GROHE 13218000, 13265000 Návod na inštaláciu

  • Prečítal som si návod na použitie pre batériu GROHE Allure. Obsahuje podrobné pokyny pre montáž, údržbu a technické parametre batérie. Kľudne sa ma pýtajte na čokoľvek, čo vás zaujíma.
  • Aký je maximálny prevádzkový tlak batérie?
    Aké je odporúčané nastavenie teploty teplej vody?
    S akými typmi ohrievačov je možné batériu používať?
D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
BG
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
RUS
.....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
Design & Quality Engineering GROHE Germany
Allure
Allure
96.936.031/ÄM 216579/03.10
13 218
D
.....1
I
.....3
N
.....5
GR
.....7
TR
.....9
BG
.....11
RO
.....13
GB
.....1
NL
.....3
FIN
.....5
CZ
.....7
SK
.....9
EST
.....11
CN
.....13
F
.....2
S
.....4
PL
.....6
H
.....8
SLO
.....10
LV
.....12
USA .....14
E
.....2
DK
.....4
UAE
.....6
P
.....8
HR
.....10
LT
.....12
RUS
.....14
I
46 680
1,5mm
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
II
3
E
D
G
F
1
A
B
2
C
4
H
5
6mm
J1
J
6
D
1
D
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit: Druckspeichern, thermisch und
hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern. Der Betrieb mit
drucklosen Speichern (offenen Warmwasserbereitern) ist
nicht möglich!
Technische Daten
Fließdruck min. 0,5 bar / empfohlen 1 - 5 bar
Betriebsdruck max. 10 bar
Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck:
Auslauf ca. 25 l/min
•Temperatur
Warmwassereingang: max. 80 °C
Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C
Installation
Maßzeichnungen auf Klappseite I beachten.
I. Armatur montieren, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [6].
1. Deckel (A) des Unterputzkörpers entfernen und Einbau-
schablone (B) auf 10mm ablängen, siehe Abb. [1].
2. Verschlussschraube (C) auf der Seite der angeschlossenen
Rohrleitung entfernen, sonst kein Wasserfluss,
siehe Abb. [2].
3. Rosette (D) und Flansch (E) auf das Rohr (F) aufschieben
und Hülse (G) aufschrauben, siehe Abb. [3].
4. Flansch (E) zurückschieben und vormontierte Armatur auf
den Unterputzkörper aufstecken, siehe Abb. [4]. Es ist
darauf zu achten, dass das Zulaufrohr (H) in die
entsprechende Bohrung des Unterputzkörpers eingreift.
5. Armatur waagerecht und senkrecht zum Fußboden
ausrichten und mit Scheiben (J) und Schrauben (J1)
befestigen, siehe Abb. [5].
6. Mit dauerelastischem Material die Fuge um die Einbau-
schablone abdichten, siehe Abb. [6].
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
7. Rosette (D) gegen den Fußboden schieben.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit
Spezialarmaturenfett einfetten.
Mousseur (46 680), siehe Klappseite I.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
GBGB
Application
Can be used in conjunction with: pressurised storage heaters,
thermally and hydraulically controlled instantaneous heaters.
Operation with unpressurised storage heaters (displacement
water heaters) is not possible.
Technical data
Flow pressure min. 0.5 bar - recommended 1 - 5 bar
Operating pressure max. 10 bar
Test pressure 16 bar
If static pressure exceeds 5 bar,
a pressure-reducing valve must be fitted.
Avoid major pressure differences between
hot and cold water supply.
Flow rate at 3 bar flow pressure:
Spout approx. 25 l/min
Temperature
Hot water supply: max. 80 °C
Recommended: (energy economy) 60 °C
Installation
Refer to the dimensional drawings on fold-out page I.
I. Installing fitting, see fold-out page II, Figs. [1] to [6].
1. Remove lid (A) of built-in mixer housing and cut fitting
template (B) to a height of 10mm Fig. [1].
2. Remove screw plug (C) on the side to which the pipe is
connected, otherwise no water flow, see Fig. [2].
3. Push escutcheon (D) and flange (E) onto pipe (F) and screw
on sleeve (G), see Fig. [3].
4. Push back flange (E) and attach preassembled fitting to the
back section, see Fig. [4]. Ensure that the supply pipe (H)
engages in the corresponding aperture of the back
section.
5. Align the fitting horizontally and vertically to the floor
and fasten in place with washers (J) and screws (J1),
see Fig. [5].
6. Seal joint around fitting template with permanently elastic
compound, see Fig. [6].
Open hot and cold water supply and check that
connections are watertight.
7. Push escutcheon (D) against the floor.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and lubricate
with special grease.
Mousseur (46 680), see fold-out page I.
Assemble in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the
accompanying Care Instructions.
2
F
Domaine d'application
Utilisation possible avec accumulateurs sous pression,
chauffe-eau instantanés à commande thermique et
hydraulique. Un fonctionnement avec des accumulateurs sans
pression (chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
Pression dynamique 0,5 bar mini. /
recommandée 1 à 5 bars
Pression de service 10 bars maxi.
Pression d’épreuve 16 bars
Installer un réducteur de pression en cas
de pressions statiques supérieures à 5 bars.
Éviter les différences importantes de pression entre
les raccordements d'eau chaude et d'eau froide!
Débit lorsque la pression dynamique est de 3 bars
Bec env. 25 l/min
Température
Arrivée d'eau chaude: 80 °C maxi.
Recommandée: (économie d'énergie) 60 °C
Installation
Tenir compte des cotes du schéma du volet I.
I. Monter la robinetterie, voir volet II, fig. [1] à [6].
1. Retirer le cache (A) du corps à encastrer et découper le
gabarit de montage (B) sur 10mm, voir fig. [1].
2. Retirer la vis de fermeture (C) du côté de la canalisation
raccordée, sinon l’eau ne peut pas s’écouler, voir fig. [2].
3. Mettre en place la rosace (D) et la bride (E) sur le tube (F) et
visser la douille (G), voir fig. [3].
4. Repousser la bride (E) et placer la robinetterie prémontée
sur le corps encastré, voir fig. [4]. Veiller à ce que le tuyau
d’arrivée d’eau (H) s’engage dans le logement respectif
du corps encastré.
5. Ajuster la robinetterie à l’horizontale et à la verticale par
rapport au sol et la fixer à l’aide de rondelles (J) et de
vis (J1), voir fig. [5].
6. Étancher la jointure autour du gabarit de montage à l’aide
d'un produit à élasticité permanente, voir fig. [6].
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccordements.
7. Glisser la rosace (D) sur le sol.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Mousseur (46 680), voir volet I.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet I (* = Accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l'emballage.
E
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con: acumuladores de presión,
calentadores instantáneos con control térmico e hidráulico.
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
Presión de trabajo mín. 0,5 bares /
recomendado 1 - 5 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares,
hay que instalar un reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes
entre las acometidas del agua fría y del agua caliente!
Caudal con una presión de trabajo de 3 bares:
Caño aprox. 25 l/min
Temperatura
Entrada de agua caliente: máx. 80 °C
Recomendada: (ahorro de energía) 60 °C
Instalación
Respetar los croquis de la página desplegable I.
I. Montar la grifería, véase la página desplegable II,
figs. [1] a [6].
