Topex 06A832 Návod na obsluhu

Kategória
Elektrické vŕtačky
Typ
Návod na obsluhu
5
3
1
9
WIERTARKOWKRĘTARKA AKUMULATOROWA
CORDLESS DRILL
AKKUBOHRSCHRAUBER
 
 
AKKUMULÁTOROS FÚRÓCSAVARBEHAJTÓ
BORMASINASURUBELNITA CU AKUMULATOR
AKUMULÁTOROVÁ VRTAČKA ŠROUBOVÁK
AKUMULÁTOROVÝ VŔTACÍ SKRUTKOVAČ
AKUMULATORSKI VRTALNIK  VIJAČNIK
AKUMULIATORINIS GRĘŽTUVAS  SUKTUVAS
AKUMULATORA URBJMAŠĪNA  SKRŪVGRIEZIS
AKUTRELL
 
AKUMULATORSKA BUŠILICA IZVIJAČ
AKUMULATORSKE BUŠILICE  ODVIJAČA
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΡΑΠΑΝΟ-ΚΑΤΣΑΒΙΟ
ES TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA
TRAPANO AVVITATORE A BATTERIE
NL ACCU BOOR-SCHROEFMACHINE
G.0716
58G127
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
  . . . . . . . . . 26
  . . . . . . . . . . . . . . 33
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . . . 46
INSTRUKCE K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
VOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . . . 70
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . 76
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
   . . . . . . . . . . . . 88
UPUTE ZA UPOTREBU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . 101
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
INSTRUCCIONES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . . 114
MANUALE PER LUSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
ES
NL
4
5
3
1
9
3
7
2
1
6
4
5
8
5
3
6
F
B
5
A
54
PRESS
5
3
1
9
2
D
5
3
1
9
STOP
1
EG
HIGH
7
H
5
3
1
9
5
3
1
9
5
3
1
9
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA OBSŁUGI
WIERTARKOWKRĘTARKA AKUMULATOROWA
58G127
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYT
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
ƔZakładać środki ochrony słuchu podczas pracy urządzeniem. Narażenie się na hałas może
spowodować utratę słuchu.
ƔUrządzenie używać z dodatkowymi rękojeściami dostarczonymi z elektronarzędziem. Utrata
kontroli może spowodować osobiste obrażenia operatora.
ƔNie wolno dokonywać zmiany kierunku obrotów wrzeciona urządzenia w czasie, gdy ono pracuje.
W przeciwnym przypadku może dojść do uszkodzenia elektronarzędzia.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZNEJ PRACY WIERTARKOWKRĘTARKĄ
ƔNależy stosować tylko zalecany akumulator i ładowarkę.
ƔAkumulator należy zawsze utrzymywać z dala od źródła ognia. Nie wolno pozostawiać go na dłuższy czas
w środowisku, w którym panuje wysoka temperatura (w miejscach nasłonecznionych, w pobliżu
grzejników lub gdziekolwiek tam, gdzie temperatura przekracza 50oC).
ƔCzas ładowania akumulatora nie może przekraczać 8 godzin, w przeciwnym przypadku akumulator
może ulec uszkodzeniu.
ƔNależy unikać ładowania akumulatora w temperaturach poniżej 0oC.
ƔŁadowarka dostarczona wraz z wiertarko-wkrętarką jest przeznaczona tylko do współpracy z tym
wyrobem. Nie wolno stosować jej do innych celów.
ƔNie wolno wkładać jakichkolwiek przedmiotów metalowych do ładowarki.
ƔNie wolno dokonywać zmiany kierunku obrotów wrzeciona narzędzia w czasie, gdy ono pracuje. W
przeciwnym przypadku może dojść do uszkodzenia wiertarko-wkrętarki.
ƔDo czyszczenia wiertarko-wkrętarki należy stosować miękką, suchą tkaninę. Nigdy nie wolno stosować
jakiegokolwiek detergentu lub alkoholu.
ƔPrzed przystąpieniem do czyszczenia ładowarki należy ją odłączyć od sieci.
