovídá u
provedení, které uvádíme do oběhu, příslušným základním
bezpečnostním a hygienickým požadavkům směrnic ES.
V případě změny na přístrojích, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toto prohlášení platnost.
Označení přístrojů: Profi M
Obj. č.: 02750
Datum/podpis výrobce: 12.12.2011
Údaje o podepsaném: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG
Prístroj
Striekacia pištoľ na farbu Profi M
- nízka spotreba vzduchu
- optimálne rozprášenie
- nízke pracovné náklady
- regulácia kruhového a širokého lúča na hlave pištole
Vybavenie:
regulácia množstva farby a vzduchu; plastová nádobka
Oblasti použitia:
Ideálna pre lakovnícke práce malého rozsahu, napr.
dolakovanie, dizajnové lakovanie a drobné opravy.
Objem dodávky
Striekacia pištoľ na farbu je už kompletne zmontovaná!
Popis prístroja (obr. 3)
1. Veko nádobky
2. Nádobka
3. Regulácia farby
4. Kontramatica pre reguláciu farby
5. Rukoväť
6. Prípojka tlakového vzduchu
7. Hrubá regulácia vzduchu
8. Jemná regulácia vzduchu
9. Odťah
10. Tryska
11. Predný krúžok
Záruka
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny
doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie
prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo
cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a
montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Návod na obsluhu je potrebné pred prvým použitím prístroja
kompletne prečítať.
ABY BOL ZARUČENÝ VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI,
DODRŽUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE POKYNY:
POZOR!
Na pracovisku udržujte čistotu a poriadok.
Neporiadok na pracovisku a pracovných stoloch zvyšuje
nebezpečenstvo nehôd a úrazov.
Dávajte pozor na podmienky prostredí, v ktorých
pracujete. Zaistite dostatočné osvetlenie.
Ku stroju nepúšťajte cudzie osoby. Návštevy
a prizerajúcich sa, predovšetkým deti a choré alebo
slabé osoby udržujte v bezpečnej vzdialenosti od svojho
pracoviska.
Bezpečnostné pokyny pre prvé použitie po uvedení do
prevádzky
Vhodnými bezpečnostnými opatreniami chňte seba a
svoje okolie pred nebezpečenstvom nehôd.
Dbajte bezpodmienečne na to, aby bolo pracovisko
dobre vetrané.
Noste ochranný odev, predovšetkým dýchaciu masku a
ochranné okuliare.
Striekaciu pištoľ nepoužívajte na iné účely, než na ktoré
je určená.
Buďte opatrní pri horľavých materiáloch.
Pneumatické náradie chráňte pred deťmi.
K práci pristupujte pokojne a sústredene.
Pištoľou nemierte na ľudí alebo zvieratá.
Prípojka tlakového vzduchu len pomocou rýchlospojky.
Pracovný tlak musí byť nastavený pomocou redukčného
ventilu.
Ako zdroj energie nepoužívajte kyslík ani horľavé plyny.
Používajte len originálne náhradné diely.
Pred údržbou a odstránením porúch prístroj odpojte od
zdroja tlakového vzduchu.
Čistiace prostriedky a zvyšky farby musia byť ekologicky
zlikvidované.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte
ho. Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné
ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto
údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce
symboly:
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(v spojení s iným piktogramom)
Výstraha:
Výstraha/pozor
Príkazy:
Používajte ochranné okuliare Používajte dýchaciu masku
Pred použitím si prečítajte návod
na obsluhu
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak, aby
ste neškodili životnému prostrediu.
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdať za účelom
recyklácie do zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické prístroje
musia byť odovzdané do
príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať nahor
Technické údaje:
Prípojka prístroja Prevádzkový tlak
Priemer trysky Nádobka
Hmotnosť
Použitie v súlade s určením
Táto striekacia pištoľ je ľahká, pneumaticky poháňaná
lakovacia pištoľ pre domácich majstrov aj profesionálov. Hodí
sa predovšetkým na lakovanie stredne veľkých plôch a
drobné opravy. Farba je pritom veľmi jemne rozprášená
prúdom vzduchu a nanesená na striekaný objekt.
Nástrek je možné striekanému objektu prispôsobiť vďaka
nastaveniu kruhového a širokého lúča. Pri nastavení širokého
ča pre väčšie plochy je možné vzduchovú hlavicu plynule
vertikálne alebo horizontálne posúvať.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Ohrozenie materiálmi a inými látkami
Kontakt, vdýchnutie
Pri veľkej tvorbe častíc farby sa môžu poškodiť pľúca.