1. Retirar la tapa (A) del cuerpo empotrable y acortar la
plantilla de montaje (B) a 10mm, véase la fig. [1].
2. Retirar el tapón roscado (C) del lado de la tubería
conectada, ya que en caso contrario no hay flujo de agua,
véase la fig. [2].
3. Deslizar el rosetón (D) y la brida (E) por el tubo (F) y
enroscar el casquillo (G), véase la fig. [3].
4. Deslizar hacia atrás la brida (E) y colocar la grifería
premontada en el cuerpo empotrable, véase la fig. [4]. Debe
tenerse en cuenta que el tubo de suministro (H) agarre
en el taladro correspondiente del cuerpo empotrable.
5. Nivelar la grifería en horizontal y en vertical respecto
al suelo y fijarla con las arandelas (J) y los tornillos (J1),
véase la fig. [5].
6. Llaguear la junta alrededor de la plantilla de montaje con
material de elasticidad permanente, véase la fig. [6].
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones.
7. Deslizar el rosetón (D) hacia el suelo.
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en caso de
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Mousseur (46 680), véase la página desplegable I.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
Cuidados
Las indicaciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
3
I
Gamma di applicazioni
Il funzionamento è possibile con accumulatori a pressione per
scaldabagni istantanei a regolazione termica e idraulica. Non è
possibile il funzionamento con accumulatori non in pressione
(accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Dati tecnici
Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 - 5 bar
Pressione di esercizio max. 10 bar
Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si
raccomanda l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione
fra i raccordi d'acqua fredda e d'acqua calda.
Portata alla pressione idraulica di 3 bar:
Bocca ca. 25 l/min
Temperatura
Ingresso acqua calda: max. 80 °C
Consigliata: (risparmio di energia) 60 °C
Installazione
Rispettare le quote di installazione riportate sul risvolto di
copertina I.
I. Montare il rubinetto,vedere risvolto di copertina II,
figg. da [1] a [6].
1. Togliere il coperchio (A) del corpo da incasso e tagliare la
dima di montaggio (B) con una sporgenza di 10mm,
vedere fig. [1].
2. Rimuovere il tappo a vite (C) sul lato della tubazione
collegata, altrimenti non c'è flusso d'acqua, vedere fig. [2].
3. Inserire la rosetta (D) e la flangia (E) sul tubo (F) ed avvitare
la boccola (G), vedere fig. [3].
4. Spingere la flangia (E) indietro e applicare il rubinetto
premontato nel corpo da incasso, vedere fig. [4]. Fare
attenzione che il tubo di alimentazione (H) si innesti nel
foro del corpo da incasso.
5. Allineare il rubinetto premontato orizzontalmente e vertical-
mente rispetto al pavimento e fissarlo con le rondelle (J) e le
viti (J1), vedere fig. [5].
6. Chiudere con silicone le giunture intorno alla dima di
montaggio, vedere fig. [6].
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi.
7. Spingere verso il pavimento la rosetta (D).
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi e
ingrassare con grasso speciale.
Mousseur (46 680), vedere risvolto di copertina I.
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
NL
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met: boilers, geisers en c.v.-ketels
met warmwatervoorziening. Het werken met lagedrukboilers
(open warmwatertoestellen) is niet mogelijk.
Technische gegevens
Stromingsdruk min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar
Werkdruk max. 10 bar
Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen
de koud- en warmwateraansluiting!
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk:
Uitloop ca. 25 l/min
Temperatuur
Warmwateringang: max. 80 °C
Aanbevolen: (energiebesparing) 60 °C
Installeren
Neem de maatschetsen op uitvouwbaar blad I in acht.
I. Kraan monteren, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] t/m [6].
1. Verwijder het deksel (A) van de inbouwmengkraan en kort
de inbouwsjabloon (B) tot 10mm in, zie afb. [1].
2. Afsluitbout (C) bij de aangesloten leiding eruit schroeven,
anders geen stromend water, zie afb. [2].
3. Rozet (D) en flens (E) op de buis (F) schuiven en huls (G)
erop schroeven, zie afb. [3].
4. Flens (E) terugschuiven en voorgemonteerde kraan op
inbouwhuis schuiven, zie afb. [4]. Let erop dat de
toevoerbuis (H) in de betreffende boring van het
inbouwhuis valt.
5. Lijn de voorgemonteerde kraan horizontaal en verticaal
t.o.v. de vloer uit en bevestig deze met ringen (J) en
schroeven (J1), zie afb. [5].
6. Dicht de voeg rondom de inbouwsjabloon met elastisch
materiaal af, zie afb. [6].
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkages.
7. Schuif de rozet (D) tegen de vloer.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Mousseur (46 680), zie uitvouwbaar blad I.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I
(* = speciaal toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
4
S
Användningsområde
Drift är möjlig med: Tryckbehållare, termiskt och hydrauliskt
styrda vattenvärmare. Drift med trycklösa behållare (öppna
varmvattenberedare) är inte möjlig!
Tekniska data
Flödestryck min. 0,5 bar / rekommenderat 1 - 5 bar
Drifttryck max. 10 bar
Kontrolltryck 16 bar
En tryckreducerare ska installeras om
vilotrycket överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
Genomflöde vid 3 bar flödestryck:
Utlopp ca 25 l/min
•Temperatur
Varmvattentillopp: max. 80 °C
Rekommenderat: (energibesparing) 60 °C
Installation
Observera måttskisserna på utvikningssida I.
I. Montera blandaren, se utvikningssida II, fig. [1] till [6].
1. Ta bort iväggenhetens lock (A) och korta av
monteringsschablonen (B) till 10mm, se fig. [1].
2. Ta bort loss skruvpluggen (C) på samma sida som den
anslutna rörledningen, annars inget vattenflöde, se fig. [2].
3. Skjut på täckbrickan (D) och flänsen (E) på röret (F), och
skruva fast hylsan (G), se fig. [3].
4. Skjut tillbaka flänsen (E) och fäst den förmonterade
blandaren på iväggenheten, se fig. [4]. Kontrollera att
tilloppsröret (H) greppar i motsvarande borrhål i
iväggenheten.
5. Justera blandaren vågrätt och lodrätt mot golvet, och fäst
med brickorna (J) och skruvarna (J1), se fig. [5].
6. Täta fogen runt monteringsschablonen med
permanentelastiskt material, se fig. [6].
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln, och
kontrollera anslutningarnas täthet.
7. Skjut täckbrickan (D) mot golvet.
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem, byt ut dem vid behov och
smörja dem med special-blandarfett.
Mousseur (46 680), se utvikningssida I.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade
skötselanvisningen.
DK
Anvendelsesområde
Kan anvendes i forbindelse med: Trykbeholdere, termisk
og hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere.
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere
(åbne vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
Driftstryk maks. 10 bar
Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres
en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og
varmtvandstilslutningen bør undgås!
Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk:
Afløb ca. 25 l/min
•Temperatur
Varmtvandsindgang maks. 80 °C
Anbefalet (energibesparelse) 60 °C
Installation
Vær opmærksom på måltegningerne på foldeside I.
I. Monter armaturet, se foldeside II, ill. [1] til [6].
1. Fjern låget (A) på indmuringselementet, og afkort
monteringskabelonen (B) til 10mm, se ill. [1].