ƔJeśli zamierza się ładować kolejno więcej niż jeden akumulator należy zrobić przerwę 30 minutową
pomiędzy ładowaniami.
ƔŁadowanie akumulatora należy przeprowadzić tylko w przypadku jego rozładowania.
ƔNie należy poddawać akumulatorów doładowywaniu po krótkim użytkowaniu wiertarko-wkrętarki.
SZCZEGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA DLA ŁADOWARKI
ƔNależy zachować niniejszą instrukcję. Zawiera ona ważne instrukcje bezpieczeństwa i użytkowania dla
ładowarki.
ƔPrzed przystąpieniem do użytkowania ładowarki, należy przeczytać wszystkie dotyczące jej informacje,
zawarte w niniejszej instrukcji, oznakowania na ładowarce i wyrobie, dla którego ta ładowarka jest
przeznaczona.
ƔAby zredukować ryzyko ewentualnego uszkodzenia ciała, ładowarkę należy wykorzystywać wyłącznie
do ładowania akumulatorów typu Ni-Cd. Akumulator innego typu mogłyby wybuchnąć, powodują
uszkodzenie ciała lub szkody materialne.
ƔŁadowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
ƔUżycie elementów przyłączalnych nie zalecanych lub nie sprzedawanych przez producenta ładowarki
grozi niebezpieczeństwem pożaru, uszkodzenia ciała lub porażeniem elektrycznym.
7
ƔNależy upewnić się czy przewód zasilający nie jest narażony na nastąpienie, nie znajduje się w przejściu
lub czy nie zagraża mu inne niebezpieczeństwo (np. zbyt silne naciągnięcie).
ƔJeśli nie ma absolutnej konieczności nie należy stosować przedłużacza. Zastosowanie niewłaściwego
przedłużacza grozi pożarem lub porażeniem elektrycznym. Jeśli konieczne jest użycie przedłużacza,
trzeba się najpierw upewnić czy:
- gniazdko przedłużacza może współpracować z kołkami oryginalnego przewodu zasilającego ładowarki.
- przedłużacz jest we właściwym stanie technicznym.
ƔNie wolno użytkować ładowarki z uszkodzonym przewodem lub wtyczką. Uszkodzenie powinno zostać
usunięte przez osobę wykwalikowaną.
ƔNie wolno użytkować ładowarki, która została poddana silnemu uderzeniu, spadła lub została
uszkodzona w inny sposób. Należy powierzyć jej sprawdzenie, ewentualnie naprawę, autoryzowanemu
warsztatowi serwisowemu.
ƔNie wolno podejmować prób rozbierania ładowarki. Wszelkie naprawy trzeba powierzać
autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu. Niewłaściwie przeprowadzony montaż ładowarki grozi
porażeniem elektrycznym lub pożarem.
ƔPrzed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych lub czyszczenia ładowarki należy
odłączyć ją od zasilania z sieci.
ƔGdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć ją od sieci elektrycznej.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków zabezpieczających i
dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Wiertarko-wkrętarka jest elektronarzędziem zasilanym z akumulatora. Napęd stanowi silnik komutatorowy
prądu stałego z magnesami trwałymi wraz z przekładnią planetarną. Wiertarko-wkrętarka jest przeznaczona
do wkręcania i wykręcania wkrętów i śrub w drewnie, metalu, tworzywach sztucznych i ceramice oraz
do wiercenia otworów w wymienionych materiałach. Elektronarzędzia z napędem akumulatorowym,
bezprzewodowe, szczególnie okazują się przydatne przy pracach związanych z wyposażeniem wnętrz,
adaptacją pomieszczeń, itp.
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach gracznych
niniejszej instrukcji.
1. Uchwyt szybkomocujący
2. Pierścień regulacyjny momentu obrotowego
3. Przełącznik kierunku obrotów
4. Przycisk mocowania akumulatora
5. Akumulator
6. Włącznik
7. Przełącznik zmiany biegów
8. Oświetlenie
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
8
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSENIE I AKCESORIA
1. Akumulator - 2 szt.
2. Ładowarka - 1 szt.