Emisie zdraviu škodlivých častíc farby pri prevádzke bez
odsávania.
Pri práci s prístrojom musíte vždy nosiť respirátor. Ideálna je
možnosť odsávania.
Zanedbanie ergonomických zásad
Nedostatočné lokálne osvetlenie
Nedostatočné osvetlenie predstavuje vysoké
bezpečnostné riziko.
Pri práci s prístrojom zaistite vždy dostatočné osvetlenie.
Likvidácia
Pokyny pre likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených
na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete
v kapitole „Označenia na prístroji“.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je pre
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa toto deje
počas profesijného vzdelávania za účelom dosiahnutia
zručnosti pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie
nie je nutné.
Technické údaje
Pripájací závit: ¼ “
Prevádzkový tlak: 2 – 4 bar
Spotreba vzduchu: 141 l/min.
Nádobka: 100 ml/PVC
Ø trysky: 0,8 mm
Tryska výstupu tlaku: 1,4 bar
Hmotnosť cca: 0,5 kg
Rozmery D x Š x V v mm: 110 x 60 x 250
EAN: 4015671 02750 4
Obj. č. 02750
Preprava a skladovanie
Pri dlhšom skladovaní musí byť stroj dôkladne vyčistený.
Montáž a prvé uvedenie do prevádzky
Striekacia pištoľ na farbu je už kompletne zmontovaná.
Obsluha
Nikdy nestriekajte potraviny alebo chemikálie!
Nádobka s farbou a vzduchová hadica musia byť k lakovacej
pištoli pevne a tesne pripojené.
Optimálny tlak vzduchu na lakovanie je v závislosti na
viskozite a stave spracovania farby 3 – 3,5 bar. (príp. zistite)
Optimálny nástrek dosiahnete vo vzdialenosti cca 15 – 20 cm.
Príliš malá vzdialenosť a príliš rýchle či príliš pomalé pohyby
spôsobujú zlý nástrek.
Tip: Vezmite si kúsok kartónu a pred každou prácou
vykonajte skúšobný nástrek.
Hrúbky nánosu pri kývavom
pohybe sa príliš líšia!
NESPRÁVNE SPRÁVNE
začiatok
striekacej
dráhy striekanie
povolenie
koniec
striekacej
dráhy
Rovnomerné nanášanie.
Striekanie „mokré do
mokrého“.
Vzdialenosť pri
striekaní
Poruchy – príčiny - odstránenie
POZOR: KONTROLUJTE VŽDY NAJPRV POISTKY PROTI
PREHRIATIU!
č farby je prerušovaný alebo strieka nárazovito.
1. Príliš málo farby v nádobke.
2. Šikmé držanie pištole.
3. Zablokovanie časti s farbou.
4. Povolená/poškodená tryska.
5. Príliš vysoká viskozita.
6. Upchaný otvor vo veku.
Opotrebované ihlové tesnenie alebo voľné jadro.
Nástrek prebieha len čiastočne.
1. Znečistená či poškodená vzduchová hlavica.
2. Farba sa lepí na trysku alebo sú poškodené diely.
Nepravidelný nástrek s tvorbou kvapiek.
1. Poškodená tryska.
2. Príliš malý pracovný tlak.
3. Príliš vysoká viskozita.
Nerovnomerné nahromadenie materiálu.
1. Príliš vysoký pracovný tlak.
2. Farba upchala vzduchovú hlavicu a/alebo trysku.
Prehliadky a údržba
Po použití sa musí striekacia pištoľ vždy dôkladne vyčistiť. Do
nádobky nalejte nenariedené rozpúšťadlo a pištoľou striekajte
na handru alebo nasiakavý povrch tak dlho, kým
v rozpúšťadle nebudú už žiadne zvyšky farby. Pištoľ očistite
zvonka handrou namočenou v rozpúšťadle. Pred dôkladným
vyčistením pištole kompletne vyskrutkujte kontramaticu na
reguláciu farby (4) a pritom dávajte pozor na pružinu. Potom
vytiahnite ihlu trysky, odskrutkujte predný krúžok (11) a
vyberte dierovanú hlavu trysky (10). Trysku odskrutkujte
pomocou kľúča. Všetky komponenty vložte na niekoľko hodín
do nádoby s nenariedeným rozpúšťadlom. Súčasti starostlivo
osušte a pištoľ opäť zmontujte.
Pritom postupujte v opačnom poradí než pri rozmontovaní.