2. Fjern låseskruen (C) på siden af den tilsluttede rørledning,
ellers kan vande ikke rinde, se ill. [2].
3. Skub rosetten (D) og flangen (E) på røret (F) og skru
bøsningen (G) på, se ill. [3].
4. Skub flangen (E) tilbage, og sæt det formonterede armatur
på det indmurede element, se ill. [4]. Sørg for, at
tilløbsrøret (H) griber ind i hullet i det indmurede
element.
5. Juster armaturet vandret og lodret i forhold til gulvet og
fastgør med skiver (J) og skruer (J1), se ill. [5].
6. Tætn med permanent elastisk materiale i fugen omkring
monteringsskabelonen, se ill. [6].
Åben for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller om
tilslutningerne er tætte.
7. Skub rosetten (D) ned mod gulvet.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Mousseur (46 680), se foldeside I.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i
vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
5
N
Bruksområde
Kan brukes med: trykkmagasiner, termisk og hydraulisk styrte
varmtvannsberedere. Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne
varmtvannsberedere) er ikke mulig!
Tekniske data
Dynamisk trykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar
Driftstrykk: maks. 10 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres
en trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk:
Kran ca. 25 l/min
•Temperatur
Varmtvannsinngang: maks. 80 °C
Anbefalt: (energisparing) 60 °C
Installering
Se målskissene på utbrettside I.
I. Monter armaturen, se utbrettside II, bilde [1] til [6].
1. Fjern dekselet (A) til innbyggingsenheten og kort av
monteringssjablonen (B) til 10mm, se bilde [1].
2. Ta av låseskruen (C) på siden til det tilkoblede røret,
ellers renner det ikke noe vann, se bilde [2].
3. Skyv rosetten (D) og flensen (E) på røret (F), og skru på
hylsen (G), se bilde [3].
4. Skyv flensen (E) tilbake, og sett den formonterte
armaturen på innbyggingsenheten, se bilde [4].
Pass på at tilførselsrøret (H) griper inn i hullet
til innbyggingsenheten.
5. Juster den formonterte armaturen horisontalt og vertikalt
i forhold til gulvet, og fest med skiver (J) og skruer (J1),
se bilde [5].
6. Fugene rundt monteringssjablongen fuges med materiale
med varig elastisitet, se bilde [6].
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
7. Skyv rosetten (D) mot gulvet.
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
spesialarmaturfett.
Mousseur (46 680), se utbrettside I.
Monter i motsatt rekkefølge.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
FIN
Käyttöalue
Käyttö on mahdollista: Painevaraajien, termisesti ja
hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien kanssa.
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien
lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista!
Tekniset tiedot
Virtauspaine min. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar
Käyttöpaine maks. 10 bar
Testipaine 16 bar
Asenna paineenalennusventtiili
lepopaineiden ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja
lämminvesiliitännän välillä on vältettävä!
Läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 baria:
Juoksuputki n. 25 l/min
Lämpötila
Lämpimän veden tulo: maks. 80 °C
Suositus: (energiansäästö) 60 °C
Asennus
Huomaa kääntöpuolen sivulla I olevat mittapiirrokset.
I. Hanan asennus, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1] - [6].
1. Ota piiloasennusrungon kansi (A) pois ja lyhennä
asennusmallilevy (B) 10mm korkuiseksi, ks. kuva [1].
2. Irrota sulkuruuvi (C) liitetyn putken puolelta, muuten vesi ei
virtaa, ks. kuva [2].
3. Työnnä peitelaatta (D) ja laippa (E) putkelle (F) ja ruuvaa
holkki (G) paikalleen, ks. kuva [3].
4. Työnnä laippa (E) takaisin ja aseta esiasennettu hana
piiloasennusrungon päälle, ks. kuva [4]. Huolehdi siitä, että
tuloputki (H) tarttuu piiloasennusrungon vastaavaan
reikään.
5. Kohdista hana vaakasuorassa ja pystysuorassa suunnassa
lattiaan nähden ja kiinnitä aluslevyillä (J) ja ruuveilla (J1),
ks. kuva [5].
6. Saumaa asennusmallilevyn ympärillä olevat saumat
pysyvästi elastisella materiaalilla, ks. kuva [6].
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys.
7. Työnnä peitelaatta (D) lattiaa vasten.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Poresuutin (46 680), ks. kääntöpuolen sivu I.
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
6
PL
Zakres stosowania
Można używać z: podgrzewaczami ciśnieniowymi oraz
przepływowymi, włączanymi w zależności od temperatury
iciśnienia. Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami
wody (pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu min. 0,5 bar / zalecane 1 - 5 bar
•Ciśnienie robocze max. 10 bar
•Ciśnienie kontrolne 16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar,
należy wmontować reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia
między wodą zimną a gorącą!
•Przepływ przy ciśnieniu przepływu wynoszącym 3 bar:
wylewka ok. 25 l/min
Temperatura
na doprowadzeniu wody gorącej: max. 80 °C
Zalecana: (oszczędność energii) 60 °C
Instalacja
Przestrzegać wymiarów podanych na str. rozkł. I.
I. Montaż armatury, zob. str. rozkładana II, rys. [1] do [6].
1. Zdjąć pokrywę (A) i przyciąć szablon montażowy (B)
na 10mm, zob. rys. [1].
2. Wykręcić śrubę zaślepiającą (C) od strony podłączonego
przewodu rurowego, aby umożliwić wypływ wody,
zob. rys. [2].
3. Wsunąć rozetkę (D) i kołnierz (E) na rurę (F) i wkręcić
tulejkę (G), zob. rys. [3].
4. Przesunąć kołnierz (E) i zmontowaną uprzednio armaturę
osadzić na korpusie podtynkowym, zob. rys. [4].
Rura doprowadzająca (H) powinna znaleźć się
w odpowiednim otworze korpusu podtynkowego.
5. Zmontowaną wstępnie armaturę wyrównać w pionie
i w poziomie w stosunku do podłogi i zamocować przy
użyciu podkładek (J) i śrub (J1), zob. rys. [5].
6. Wokół szablonu montażowego wykonać fugi za pomocą
masy uszczelniającej trwale elastycznej, zob. rys. [6].
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzić szczelność połączeń.
7. Wsunąć rozetkę (D) tak, aby przylgnęła do podłogi.
Konserwacja
Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie
wymienić, przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Perlator (46 680), zob. str. rozkładana I.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Części zamienne, zob. str. rozkładana I (* = wyposażenie
dodatkowe)
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono
wzałączonej instrukcji pielęgnacji.
UAE
25
10
46 680
7
GR
Πεδίο εφαρµογής
Η λειτουργία είναι δυνατή µε: θερµοσίφωνες αποθήκευσης
σε ατµοσφαιρική πίεση, θερµικά και υδραυλικά ελεγχόµενους
ταχυθερµοσίφωνες. Η λειτουργία µε αποσυµπιεσµένους
θερµοσίφωνες αποθήκευσης (ανοιχτές συσκευές ετοιµασίας
ζεστού νερού) δεν είναι δυνατή!
Τεχνικά στοιχεία
Πίεση ροής ελάχιστη 0,5 bar/συνιστώµενη 1 - 5 bar
Πίεση λειτουργίας µέγιστη 10 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5bar θα πρέπει
να τοποθετηθεί µια συσκευή µείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ
των παροχών ζεστού και κρύου νερού!
Ροή µε πίεση ροής στα 3bar:
Εκροή περ. 25 l/min
Θερµοκρασία
Τροφοδοσία ζεστού νερούέγ. 80 °C
Συνιστάται:(για εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C
Εγκατάσταση
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I.
I. Τοποθέτηση εξαρτηµάτων, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα II,
εικ.[1] έως [6].
1. Αφαιρέστε το καπάκι (Α) του σώµατος τοποθέτησης και κόψτε
τον οδηγό συναρµολόγησης (B) σε µήκος 10mm, βλ. εικ. [1].
2. Αφαιρέστε τη σύζευξη µε βίδες (C) στην πλευρά των
συνδεδεµένων σωληνώσεων, διαφορετικά δεν θα υπάρχει
ροή νερού, βλέπε εικ. [2].
3. Περάστε τη ροζέτα (D) και τη φλάντζα (Ε) στο σωλήνα (F) και
βιδώστε το χιτώνιο (G), βλέπε εικ. [3].
4. Σπρώξτε προς τα πίσω τη φλάντζα (Ε) και περάστε την
προσυναρµολογηµένη µπαταρία στο χωνευτό σώµα
τοποθέτησης, βλέπε εικ. [4]. Θα πρέπει να προσέξετε
ώστε ο σωλήνας παροχής (H) να πιάνει στις
αυλακώσεις του χωνευτού σώµατος τοποθέτησης.
5. Ευθυγραµµίστε, οριζόντια και κάθετα ως προς το δάπεδο
τον µίκτη και στερεώστε τον µε τις ροδέλες (J) και τις
βίδες (J1), βλέπε εικ. [5].
6. Γεµίστε τον αρµό γύρω από τον οδηγό συναρµολόγησης µε
υλικό διαρκούς ελαστικότητας, βλέπε εικ. [6].
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
7. Περάστε τη ροζέτα (D) στο δάπεδο.
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται
αντικαταστήστε τα και λιπάνετέ τα µε ειδικό γράσο για
µπαταρίες.
Φίλτρο (46 680), βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα I.
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα I (* = πρόσθετος
εξοπλισµός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της µπαταρίας
µπορείτε να τις πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες
περιποίησης.
CZ
Oblast použití
Provoz je možný s: tlakovými zásobníky, tepelně a hydraulicky
řízenými průtokovými ohřívači. Provoz s beztlakovými
zásobníky (otevřenými zařízeními na přípravu teplé vody)
není možný!
Technické údaje
Proudový tlak min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů
Provozní tlak max. 10 barů
Zkušební tlak 16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barů
se musí namontovat redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům
mezi připojením studené a teplé vody!
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary:
Výtokové hrdlo cca 25 l/min
•Teplota
na vstupu teplé vody: max. 80 °C
Doporučeno: (pro úsporu energie) 60 °C
Instalace
Dodržte kótované rozměry na skládací straně I.
I. Montáž armatury, viz skládací strana II, obr. [1] až [6].
1. Odstraňte kryt (A) podomítkového tělesa a montážní
šablonu (B) odřízněte na výšku 10mm, viz obr. [1].
2. Odstraňte uzavírací šroub (C) na straně připojeného
potrubí, jinak nebude vytékat voda, viz obr. [2].
3. Růžici (D) a přírubu (E) nasuňte na potrubí (F) a našroubujte
objímku (G), viz obr. [3].
4. Odsuňte přírubu (E) a předběžně smontovanou armaturu
nasaďte na podomítkové těleso, viz obr. [4]. Dbejte na to,
aby přívodní potrubí (H) zapadlo do příslušného otvoru
podomítkového tělesa.
5. Armaturu vyrovnejte vodorovně a svisle k podlaze a
upevněte pomocí podložek (J) a šroubů (J1), viz obr. [5].
6. Spáru kolem montážní šablony vyspárujte elastickým
materiálem, viz obr. [6].
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
7. Růžici (D) nasuňte až po dosednutí na podlahu.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
speciálním mazivem pro armatury.
Perlátor (46 680), viz skládací strana I.
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
8
H
Felhasználási terület
Üzemeltetése lehetséges: Nyomás alatti melegvíztárolókkal,
termikus és hidraulikus vezérlésű átfolyós vízmelegítőkkel.
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű
vízmelegítőkkel) nem működtethető!
Műszaki adatok
Áramlási nyomás min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar
Üzemi nyomás max. 10 bar
Próbanyomás 16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén
nyomáscsökkentő beépítése szükséges.
Kerülje a hideg- és melegvíz csatlakozások
közötti nagyobb nyomáskülönbséget!
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál:
Kifolyó kb. 25 l/min
•Hőmérséklet
Melegvíz befolyó nyílásnál: max. 80 °C
Javasolt: (energia-megtakarítás) 60 °C
Felszerelés
Ügyeljen az I. kihajtható oldalon lévő méretrajzokra.
I. Csaptelep szerelése, lásd II. kihajtható oldal, [1]. - [6]. ábra.
1. Távolítsa el a falba szerelhető test fedelét (A), és vágja le
a (B) beszerelő sablont 10mm-re, lásd [1]. ábra.
2. Távolítsa el a (C) zárócsavart a csatlakoztatott csővezeték
oldalán, egyébként nem jön a víz, lásd [2]. ábra.
3. Tolja fel a (D) rozettát és az (E) peremet az (F) csőre és
csavarozza fel a (G) hüvelyt, lásd [3]. ábra.
4. Tolja vissza az (E) peremet és helyezze fel az előszerelt
csaptelepet a falba szerelhető testre, lásd [4]. ábra.
Ügyeljen arra, hogy a (H) betáplálócső belekapjon
a falba szerelhető test megfelelő furatába.
5. Állítsa be a csaptelepet a padlóhoz viszonyítva vízszintesen
és függőlegesen, és rögzítse a (J) alátétekkel és a (J1)
csavarokkal, lásd [5]. ábra.
6. A szerelősablon körüli hézagot tömítse tartósan rugalmas
anyaggal, lásd [6]. ábra.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
7. Tolja a (D) rozettát a padlóra.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje
ki és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Perlátor (46 680), lásd I. kihajtható oldal.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Alkatrészek, lásd I. kihajtható oldal (* = speciális tartozék).
Ápolás
A szerelvény tisztítására vonatkozó útmutatást a mellékelt
ápolási utasítás tartalmazza.
P
Campo de aplicação
A sua utilização é possível com: termoacumuladores de
pressão, esquentadores com controlo térmico e esquenta-
dores com controlo hidráulico. Não é possível a utilização
com reservatórios sem pressão (esquentadores abertos).
Dados Técnicos
Pressão de caudal mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar
Pressão de serviço máx. 10 bar
Pressão de teste 16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar
dever-se-á montar um redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre
a ligação da água fria e a ligação da água quente!
Caudal à pressão de caudal de 3 bar:
Bica de saída cerca de 25 l/min
Temperatura
Entrada de água quente: máx. 80 °C
Recomendada: (poupança de energia) 60 ºC
Instalação
Consultar os desenhos cotados na página desdobrável I.
I. Montar a misturadora, ver a página desdobrável II,
fig. [1] a [6].
1. Retirar a tampa (A) da parte encastrável e encurtar a matriz
de montagem (B) para 10mm, ver fig. [1].
2. Remover o tampão roscado (C) do lado das tubagens
ligadas, caso contrário não há caudal de água, ver fig. [2].
3. Sobrepor o espelho (D) e a flange (E) sobre o tubo (F) e
aparafusar o casquilho (G), ver fig. [3].
4. Deslocar a flange (E) e encaixar a misturadora pré-montada
na peça encastrável, ver fig. [4]. Tenha em atenção, que o
tubo de entrada (H) intervenha na respectiva perfuração
da estrutura encastrável.
5. Ajustar a misturadora horizontalmente e verticalmente em
relação ao solo e fixá-la com anilhas (J) e parafusos (J1),
ver fig. [5].
6. Encher a junta à volta da matriz de montagem com material
de elasticidade permanente, ver fig. [6].
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se
as ligações estão estanques.
7. Deslocar o espelho (D) e ajustá-lo ao piso.
Manutenção
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças e
lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Emulsor (46 680), ver página desdobrável I.
Montagem na ordem inversa.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I
(* = acessórios especiais).
Conservação
As instruções para a conservação desta torneira constam das
Instruções de conservação em anexo.
9
TR
Kullanım sahası
Aşağıda belirtilenlerle kullanılması mümkündür: Basınçlı
hidroforlar, termik ve hidrolik kumandalı ısıtıcılar. Basınçsız
ısıtıcılarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak mümkün
değildir!
Teknik Veriler
•Akış basıncı en az 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar
İşletme basıncı maks. 10 bar
Kontrol basıncı 16 bar
Statik basıncın 5 barın üzerinde olması
durumunda, bir basınç düşürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında
yüksek basınç farklılıklarından kaçının!
3 bar akış basıncında debi:
Musluk yakl. 25 l/dak
•Sıcaklık
Sıcak su girişi: maks. 80 °C
Tavsiye edilen: (Enerji tasarrufu) 60 °C
Montaj
Katlanır sayfa I‘deki ölçü işaretlerine dikkat edin.
I. Bataryanın montajı, bkz. katlanır sayfa II, şekil. [1] ila [6].
1. Sıva gövdesinin kapağını (A) alın ve montaj
şablonunu (B) 10mm uzunlamasına kesin, bkz. şekil [1].
2. Bağlı boru hattının olduğu taraftaki kapak cıvatasını (C)
çıkartın, aksi takdirde su akmayacaktır, bkz. şekil [2].
3. Rozeti (D) ve flanşı (E) borunun (F) üzerine itin ve
kovanı (G) vidalayın, bkz. şekil [3].
4. Flanşı (E) geri itin ve önceden monteli bataryayı sıva
gövdesine takın, bkz. şekil [4]. İletim borularının ankastre
batarya yuvasına (H) ait ilgili deliğe girmesine dikkat
edilmelidir.
5. Armatürü yatay ve dikey şekilde yere dizin, disklerle (J) ve
civatalarla (J1) tespitleyin, bkz. şekil [5].
6. Sürekli elastik kalan malzemeyi montaj şablonunun
boşluğuna sürün, bkz. şekil. [6].
Soğuk ve sıcak su vanasınıın ve bağlantıların
sızdırmazlığını kontrol edin.
7. Rozeti (D) tabana doğru itin.
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
özel armatür gresi ile gresleyin.
Perlatör (46 680), bakınız katlanır sayfa I.
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = özel aksesuar).
Bakım
Bu bataryanın bakımı ile ilgili gerekli ıklamalar için lütfen
birlikte verilen bakım talimatına başvurunuz.
SK
Oblasť použitia
Prevádzka je možná s: tlakovými zásobníkmi, tepelne a
hydraulicky riadenými prietokovými ohrievačmi. Prevádzka
s beztlakovými zásobníkmi (otvorenými ohrievačmi vody)
nie je možná!
Technické údaje
Hydraulický tlak min. 0,5 baru / odporúčaný 1 - 5 barov
Prevádzkový tlak max. 10 barov
Skúšobný tlak 16 barov
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov
sa musí namontovať redukčný ventil.
Je potrebné zabrániť vyšším tlakovým rozdielom
medzi prípojkou studenej a teplej vody!
Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary:
Výtokové hrdlo cca 25 l/min
•Teplota
na vstupe teplej vody: max. 80 °C
Odporúčaná: (pre úsporu energie) 60 °C
Inštalácia
Dodržte kótované rozmery na skladacej strane I.
I. Montáž armatúry, pozri skladaciu stranu II, obr. [1] až [6].
1. Odstráňte kryt (A) podomietkového telesa a montážnu
šablónu (B) odrežte na výšku 10mm, pozri obr. [1].
2. Odstráňte uzatváraciu skrutku (C) na strane pripojeného
potrubia, inak nebude vytekať voda, pozri obr. [2].
3. Rozetu (D) a prírubu (E) nasuňte na potrubie (F) a
naskrutkujte objímku (G), pozri obr. [3].
4. Odsuňte prírubu (E) a predbežne zmontovanú armatúru
nasaďte na podomietkové teleso, pozri obr. [4]. Dbajte na
to, aby prívodné potrubie (H) zapadlo do príslušného
otvoru podomietkového telesa.
5. Armatúru vyrovnajte vodorovne a zvisle k podlahe a
upevnite pomocou podložiek (J) a skrutiek (J1),
pozri obr. [5].
6. Škáru okolo montážnej šablóny vyplňte elastickou tesniacou
hmotou, pozri obr. [6].
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte
tesnosť všetkých spojov.
7. Rozetu (D) nasuňte až po dosadnutie na podlahu.
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte
špeciálnym tukom na armatúry.
Perlátor (46 680), pozri skladaciu stranu I.
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie tejto armatúry sú uvedené
v priloženom návode na údržbu.
10
SLO
Področje uporabe
Delovanje je mogoče s tlačnimi zbiralniki, termičnimi in
hidravličnimi pretočnimi grelniki. Uporaba z odprtimi zbiralniki
(odprti grelniki vode) ni mogoča.
Tehnični podatki
•Pretočni tlak najmanj 0,5 bar/priporočeno 1–5 bar
Delovni tlak največ 10 bar
Preizkusni tlak 16 bar
Kadar tlak v mirovanju presega 5 bar,
je treba vgraditi reducirni ventil.
Preprečite večje razlike v tlaku med
priključkom hladne in tople vode!
Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar:
Iztok pribl. 25 l/min
Temperatura
Dotok tople vode: največ 80 °C
Priporočeno: (prihranek energije) 60 °C
Vgradnja
Upoštevajte dimenzijske risbe na zložljivi strani I.
I. Vgradite armaturo, glejte zložljivo stran II, slike [1] do [6].
1. Odstranite pokrov (A) vgradnega dela baterije in skrajšajte
vgradno šablono (B) na 10mm, glejte sliko [1].
2. Odstranite zaklopni vijak (C) na strani priključene cevne
napeljave, sicer voda ne more teči, glejte sliko [2].
3. Rozeto (D) in prirobnico (E) nataknite na cev (F) in privijte
cevko (G), glejte sliko [3].
4. Prirobnico (E) potisnite nazaj in nataknite vnaprej
sestavljeno armaturo na vgradni del, glejte sliko [4]. Paziti
morate, da dovodna cev (H) prijemlje v ustrezno izvrtino
vgradnega dela.
5. Armaturo poravnajte vodoravno in navpično glede na tla ter
jo pritrdite s podložkami (J) in vijaki (J1), glejte sliko [5].
6. S trajno elastičnim materialom zatesnite režo okoli vgradne
šablone, glejte sliko [6].
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
priključkov.
7. Rozeto (D) potisnite proti tlom.
Vzdrževanje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
s posebno mastjo za armature.
Razpršilnik (46 680), glejte zložljivo stran I.
Montažo izvedite v obratnem vrstnem redu.
Nadomestni deli, glejte zložljivo stran I (* = dodatna oprema).
Vzdrževanje
Upoštevajte napotke za vzdrževanje armature v navodilih za
vzdrževanje.
HR
Područje primjene
Može se koristiti s tlačnim spremnicima, termički i hidraulično
upravljivim protočnim grijačima vode. Upotreba s bestlačnim
spremnicima (otvorenim grijačima vode) nije moguća!
Tehnički podaci
Hidraulički tlak min. 0,5 bara / preporučeno 1 - 5 bara
Radni tlak maks. 10 bara
Ispitni tlak 16 bara
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bara,
tada treba ugraditi reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima
između priključaka za hladnu i toplu vodu!
Protok pri protočnom tlaku od 3 bara:
ispust cca. 25 l/min
Temperatura
Dovod tople vode: maks. 80 °C
Preporučeno: (ušteda energije) 60 °C
Ugradnja
Pridržavajte se crteža s mjerama na preklopnoj stranici I.
I. Montaža armature, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [1]
do [6].
1. Uklonite poklopac (A) podžbuknog tijela i skratite šablonu za
ugrađivanje (B) za 10mm, pogledajte sl. [1].
2. Uklonite zaporni vijak (C) na strani priključenog cjevovoda,
jer inače nema protoka vode, pogledajte sl. [2].
3. Navucite rozetu (D) i prirubnicu (E) na cijev (F) i navrnite
čahuru (G), pogledajte sl. [3].
4. Gurnite unatrag prirubnicu (E) i predmontiranu armaturu
nataknite na podžbukno tijelo, vidi sl. [4]. Pri tome treba
paziti, da dovodna cijev (H) zahvaća u odgovarajuću
rupu podžbuknog tijela.
5. Armaturu izravnajte vodoravno i okomito prema podu i
pričvrstite pomoću pločica (J) i vijaka (J1), pogledajte sl. [5].
6. Popunite fuge oko šablone za ugrađivanje sa trajno
elastičnim materijalom, pogledajte sl. [6].
Otvorite dovod hladne i tople vode te provjerite jesu li
priključci zabrtvljeni.
7. Gurnite rozetu (D) prema podu.
Održavanje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, eventualno zamijenite i
namastite posebnom mašću za armature.
Mousseur (46 680), pogledajte preklopnu stranicu I.
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Rezervni dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I
(* = poseban pribor).
Njega
Naputke za njegu ove armature možete pronaći u priloženim
uputama o njezi.
11
BG
Област на приложение
Може да се използва с: хидроакумулатори, с проточни
водонагреватели с термично и хидравлично управление.
Есплоатация с бойлери без налягане (отворени
водонагреватели) не е възможна!
Технически данни
Налягане на потока мин. 0,5 бара /
препоръчва се 1 - 5 бара
Работно налягане макс. 10 бара
Изпитвателно налягане 16 бара
При постоянно налягане над 5 бара
трябва да се вгради редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики в налягането
между връзките за студената и топлата вода!
Дебит при 3 бара налягане на потока:
Чучур около 25 л/мин.
Температура
на топлата вода при входа: макс. 80 °C
Препоръчва се:(икономия на енергия) 60 °C
Монтаж
Спазвайте чертежите с размерите на страница I.
I. Монтаж на арматурата, виж страница II, фиг.[1] до [6].
1. Свалете капака (A) на тялото за вграждане и отрежете
монтажния шаблон (B) на 10мм, виж фиг. [1].
2. Свалете винтовата тапа (C) от страната на свързания
тръбопровод, в противен случай водата не може да
потече виж фиг. [2].
3. Поставете розетката (D) и фланеца (E) върху тръбата (F)
и завинтете втулката (G), виж фиг. [3].
4. Избутайте фланеца (Е) и поставете предварително
монтираната арматура върху тялото за вграждане, виж
фиг. [4]. Захранващата тръба (H) трябва да влезе в
съответния отвор на тялото за вграждане.
5. Нивелирайте арматурата хоризонтално и вертикално
към пода и я закрепете посредством шайбите (J) и
винтовет (J1), виж фиг. [5].
6. Уплътнете фугите около монтажния шаблон с трайно
еластичен материал, виж фиг. [6].
Пуснете студената и топлата вода и проверете
връзките за теч.
7. Избутайте розетката (D) към пода.
Техническо обслужване
Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо,
подменете ги и ги смажете със специална грес за
арматура.
Успокоител (46 680), виж страница I.
Монтажът се извършва в обратна последователност.
Резервни части, виж страница I (* = специални части).
Поддръжка
Указания за поддръжка на тази арматура можете да
намерите в приложените инструкции за поддръжка.
EST
Kasutusala
Võib kasutada ühendatuna survestatud soojussalvestiga,
termiliselt ja hüdrauliliselt reguleeritud läbivooluboileritega.
Ei ole võimalik kasutada koos survestamata
soojussalvestitega (lahtiste veekuumutitega)!
Tehnilised andmed
veesurve min 0,5 baari / soovituslik 1–5 baari
surve töörežiimis maks 10 baari
testimissurve: 16 baari
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari,
tuleb paigaldada survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma ja kuuma
vee juurdevoolu vahel!
Läbivool 3-baarise veesurve korral:
Segistitila u 25 l/min
Temperatuur
Sooja vee sissevool maks 80 °C
Soovituslik temperatuur (energiasäästuks) 60 °C
Paigaldamine
Järgige tehnilisi jooniseid voldikus lk I.
I. Segisti paigaldamine, vt voldiku II lk, joonised [1] kuni [6].
1. Eemaldage peitsegisti korpuse kaas (A) ja lühendage
paigaldusšablooni (B) 10mm-ni, vt joonist [1].
2. Eemaldage ühendatud torujuhtme küljelt keermega
torukork (C), vastasel korral vesi ei voola, vt joonist [2].
3. Lükake rosett (D) ja äärik (E) torule (F) ning keerake
hülss (G) peale, vt joonist [3].
4. Lükake äärik (E) tagasi ja paigaldage eelmonteeritud segisti
peitsegisti korpuse peale, vt joonist [4]. lgige, et
juurdevoolutoru (H) läheks peitsegisti korpuse
vastavasse avasse.
5. Seadke segisti põranda suhtes horisontaalselt ja
vertikaalselt õigeks ning kinnitage seibide (J) ja kruvide (J1)
abil, vt joonist [5].
6. Tihendage vuuk paigaldusšablooni ümber püsielastse
materjaliga, vt joonist [6].
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge, et
ühenduskohad ei leki.
7. Lükake rosett (D) vastu põrandat.
Tehniline hooldus
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja
määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Aeraator (46 680), vt voldiku I lk.
Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras.
Tagavaraosad, vt voldiku I lk (* = Eriosad).
Hooldamine
Segisti hooldusjuhised on kirjas kaasasolevas
hooldusjuhendis.
12
LV
Lietošana
Lietot iespējams ar hidroakumulatoriem, termiski un hidrauliski
regulējamiem caurteces ūdens sildītājiem. Lietot ar
zemspiediena ūdens uzkrājējiem (vaļējiem ūdens sildītājiem)
nav iespējams!
Tehniskie parametri
Hidrauliskais spiediens minimālais 0,5 bāri/
ieteicams no 1 līdz 5 bāriem
•Darbības spiediens maks. 10 bāri
•Pārbaudes spiediens 16 bāri
Ja spiediens miera stāvoklī pārsniedz 5 bārus,
iemontējiet reduktoru.
Jāizvairās no lielas spiediena starpības
starp siltā un aukstā ūdens pieslēgumu!
Caurtece pie hidrauliskā spiediena 3 bāri:
izplūde aptuveni 25 l/min
•Temperatūra
Ieplūstošā siltā ūdens temperatūra: maksimāli 80 °C.
Ieteicamā temperatūra: (enerģijas taupīšana) 60 °C.
Uzstādīšana
Ievērojiet gabarītrasējumus; skatiet I salokāmo pusi.
I. Armatūras montāža; skatiet II salokāmajā pusē
no [1.] līdz [6.] attēlam.
1. Noņemiet zemapmetuma daļas vāku (A), un iebūves
šablonu (B) saīsiniet līdz 10mm, skatiet [1.] attēlu.
2. Noņemiet aizslēga skrūvi (C) pievienoto cauruļvadu pusē,
citādi ūdens neplūdīs; skatiet [2.] attēlu.
3. Uzbīdiet rozeti (D) un atloku (E) uz caurules (F) un
uzskrūvējiet uzmavu (G); skatiet [3.] attēlu.
4. Pabīdiet atpakaļ atloku (E) un uzlieciet iepriekš samontēto
armatūru uz zemapmetuma korpusa; skatiet [4.] attēlu.
Raugieties, lai pieplūdes caurule (H) tiktu ievietota
pareizajā zemapmetuma korpusa urbumā.
5. Izvietojiet ūdens maisītāju horizontāli un vertikāli attiecībā
pret grīdu un nostipriniet ar paplāņiem (J) un
skrūvēm (J1); skatiet [5.] attēlu.
6. Šuvi ap iebūves šablonu aizdariet ar ilglaicīgi elastīgu
materiālu; skatiet [6.] attēlu.
Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet
pieslēgumu blīvumu.
7. Bīdiet rozeti (D) pret grīdu.
Tehniskā apkope
Pārbaudiet un notīriet visas detaļas un, ja nepieciešams,
nomainiet tās un ieziediet ar speciālu armatūrai paredzētu
ziedi.
Aerators (46 680); skatiet I salokāmo pusi.
Salieciet pretējā secībā.
Rezerves daļas; skatiet I salokāmajā pusē
(* = papildaprīkojums).
Kopšana
Norādījumi par ūdens maisītāja kopšanu atrodas pievienotajā
apkopes instrukcijā.
LT
Naudojimo sritis
Galima naudoti su: slėginiais vandens kaupikliais, terminiu ir
hidrauliniu būdu reguliuojamais tekančio vandens šildytuvais.
Negalima naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais (atvirais
vandens šildytuvais)!
Techniniai duomenys
Vandens slėgis: min. 0,5 baro / rekomenduojama 1–5 barai
Darbinis slėgis: maks. 10 barų
Bandomasis slėgis: 16 barų
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai,
reikia įmontuoti slėgio reduktorių.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto
vandens slėgių skirtumui!
Debitas, kai vandens slėgis 3 barai:
nuotėkio snapelis: apie 25 l/min.
•Temperatūra
Įtekančio karšto vandens temperatūra: maks. 80 °C
Rekomenduojama: (taupant energiją) 60 °C
Įrengimas
Atkreipkite dėmesį į brėžinius su matmenimis, jie pateikti I
atlenkiamajame puslapyje.
I. Sumontuokite maišytuvą, žr. II atlenkiamąjį
puslapį, [1]–[6] pav.
1. Nuimkite potinkinio korpuso dangtelį (A), montavimo
šabloną (B) perpjaukite skersai iki 10mm, žr. [1] pav.
2. Prijungtų vamzdžių pusėje atsukite srieginį kamštį (C), kitaip
vanduo nebėgs, žr. [2] pav.
3. Dangtelį (D) ir jungę (E) užmaukite ant vamzdžio (F) bei
užsukite movą (G), žr. [3] pav.
4. Pastumkite atgal jungę (E) ir uždėkite iš anksto sumontuotą
maišytuvą ant potinkinio korpuso, žr. [4] pav. Atkreipkite
dėmesį į tai, kad tiekimo vamzdis (H) patektų į
atitinkamą potinkinio korpuso kiaurymę.
5. Maišytuvą grindų atžvilgiu išlygiuokite horizontaliai ir
vertikaliai, pritvirtinkite poveržlėmis (J) ir varžtais (J1),
žr. [5] pav.
6. Siūlę aplink montavimo šabloną užpildykite elastinga bei
patvaria sandarinimo medžiaga, žr. [6] pav.
Atidarykite šalto bei karšto vandens sklendes ir
patikrinkite, ar sandarios jungtys.
7. Pristumkite prie grindų dangtelį (D).
Techninė priežiūra
Patikrinkite, nuvalykite visas dalis ir, jei reikia, jas pakeiskite
bei sutepkite specialiu maišytuvų tepalu.
Purkštukas (46 680), žr. I atlenkiamąjį puslapį.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs
priedai).
Priežiūra
Maišytuvo priežiūros nurodymai pateikti pridėtoje priežiūros
instrukcijoje.
13
RO
Domeniul de utilizare
Funcţionarea este posibilă cu: cazane sub presiune,
încălzitoare instantanee comandate termic şi hidraulic.
Funcţionarea cu cazane nepresurizate (aparate deschise
de preparare apă caldă) nu este posibilă!
Specificaţii tehnice
Presiunea de curgere min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar
Presiunea de lucru max. 10 bar
Presiunea de încercare 16 bar
La presiuni de repaus de peste 5 bar
se va monta un reductor de presiune.
Se vor evita diferenţele de presiune
mari între racordurile de apă caldă şi rece!
Debit la presiune de curgere de 3 bar:
Dispersor cca. 25 l/min
•Temperatură
Intrare apă caldă: max. 80 °C
Recomandat: (pentru economie de energie) 60 °C
Instalarea
Se vor avea în vedere desenele cu cote de pe pagina pliantă I.
I. Montarea bateriei; a se vedea pagina pliantă II, fig. [1] până
la [6].
1. Se scoate capacul (A) al corpului montat sub tencuială şi se
scurtează şablonul (B) la 10mm; a se vedea fig. [1].
2. Se scoate şurubul de închidere (C) de pe partea conductei
racordate deoarece, în caz contrar, nu va exista debit de
apă; a se vedea fig. [2].
3. Se introduc pe ţeava (F) rozeta (D) şi flanşa (E), după care
se înşurubează manşonul (G); a se vedea fig. [3].
4. Se împinge înapoi flanşa (E) şi se introduce bateria montată
în prealabil pe corpul de sub tencuială; a se vedea fig. [4].
Trebuie avut grijă ca tubul de alimentare (H) să intre în
orificiul corespunzător al corpului de sub tencuială.
5. Se aliniază bateria pe orizontală şi pe verticală faţă de
pardoseală şi se fixează cu şaibele (J) şi şuruburile (J1);
a se vedea fig. [5].
6. Se etanşează rosturile din jurul şablonului de montaj
folosind material elastic durabil; a se vedea fig. [6].
Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
7. Se împinge rozeta (D) spre pardoseală.
Întreţinerea
Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi
se ung cu vaselină specială pentru armături.
Aeratorul (46 680); a se vedea pagina pliantă I.
Montarea se face în ordine inversă.
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii
speciale).
Îngrijire
Indicaţiile de îngrijire pentru această baterie se găsesc în
instrucţiunile de îngrijire ataşate.
CN
应用范围
可与以下设备配套使用:承压式蓄热热水器、温控式和液控式
即热热水器。允许与非承压式蓄热热水器 (容积式热水器)
一起使用。
技术参数
水流压强 最小 0.5 - 推荐使用 1 - 5
工作压强 最大 10
测试压强 16
如果静压超过 5 巴,则必须安装减压阀。
请避免冷热水进水管之间产生过大压差。
水流压强为 3 巴时的流量:
出水嘴 约为 25 / 分钟
温度
热水进水管: 最高 80 °C
推荐温度: (节能) 60 °C
安装
请参见折页 I 上的三维示意图。
I. 安装龙头,参见折页 II 上的图 [1] 至图 [6]
1. 卸下内置龙头套管的盖子 (A) 并将龙头底盘 (B) 切割至 10 毫米
厚,如图 [1] 所示。
2. 卸下已连接管道一侧的螺旋塞 (C),否则无法出水,
如图 [2] 所示。
3. 推上水管 (F) 上的面盖 (D) 和法兰 (E),然后拧上套管 (G)
如图 [3] 所示。
4. 推回法兰 (E),然后将预先装好的龙头连接到后部,
如图 [4] 所示。确保给水管 (H) 与后部上对应的孔啮合。
5. 将龙头与底面水平、垂直对齐,并用垫圈 (J) 和螺钉 (J1)
拧紧,如图 [5] 所示。
6. 用永久弹性硅胶密封龙头底盘四周的接缝,如图 [6] 所示。
打开冷热水进水管,检查接口是否存在渗漏情况。
7. 推压面盖 (D) 使其紧贴在底面上。
维护
检查并清洁所有零件,在必要时更换零件并使用专用润滑油脂
润滑零件。
出水嘴 (46 680),参见折页 I
安装时请按照相反的顺序进行。
备件,参见折页 I * = 特殊配件)
保养
有关该龙头的保养说明,请参考附带的保养信息。
14
USA
Application
Operation possible in conjunction with: pressurized storage
heaters, thermally and hydraulically-controlled instantaneous
water heaters. Operation with unpressurized storage heaters
(displacement water heaters) is not possible.
Technical data
Flow pressure min 7.25 psi / recommended 14.5 – 72.5 psi
Operating pressure max. 145 psi
Test pressure 232 psi
If static pressure exceeds 72.5 psi,
a pressure-reducing valve must be fitted.
Avoid major pressure differences between
hot and cold water supply.
Flow rate at 43.5 psi flow pressure:
Spout approx. 25 L/min or 6.6 gpm/60psi
Temperature
Hot water supply: max. 176 °F
Recommended: (energy economy) 140 °F
Installation
Refer to the dimensional drawings on fold-out page I.
I. Installing faucet, see fold-out page II, Figs. [1] to [6].
1. Remove lid (A) of built-in mixer housing and cut fitting
template (B) to a height of 25/64" (10mm) Fig. [1].
2. Remove screw plug (C) on the side to which the pipe is
connected, otherwise no water flow, see Fig. [2].
3. Push rosette (D) and flange (E) onto pipe (F) and screw on
sleeve (G), see Fig. [3].
4. Push back flange (E) and attach preassembled faucet to the
built-in mixer housing / back section, see Fig. [4]. Ensure
that the supply pipe (H) engages in the corresponding
bore of the built-in mixer housing / back section.
5. Align the faucet horizontally and vertically to the floor
and fasten in place with washers (J) and screws (J1),
see Fig. [5].
6. Seal joint around fitting template with permanently elastic
compound, see Fig. [6].
Open hot and cold water supply and check connections
for leakage.
7. Push rosette (D) against the floor.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and lubricate
with special grease.
Flow control (46 680), see fold-out page I.
Assemble in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
Care
For directions on the care of this faucet, refer to the
accompanying instructions for care.
RUS
Область применения
Эксплуатация возможна с: накопителями, работающими
под давлением; прямоточными водонагревателями с
термиеским и гидравлическим управлением. Эксплуатация
с безнапорными накопителями (открытые
водонагреватели) не предусмотрена!
Технические данные
Давление воды мин. 0,5 бар / рекомендуется 1 - 5 бар
Рабочее давление макс. 10 бар
Испытательное давление 16 бар
При давлении в водопроводе более 5 бар
рекомендуется установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений
в подсоединениях холодной и горячей воды!
Расход воды при давлении 3 бара:
Излив прибл. 25 л/мин
Температура
горячей воды на входе: макс. 80 °C
Рекомендовано:(экономия энергии) 60 °C
Установка
Учитывать чертежные размеры на складном листе I.
I. Монтаж смесителя, см. складной лист II, рис. [1] - [6].
1. Снять крышку (A) скрытого корпуса смесителя и отрезать
монтажный шаблон (B) по размеру 10мм, см. рис. [1].
2. Удалить резьбовую пробку (C) на стороне подсоединен-
ного трубопровода, в противном случае поступление
воды отсутствует, см. рис. [2].
3. Надеть розетку (D) и фланец (E) на трубу (F), и
навинтить втулку (G), см. рис [3].
4. Сместить фланец (E) назад и установить
предварительно смонтированный смеситель на скрытый
корпус, см. рис. [4]. Необходимо следить за тем,
чтобы подводящая труба (H) вошла в
соответствующее отверстие скрытого корпуса.
5. Предварительно смонтированный смеситель выставить
горизонтально и вертикально относительно пола и
закрепить шайбами (J) и винтами (J1), см. рис. [5].
6. Швы на монтажном шаблоне следует заделывать
материалом, устойчиво сохраняющим упругость,
см. рис. [6].
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
соединения на герметичность.
7. Установить розетку (D), продвигая ее до
соприкосновения с полом.
Техобслуживание
Все детали проверить, очистить, при необходимости
заменить и смазать специальной смазкой для арматуры.
Аэратор (46 680), см. складной лист I.
Монтаж производится в обратной последовательности.
Запчасти, см. складной лист I (* = специальные
принадлежности).
Уход
Указания по уходу за настоящим изделием приведены в
прилагаемой инструкции по уходу.
15
RUS
Излив
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Комплект поставки 13 218
смеситель для ванны X
излив X
Розетка X
Техническое руководство X
Инструкция по уходу X
Вес нетто, кг 8,0
/