3. Końcówki do wkręcania - 1 szt.
4. Walizka transportowa - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
WYJMOWANIE / WKŁADANIE AKUMULATORA
ƔUstawić przełącznik kierunku obrotów (3) w położenie środkowe
ƔNacisnąć przyciski mocowania akumulatora (4) i wysunąć akumulator (5) (rys. A).
ƔWłożyć naładowany akumulator (5) do uchwytu w rękojeści, aż do słyszalnego zaskoczenia przycisków
mocowania akumulatora (4).
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Wiertarko-wkrętarka jest dostarczona z akumulatorem częściowo naładowanym. Ładowanie akumulatora
należy przeprowadzać w warunkach, gdy temperatura otoczenia wynosi 4oC - 40oC. Akumulator nowy
lub taki, który przez dłuższy czas nie był użytkowany, osiągnie pełną zdolność do zasilania po około 3 - 5
cyklach ładowania i rozładowania.
ƔWyjąć akumulator (5) z wiertarko – wkrętarki (rys. A).
ƔWłączyć ładowarkę do gniazda sieci (230 V AC).
ƔUmieścić akumulator (5) w ładowarce (rys. B)
Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce zaświeci się dioda czerwona w różnym układzie (patrz opis na
ładowarce):
ƔŚwiecenie diody zielonej – sygnalizuje podłączenie napięcia.
ƔŚwiecenie diody czerwonej - akumulator naładowany.
ƔWolno pulsujące świecenie diody czerwonej – trwa proces ładowania akumulatora.
ƔSzybko pulsujące świecenie diody czerwonej – świadczy o zbyt wysokiej temperaturze akumulatora
(powyżej 450C) lub o uszkodzeniu akumulatora i konieczności jego wymiany.
W przypadku, gdy akumulator podczas ładowania osiągnie zbyt wysoką temperaturę (powyżej
450C) i proces ładowania zostanie przerwany (szybko pulsujące świecenie diody czerwonej) należy
go wyjąć z ładowarki, odczekać około 30 minut i ponownie umieścić w ładowarce.
W procesie ładowania akumulatory bardzo mocno się nagrzewają. Nie podejmować pracy tuż po
ładowaniu - odczekać do osiągnięcia przez akumulator temperatury pokojowej. Uchroni to przed
uszkodzeniem akumulatora.
HAMULEC WRZECIONA
Wiertarko-wkrętarka posiada hamulec elektroniczny zatrzymujący wrzeciono natychmiast po zwolnieniu
nacisku na przycisk włącznika (6). Hamulec zapewnia precyzję wkręcania i wiercenia nie dopuszczając do
swobodnego obracania wrzeciona po wyłączeniu.
9
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Włączanie - wcisnąć przycisk włącznika (6).
Wyłącznie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (6).
Każdorazowe wciśnięcie przycisku włącznika (6) powoduje świecenie diody (LED) (8) oświetlającej miejsce
pracy.
REGULACJA PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ
Prędkość wkręcania lub wiercenia można regulować podczas pracy przez zwiększenie lub zmniejszenie
nacisku na przycisk włącznika (6). Regulacja prędkości umożliwia wolny start, co przy wierceniu otworów
w gipsie lub glazurze zapobiega poślizgowi wiertła, natomiast przy wkręcaniu i wykręcaniu pomaga
zachować kontrolę pracy.
SPRZĘGŁO PRZECIĄŻENIOWE
Ustawienie pierścienia regulacyjnego momentu obrotowego (2) w wybranym położeniu powoduje trwałe
ustawienie sprzęgła na określoną wielkość momentu obrotowego. Po osiągnięciu wielkości ustawionego
momentu obrotowego nastąpi automatyczne rozłączenie sprzęgła przeciążeniowego. Pozwala to na
zabezpieczenie przed wkręcaniem wkręta zbyt głęboko lub uszkodzeniem wiertarko-wkrętarki.
REGULACJA MOMENTU OBROTOWEGO
ƔDla różnych wkrętów i różnych materiałów stosuje się różne wielkości momentu.
ƔMoment jest tym większy im większa jest liczba odpowiadająca danemu położeniu (rys. D).
ƔUstawić pierścień (2) na określoną wielkość momentu obrotowego.
ƔZawsze należy rozpoczynać z momentem o mniejszej wielkości.
ƔPowiększać moment stopniowo, aż do osiągnięcia zadawalającego rezultatu.
ƔDo wykręcania wkrętów należy wybierać wyższe ustawienia.
ƔDla wiercenia należy wybrać ustawienie oznaczone symbolem wiertła. Przy tym ustawieniu osiągana
jest największa wartość momentu.
ƔUmiejętność doboru odpowiedniego ustawienia zdobywa się w miarę nabywania praktyki.
Ustawienie pierścienia regulacyjnego momentu obrotowego w pozycji wiercenia powoduje
dezaktywację sprzęgła przeciążeniowego.
MONTAŻ NARZĘDZIA ROBOCZEGO
ƔUstawić przełącznik kierunku obrotów (3) w położeniu środkowym.
ƔPrzytrzymując tylny pierścień uchwytu szybkomocującego (1) i obracając przednim pierścieniem
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara uzyskuje się pożądane rozwarcie szczęk,
umożliwiające włożenie wiertła lub końcówki wkrętakowej (rys. E).
ƔCelem zamontowania narzędzia roboczego należy przytrzymując tylny pierścień uchwytu
szybkomocującego (1), obrócić przedni pierścień w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
i mocno dokręcić.
Demontaż narzędzia roboczego przebiega w odwrotnej kolejności do jego montażu.
Przy zamocowywaniu wiertła lub końcówki w uchwycie należy zwrócić uwagę na właściwe
usytuowanie narzędzia. Przy korzystaniu z krótkich końcówek wkrętakowych lub bitów należy użyć
dodatkowego uchwytu magnetycznego jako przedłużki.
KIERUNEK OBROTÓW W PRAWOW LEWO
Za pomocą przełącznika obrotów (3) dokonuje się wyboru kierunku obrotów wrzeciona (rys. F).
10
Obroty w prawo - ustawić przełącznik (3) w skrajnym lewym położeniu.
Obroty w lewo - ustawić przełącznik (3) w skrajnym prawym położeniu.
* Zastrzega się, że w niektórych przypadkach położenie przełącznika w stosunku do obrotów może być inne niż opisano.
Należy odnieść się do znaków gracznych umieszczonych na przełączniku lub obudowie urządzenia.
Położeniem bezpiecznym jest środkowe położenie przełącznika kierunku obrotów (3), zapobiegające
przypadkowemu uruchomieniu elektronarzędzia.
ƔW tym położeniu nie można uruchomić wiertarko-wkrętarki.
ƔW tym położeniu dokonuje się wymiany wierteł lub końcówek.
ƔPrzed uruchomieniem sprawdzić czy przełącznik kierunku obrotów (3) jest we właściwym położeniu.
Nie wolno dokonywać zmiany kierunku obrotów w czasie, gdy wrzeciono wiertarko - wkrętarki
obraca się.
ZMIANA BIEGU
Przełącznik zmiany biegów (7) (rys. G) umożliwiający zwiększenie zakresu prędkości obrotowej.
Bieg I: zakres obrotów mniejszy, duża siła momentu obrotowego.
Bieg II: zakres obrotów większy, mniejsza siła momentu obrotowego.
W zależności od wykonywanych prac ustawić przełącznik zmiany biegów we właściwym położeniu. Jeśli
przełącznik nie daje się przesunąć należy nieznacznie obrócić wrzecionem.
Nigdy nie wolno przestawiać przełącznika zmiany biegów w czasie, gdy wiertarko - wkrętarka
pracuje. Mogłoby to spowodować uszkodzenie elektronarzędzia.
Wiercenie długotrwałe przy niskiej prędkości obrotowej wrzeciona grozi przegrzaniem silnika.
Należy robić okresowe przerwy w pracy lub zezwolić, aby urządzenie popracowało na maksymalnych
obrotach bez obciążenia przez okres około 3 min.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
WYMIANA UCHWYTU WIERTARSKIEGO
Uchwyt szybkomocujący jest nakręcony na gwint wrzeciona wiertarko - wkrętarki i dodatkowo
zabezpieczony wkrętem.
ƔUstawić przełącznik kierunku obrotów (3) w położeniu środkowym.
ƔRozewrzeć szczęki uchwytu szybkomocującego (1) i wykręcić wkręt mocujący (lewy gwint) (rys. H).
ƔZamocować klucz sześciokątny w uchwycie szykomocującym i uderzyć lekko w drugi koniec klucza
sześciokątnego.
ƔOdkręcić uchwyt szybkomocujący.
ƔMontaż uchwytu szybkomocującego przeprowadza się w kolejności odwrotnej do jego demontażu.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Wiertarko - wkrętarka
Parametr Wartość
Napięcie akumulatora 18 V DC
Typ akumulatora Ni-Cd
Pojemność akumulatora 1500 mAh
Zakres prędkości obrotowej na biegu jałowym 0-350 / 0-1000 min-1
Zakres uchwytu 0,8 -10 mm
11
Zakres regulacji momentu 1-23 plus wiercenie
Maksymalny moment obrotowy 20 Nm
Klasa ochronności III
Masa z akumulatorem 1,84 kg
Rok produkcji 2016
Ładowarka
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Napięcie ładowania 18 V DC
Max. prąd ładowania 1500 mA
Czas ładowania 1 h
Klasa ochronności II
Masa 1,3 kg
Rok produkcji 2016
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 67 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 78 dB(A) K = 3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań: ah = 1,94 m/s2 K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji
na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska
naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
Ni-Cd
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do odpadów domowych, nie wolno
ich wrzucać do ognia lub do wody. Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy
poddawać prawidłowemu recyklingowi zgodnie z aktualną dyrektywą dotyczącą
utylizacji akumulatorów i baterii.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul.
Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji
(dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4
lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.).
Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak
i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i
może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
.
12
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer//Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product//Termék/
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
/Cordless drill//Akkumulátoros fúró-csavarbehajtó/
Model
/Model.//Modell/ 58G127
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU /
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010; EN 60745-2-2:2010; EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 62321:2009
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 11
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania
dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel
rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2016-04-21
13
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej Karcie
Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail graphite@gtxservice.pl
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie
internetowej gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń
i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
14
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
CORDLESS DRILL
58G127
CAUTION: BEFORE USING THE POWERTOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
ƔUse hearing protection when operating the device. Noise hazards may cause hearing loss.
ƔUse additional handles supplied with the power tool. Loss of control may cause operator personal
injury.
ƔDo not change direction of spindle rotation when the tool is operating. Otherwise the power tool
may get damaged.
ADDITIONAL RULES FOR SAFE OPERATION OF DRILL
ƔUse only recommended battery and charger.
ƔKeep the battery away from heat sources. Do not leave the battery for a long time in high temperature
(in direct sunlight, in proximity of heaters and wherever the temperature exceeds 50°C).
ƔThe battery charging time cannot be longer than 8 hours, otherwise the battery may be damaged.
ƔAvoid charging the battery in temperatures lower than 0°C.
ƔCharger supplied with the drill is designed for operation with this product only. Do not use it for other
purposes.
ƔDo not put any metal objects into the charger.
ƔDo not change direction of spindle rotation when the tool is operating. Otherwise drill may be damaged.
ƔTo clean the drill use soft, dry cloth. Never use detergents or alcohol.
ƔDisconnect charger from power supply before cleaning.
ƔIf you plan to charge more than one battery successively, make a 30 minute break between chargings.
ƔRecharge the battery only after it is fully discharged.
ƔDo not recharge the battery after short use of the drill.
SPECIAL CONDITIONS REGARDING SAFETY OF CHARGER OPERATION
ƔKeep this manual. It contains important safety rules and rules for charger use.
ƔBefore using the charger read all relevant information contained within this manual, see markings on
the charger and the product it is designed for.
ƔTo reduce the risk of potential personal injury use the charger for nickel-cadmium batteries only. Other
type batteries may explode and cause personal injury or material damages.
ƔDo not expose the charger to moisture or water.
ƔUse of any connecting elements not supplied or not recommended by the manufacturer of the charger
may cause re, personal injury or electric shock.
ƔMake sure the power cord is not located in pathway, it is not exposed to treading or other danger (e.g.
strong tension).
ƔDo not use extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord may cause
re or electric shock. If it is necessary to use extension cord, rst make sure that:
- Extension cord socket matches plug prongs of the original charger power cord.
- Extension cord is in good technical condition.
ƔDo not use the charger with damaged cord or plug. Damage should be repaired by a qualied person.
ƔDo not use the charger after it has been hit, dropped or otherwise damaged. Entrust the testing and
potential repair to authorized service workshop.
15
ƔDo not try to dismantle the charger. All repairs are to be made by an authorized service workshop.
Improper charger assembly may cause electric shock or re.
ƔDisconnect the charger from a power supply before starting any maintenance or cleaning.
ƔWhen the charger is not in use, it should be disconnected from the power network.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and additional safety systems are used,
nevertheless there is always a small risk of operational injuries.
CONSTRUCTION AND USE
Drill is a battery-powered tool. Drive consists of DC commutator motor with permanent magnets and
planetary gear. Drill is designed for screwing in and out screws and bolts in wood, metal, plastics and
ceramics, and for drilling holes in these materials. Cordless, battery-powered power tools are especially
useful for works in interior furnishing, adaptation of premises etc.
Use the powertool according to the manufacturer’s instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the drawing pages of this manual.
1. Quick-release chuck
2. Torque control ring
3. Direction selector switch
4. Battery lock button
5. Battery
6. Switch
7. Gear switch
8. Light
* Slight dierences may appear between the product and drawing
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Battery - 2 pce
2. Charger - 1 pce
3. Driver bits - 1 pcs
4. Transport case - 1 pce
16
PREPARATION FOR OPERATION
REMOVING AND INSERTING THE BATTERY
ƔSet the direction selector switch (3) in middle position
ƔPush buttons (4) and slide the battery (5) to the front (g. A).
ƔInsert charged battery (5) into the handle holder, you should hear when the lock buttons (4) snap.
CHARGING THE BATTERY
Drill is supplied with partially charged battery. Charge the battery full before use. Charging the battery
should be carried out in temperature between 4°C to 40°C. New battery, or one that have not been used for
a long time, will reach full eciency after approximately 5 charge/discharge cycles.
Ɣ Remove the battery (5) from the drill (g. A).
ƔConnect the charger to mains socket (230 V AC).
ƔPut the battery (5) inside the charger (g. B).
After the battery is placed in the charger, red diode lights up in one of possible combinations (see
description on the charger):
ƔGreen diode on – indicates voltage on the connector.
ƔRed diode on – battery charged.
ƔRed diode ashing slowly – battery charging in progress.
ƔRed diode ashing quickly – indicates too high temperature of the battery (above 45°C) or that battery
is damaged and requires replacement.
When the battery temperature rises too much during a recharge (above 45°C) and recharge is
stopped (red diode ashes quickly), remove the battery from charger, wait approximately for 30
minutes and put the battery back in the charger.
Charging process heats up the batteries. Do not work just after charging is nished - wait until
battery cooles down to ambient temperature, otherwise the battery will be damaged.
SPINDLE BRAKE
Drill driver is equipped with electronic brake, which stops the spindle immediately after the switch button
(6) is released. The brake ensures precision when screwing or drilling and prevents free spindle rotation
after it is switched o.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
Switching on – press the switch button (6).
Switching o – release the switch button (6).
Each time the switch button (6) is pressed, the LED diode (8) lights up to illuminate the workplace.
ROTATIONAL SPEED CONTROL
Screwing or drilling speed can be controlled during operation by increasing or decreasing pressure on the switch
button (6). Speed control enables soft start, which prevents drill slip when drilling in gypsum or glaze, and
helps to control the operation when screwing and unscrewing.
OVERLOAD CLUTCH
Setting the ring (2) in given position causes permanent setting of the clutch to specied torque. When
the set torque is reached, overload clutch releases automatically. It prevents screwing screws too deep or
damaging the drill.
17
TORQUE CONTROL
ƔDierent screws and materials require dierent torque to be applied.
ƔThe bigger the number corresponding to given position, the bigger the torque (g. D).
ƔSet the ring (2) to specied torque.
ƔAlways start operation with low torque.
ƔIncrease the torque gradually until appropriate value is set.
ƔUse higher settings to unscrew screws.
ƔWhen drilling choose settings marked with the drill symbol. When this setting is set, the torque is the
greatest.
ƔKnowledge how to choose appropriate settings comes with practise.
Setting the ring in the drilling position deactivates the overload clutch.
WORKING TOOL INSTALLATION
ƔSet the direction selector switch (3) in the middle position.
ƔHold the rear ring of the quick release chuck (1) and turn front ring counter-clockwise to open jaws
appropriately and insert drill or driver bit (g. E).
ƔHold the rear ring of the quick release chuck (1), turn front ring clockwise and tighten rmly to install
working tool.
Deinstallation of the tool is similar to installation, only the sequence of actions is reversed.
Check position of the tool when installing drill or driver bit in the chuck. Use additional magnetic
adaptor as an extension when using short driver bits.
LEFTRIGHT DIRECTION OF ROTATION
Choose direction of spindle rotation with the selector switch (3) (g. F).
Right rotation – move the switch (3) to the extreme left position.
Left rotation – move the switch (3) to the extreme right position.
* The possibility is reserved that in certain cases position of the switch relating to rotation direction may be dierent than specied.
Please refer to graphic signs placed on the switch or tool body.
Safe position of the selector switch (3) is the middle position. It prevents accidental starting the power
tool.
ƔDrill cannot be started, when the switch is in this position.
ƔUse this position of the switch to change bits.
ƔCheck if the position of the selector switch (3) is correct before starting the tool.
Do not change direction of spindle when the spindle is rotating.
CHANGE OF GEAR
Gear switch (7) (g. H) allows to increase the range of rotational speed.
Gear I: small speed range, big torque
Gear II: wider speed range, small torque.
Set the gear switch in position appropriate for the works to perform. When the switch is blocked and
cannot move, turn the spindle slightly.
Never change the gear switch position when drill driver is operating. It may damage the power
tool.
18
Long lasting drilling at low rotational speed of the spindle may cause motor overheating. Provide
periodic breaks during operation or let the tool operate at maximum speed with no load for
approximately 3 minutes.
OPERATION AND MAINTENANCE
QUICK RELEASE CHUCK REPLACEMENT
Quick-release chuck is screwed onto spindle of the drill driver and additionally secured with a screw.
ƔSet the direction selector switch (3) in the middle position.
ƔOpen jaws of quick release chuck (1) and unscrew the xing screw (left-hand thread) (g. H).
ƔInstall hexagonal key in the quick release chuck and tap the other end of the key.
ƔUnscrew the quick release chuck.
ƔInstallation of the quick release chuck is similar to deinstallation, only the sequence of actions is reversed.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Drill
Parameter Value
Voltage 18 V DC
Type of battery cells Ni-Cd
Battery capacity 1500 mAh
No load rotational speed 0-350/ 0-1000 min-1
Drill chuck range 0,8 - 10 mm
Torque control range 1 - 23 plus drilling
Maximum torque 20 Nm
Protection class III
Weight 1,84 kg
Year of production 2016
Charger
Parameter Value
Input voltage 230 V AC
Frequency 50 Hz
Output voltage 18 V DC
Charging current 1500 mA
Battery charging time 1 h
Protection class II
Weight 1,3 kg
Year of production 2016
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA = 67 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power: LwA = 78 dB(A) K = 3 dB(A)
Vibration acceleration: ah = 1,94 m/s2 K=1,5 m/s2
19
ENVIRONMENTAL PROTECTION / CE
Electrical equipment must not be disposed o with household waste and,
instead, should be utilized at appropriate facilities. Information on utilization
can be provided by the product vendor or the local authorities. Waste electrical
and electronic equipment contains substances that are not neutral to the natural
environment. Equipment that is not recycled constitutes a potential hazard to
the environment and to human health.
Ni-Cd
Storage batteries/batteries must not be disposed with domestic waste, put in a
re or into the water. Damaged or used up storage batteries must be properly
recycled in compliance with the current directive pertaining to disposal of
storage batteries and batteries.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa with seat in Warsaw at
ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter
Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the
instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and
Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No
90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing, modications for commercial
purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
20
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
AKKUBOHRSCHRAUBER
58G127
ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERZEUGS GRÜNDLICH DIE
VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ƔTragen Sie den Gehörschutz beim Betrieb des Gerätes. Vermeiden Sie Lärm, sonst droht Ihnen Hörverlust.
ƔVerwenden Sie das Gerät mit den Zusatzgrien, die gemeinsam mit dem Elektrowerkzeug
geliefert worden sind. Der Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zur Verletzung des
Benutzers führen.
ƔSchalten Sie die Drehrichtung der Spindel nicht beim eingeschalteten Werkzeug um. Anderenfalls
kann es zu einer Beschädigung des Elektrowerkzeugs kommen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DEN BETRIEB
DES AKKUBOHRSCHRAUBERS
ƔVerwenden Sie nur einen Akku und ein Ladegerät, das vom Hersteller empfohlen wird.
ƔHalten Sie stets den Akku von Feuerquellen fern. Lassen Sie den Akku nicht für eine längere Zeit in einer
Umgebung, in der Hitze (Stellen mit direkter Sonneneinstrahlung, in der nähe von Heizkörpern oder da,
wo die Temperatur 50oC übersteigt) herrscht.
ƔDie Ladezeit darf nicht länger als 8 Stunden dauern, sonst kann der Akku beschädigt werden.
ƔVermeiden Sie das Laden des Akkus bei Temperaturen unter 0oC.
ƔDas mit dem Akkubohrschrauber mitgelieferte Ladegerät ist zum Auaden dieses Produkts bestimmt.
Verwenden Sie es zu keinen anderen Zwecken.
ƔSetzen Sie keine Metallgegenstände in das Ladegerät ein.
ƔSchalten Sie die Drehrichtung der Spindel nicht beim eingeschalteten Werkzeug um. Anderenfalls kann
es zu einer Beschädigung des Akkubohrschraubers kommen.
ƔZur Reinigung des Akkubohrschraubers verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch. Setzen Sie keine
Reinigungsmittel oder keinen Alkohol ein.
ƔVor der Reinigung des Akkugeräts trennen Sie es von der Netzspannung.
ƔBeim Laden von mehreren Akkus machen Sie eine Pause von 30 Minuten zwischen den einzelnen
Ladevorgängen.
ƔDas Auaden darf nur bei kompletter Entladung erfolgen.
ƔNach kurzzeitiger Beanspruchung des Bohrschraubers laden Sie die Akkus nicht erneut.
DETAILLIERTE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LADEGERÄT
ƔDie vorliegende Betriebsanweisung aufbewahren. Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise und
Gebrauchsanweisungen zum Betrieb des Ladegeräts.
ƔVor der Inbetriebnahme des Ladegeräts lesen Sie alle Hinweise, die in der vorliegenden Betriebsanleitung
enthalten sind, Symbole auf dem Ladegerät und dem Produkt, für den das Ladegerät bestimmt ist.
ƔUm das eventuelle Verletzungsrisiko zu reduzieren, verwenden Sie das Ladegerät nur zum Auaden
von Ni/Cd-Akkumulatoren. Ein Akkumulator von einem anderen Typ könnte explodieren und Personen-
sowie Sachschäden verursachen.
ƔSetzen das Ladegerät keiner Feuchtigkeit bzw. keinem Wasser aus.
ƔDie Verwendung von Anschlusselementen, die vom Hersteller nicht empfohlen oder verkauft werden,
kann zu einem Brand, Personenschäden oder einem Stromschlag führen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Topex 06A832 Návod na obsluhu

Kategória
Elektrické vŕtačky
Typ
Návod na obsluhu

V iných jazykoch