Bezpečnostné pokyny pre prehliadky a údržbu
Len pravidelne udržovaný a ošetrovaný prístroj môže byť
uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť
môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
EG- Konformitätserklärung
Týmto vyhlasujeme my Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným
základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,
stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov: Profi M
Obj. č.: 02750
Dátum/podpis výrobcu: 12.12.2011
Údaje o podpísanom: konateľ pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Príslušné smernice EÚ:
2006/42/EG
Apparaat
Verfspuitpistool Profi M
- Laag luchtverbruik
- Optimale verneveling
- Minimale werkkosten
- Straalregulering rond / breed aan de pistoolkop
Uitrusting:
Regulering van verf- en luchthoeveelheid; plastic beker
Gebruiksdoelen:
Ideaal voor kleine lakwerkzaamheden zoals het bijlakken of
designlakken evenals reparatielakken.
Levering
Het verfspuitpistool wordt compleet gemonteerd geleverd!
Beschrijving van het apparaat (Afb. 3)
1. Deksel vloeistofbeker
2. Vloeistofbeker
3. Verfregulering
4. Verfregulering contramoer
5. Handgreep
6. Persluchtaansluiting
7. Luchtregulering grof
8. Luchtregulering fijn
9. Spuithendel
10. Spuitmond
11. Voorste ring
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben.
Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie,
dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum
bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde
voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van
garanties uitgesloten.
Algemene veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste ingebruikneming
van het apparaat, geheel doorgelezen te worden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE
GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN
ACHT TE NEMEN:
LET OP!
Houd de werkomgeving schoon en opgeruimd.
Wanordelijke werkruimtes en werkbanken verhogen het
gevaar van ongevallen en letsels.
Let op de omgevingscondities waaronder gewerkt
wordt. Zorg voor een goede verlichting.
Laat geen vreemde personen met het apparaat
werken. Bezoekers en toeschouwers, vooral kinderen
evenals zieke en moeilijk ter been zijnde personen
moeten van de werkplek weg gehouden worden.
Veiligheidsinstructies voor de éérste ingebruikneming
Beschermt u en het milieu door geschikte
veiligheidsmaatregelen tegen ongevallen.
Beslist letten dat de werkplaats goed wordt geventileerd.
Beschermende kleding, met name stofmasker en
veiligheidsbril dragen.
Het spuitpistool niet voor andere doeleinden gebruiken.
Voorzichtig met brandbare materialen.
Persluchtwerktuigen voor kinderen beveiligen.
Enkel uitgerust en geconcentreerd te werk gaan.
Het pistool nooit op mensen of dieren richten.
Persluchtaansluiting enkel via een snelkoppeling.
Instelling van de werkdruk moet via een drukregelaar
plaatsvinden.
Als energiebron geen zuurstof of brandbare gassen
gebruiken.
Uitsluitend originele onderdelen gebruiken.
Voor onderhoud en het oplossen van storingen het
apparaat van de persluchtaanvoer afkoppelen.
Reinigingsmiddel en verfresten moeten op milieuvriendelijke
wijze verwijderd worden.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm
gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
werkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk
aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de
volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op dit apparaat worden de
volgende symbolen gebruikt:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Verboden:
Verbod, algemeen
(in verbinding met ander
pictogram)
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Aanwijzingen:
Oogbescherming gebruiken Stofmasker gebruiken
Vóór gebruik gebruiksaanwijzing
lezen
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen Verpakkingsoriëntering boven
Technische gegevens:
Apparaataansluiting Werkdruk:
Diameter spuitmond Vloeistofbeker
Gewicht
Gebruik volgens bepalingen
Dit spuitpistool is een praktisch, met perslucht gedreven
lakpistool voor gebruik binnenshuis evenals voor
professioneel gebruik. Het spuitpistool is in het bijzonder
geschikt voor het lakken van middelgrote oppervlakken en
kleine reparaties met lak. De verf wordt daarbij met de
luchtstroom zeer fijn verneveld en op het object opgebracht.
Het spuitresultaat kan door het instellen van een ronde of
brede straal overeenkomend met het te spuiten object
aangepast worden. Bij de instelling van een brede straal voor
grotere oppervlakten kan de luchtkop traploos in verticale of
horizontale positie gebracht worden.
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen
Contact, inademing
Bij een grote ontwikkeling van verfdeeltjes kan dit tot
beschadiging van de longen leiden. Emissie van
gezondheidsschadelijke verfdeeltjes bij werken zonder
afzuiging.
Bij werkzaamheden met dit apparaat moet altijd een
beschermingsmasker tegen stof gedragen worden. Ideaal zou
de aanwezigheid van een stofafzuiging zijn.
Verwaarlozing van ergonomische beginselen
Onjuiste plaatselijke verlichting
Gebrekkige verlichting stelt een hoog risico voor.
Zorg bij het werken met het apparaat voor voldoende
verlichting.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduidingen op het
apparaat” te vinden.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van
16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij
een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en
indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Technische gegevens
Aansluitschroefdraad: ¼ “
Werkdruk: 2 – 4 bar
Luchtverbruik: 141 l/min.
Vloeistofbeker: 100 ml/PVC
Diamater spuitmond: 0,8 mm
Drukuitgang spuitmond: 1,4 bar
Gewicht ca.: 0,5 kg
Afmetingen L x B x H in mm: 110 x 60 x 250
EAN: 4015671 02750 4
Artikel nr.: 02750
Transport en opslag
Bij een langdurige opslag moet het apparaat vooraf
grondig gereinigd worden.
Montage en de éérste ingebruikneming
Het verfspuitpistool wordt al compleet gemonteerd geleverd.
Bediening
Nooit levensmiddelen of chemicaliën bespuiten!
De verfbeker en de luchtslang moeten vast en dicht aan het
lakpistool aangesloten zijn.
De optimale luchtdruk voor lakken is afhankelijk van de
viscositeit en verwerkingstoestand van de verf, tussen 3 en
3,5 bar (eventueel vaststellen).
Een optimaal verfresultaat wordt met een afstand van ca. 15 -
20 cm bereikt. Te kleine afstand en te snelle of te langzame
bewegingen leiden tot een slecht verfresultaat.
Tip: Neem een stuk kartoon en voer altijd éérst een
sproeitest uit.
Storingen – Oorzaken - Oplossingen
LET OP: ALTIJD EERST DE OVERLASTZEKERINGEN
CONTROLEREN!
De verfstraal wordt onderbroken of spuit schoksgewijze.
1. Te weinig verf in het reservoir.
2. Schuin houden van het pistool.
3. Afgesloten verfdoorgang.
4. Losse/beschadigde spuitmond.
5. Te hoge viscositeit.
6. Verstopt gat in het deksel.
Versleten naalddichting of losse kernen.
Spuitbeeld is slechts gedeeltelijk aanwezig.
1. Luchtkop vervuild of beschadigd.
2. Verf plakt aan de spuitmond of delen zijn beschadigd.
Onregelmatig spuitresultaat met druppelvorming.
1. Beschadigde spuitmond.
2. Te kleine werkdruk.
3. Te hoge viscositeit.
Onregelmatig opbrengen van materiaal.
1. Te hoge werkdruk.
2. Verf verstopt de luchtkop en/of de spuitmond.
Inspectie en onderhoud
Na het gebruik dient het spuitpistool altijd grondig
schoongemaakt te worden. Hiervoor de beker met een
onverdund oplosmiddel vullen en met het pistool op een
doekje of een ander absorberend vlak sproeien, tot zich geen
verfresten meer in het oplosmiddel laten vaststellen. Het
pistool aan de buitenkant met een met oplosmiddel
bevochtigd doekje schoonmaken. Om het pistool grondig
schoon te maken, de contramoer van de verfafstelling (4)
geheel uitschroeven en daarbij op de veren letten. Dan de
naald van de spuitmond verwijderen, de voorste ring (11)
afschroeven en de geperforeerde kop van de spuitmond (10)
verwijderen. Met een sleutel de spuitmond afschroeven. Alle
componenten enige uren in een bak met een onverdund
oplosmiddel onderdompelen. Daarna de onderdelen
zorgvuldig afdrogen en het pistool weer samenstellen.
De samenstelling in omgekeerde volgorde als die van de
demontage.
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
Enkel een regelmatig onderhouden en goed verzorgd
apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn.
Onderhouds- en verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene
ongevallen en letsels leiden.
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van zijn ontwerp en
bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen,
aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidsverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het
apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van de apparaten: Profi M
Artikel nr.: 02750
Datum/Handtekening fabrikant: 12.12.2011
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42/EG
V
erflaag bij zwenkbeweging te
verschillend!
ONJUIST JUIST
Begin
spuitweg
Spuiten
Loslaten
Eind
spuitweg
Gelijkmatig opbrengen.
„Nat in nat“ spuiten.
Spuitafstand
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Güde 02750 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch