SIGURO SGR-HD-G230S Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka
SGR-HD-G230S
Cooker Hood
Cooker Hood
Dunstabzugshaube
Odsavač par
Odsávač pár
Kémény szagelszívó
EN Translation of the operating instructions from the original language.
DE Übersetzung der Bedienungsanleitung aus der Originalsprache.
CZ Návodkpoužitívoriginálnímjazyce.
SK Prekladnávodunapoužitiezoriginálnehojazyka.
HU Ahasználatiutasításfordításaeredetinyelvről.
ENGLISH 4
Safety information 4
Technical parameters 6
Installation 6
Use 10
Cleaning and maintenance 10
Troubleshooting 12
DEUTSCH 13
Sicherheitshinweise 13
Technische Parameter 15
Installation 16
Verwendung 19
Reinigung und wartung 20
Problemlösung 22
ČESKY 23
Bezpečnostní informace 23
Technické parametry 25
Instalace 25
Použití 29
Čištění a údržba 29
Řešení problémů 31
SLOVENSKY 32
Bezpečnostné informácie 32
Technické parametre 34
Inštalácia 34
Použitie 38
Čistenie a údržba 38
Riešenie problémov 40
MAGYAR 41
Biztonsági információk 41
Műszaki paraméterek 43
Telepítés 43
Használat 47
Tisztítás és karbantartás 47
Problémamegodás 49
1
2
34 5
EN
EN - 4
Thank you for purchasing a SIGURO appliance. We are grateful for
your trust and are pleased to introduce the device to you on the
following pages and introduce you to all its functions and uses.
We believe in a fair and responsible company, and therefore we only work
with suppliers who meet our strict criteria to protect the interests of employ-
ees, prevent their abuse and fair working conditions.
If you need help with extensive maintenance or repair of the product that
requires intervention in its internal parts, our authorized service is available
to you at the e-mail address [email protected]z or the operator on the vendor's
helpline. For your convenience in solving any problems with the product, we
have unied these contact points and the above contacts can be used in the
event of any complaints or post-warranty service.
SAFETY INFORMATION
Please read this manual carefully before
use and keep it for future reference.
1. This appliance is intended for use by children 8 years of age and older
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, provided they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe manner and
understand the potential hazards.
2. Children must not play with the device.
3. Cleaning and user maintenance must not be performed by children
without supervision.
4. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a
dangerous situation.
5. Provide adequate room ventilation if the range hood is used at the same
time as appliances burning gas or other fuels, except for appliances that
only blow air back into the room.
6. Carry out the method and frequency of cleaning according to the
instructions in the "Cleaning and maintenance" chapter. Follow all
instructions in this manual.
7. WARNING: There is a risk of re if cleaning is not carried out according to
the instructions.
8. It is forbidden to ambé or use an open ame under the hood.
9. WARNING: When using cooking appliances, accessible parts can
become hot. Take extra care. There is a risk of serious burns and injury if
used incorrectly.
10. The extracted air must not be vented into a chimney used to exhaust
fumes from appliances burning gas or other fuels, with the exception of
ENGLISH
EN
EN - 4 EN - 5
ENGLISH
appliances that only discharge air back into the room.
11. The minimum distance between the surface of the hob and the lowest
part of the hood is 65 cm.
12. Follow the regulations regarding venting the extracted air.
13. This range hood is only intended for installation above a hob with a
maximum of four cooking zones.
14. Follow the installation instructions in this manual.
15. Use the supplied mounting kit or a kit recommended by the
manufacturer to attach the range hood.
16. WARNING: Incorrect installation of screws or attached devices specied
in the instructions may result in an electrical hazard.
17. The range hood is designed to extract steam and vapors during cooking
in the home. Do not use it in a commercial establishment. Do not use it
for purposes other than those for which it is intended.
18. Before connecting the plug of the power cord to the mains socket, make
sure that the voltage on the rating plate corresponds to the voltage in
your socket.
19. Connect this range hood only to a properly grounded outlet. Do not use
extension cords, portable extension sockets, adapters or other similar
devices.
20. Switch off the hood and disconnect the power supply plug whenever you
clean it, change the lighting, assemble or disassemble it.
21. When replacing lighting, always use the same type of uorescent light
specied by the manufacturer.
22. This range hood cannot be used as a support surface.
23. If the hood is damaged, contact an authorized service center to have
it repaired. Never repair it yourself. There is a risk of injury from electric
shock.
Lighting specications
Type of uorescent light: 2 × L11C
Shape: round
Rated power: 2 W
EN
EN - 6
Overview
1 The outer shell of the chimney
2 The outer shell of the hood
3 Control panel
4 Grease lters
5 Lighting (placed in the back)
Not shown
Motor unit
Carbon lters (2 pcs)
Non-return valve
Control panel
Range hood switch off button
Speed button 1 (low speed)
Speed button 2 (medium speed)
Speed button 3 (high speed)
Light on/off button
3
TECHNICAL PARAMETERS
Power 220–240 V~, 50 Hz
Power consumption 200 W
Dimensions 480 × 261 × 595 mm
Weight 8.3 kg
Motor type E-750 m3/h; 200 W
Suction pipe diameter 150 mm
INSTALLATION
WARNING:
Incorrect installation of screws or attached devices specied in the in-
structions may result in an electrical hazard.
EN
EN - 6 EN - 7
Warning:
Make sure the hood is turned off and disconnected from the power
source prior to installation.
Supplied mounting kit:
9× screws St 4×30
9× dowels Ø5 × Ø8
2× screws St 3×10
1× cooker hood holder
2× chimney holder
Plan
Installation instructions
The minimum distance between the surface of the hob and the lowest part of the
hood is 65 cm. The recommended distance is 70 cm. The range hood is designed both
for extraction into the chimney and for air recirculation.
1. Chimney ue
The fumes are vented out of the building using a suction pipe that is connected to a
non-return valve at the top of the hood. The diameter of the suction pipe must match
the diameter of the non-return valve. The suction pipe is not included in the package.
If the range hood has been used with a carbon lter, it must be removed if it is to be
used again with a chimney ue.
EN
EN - 8
2. Recirculation
During recirculation, air is discharged back into the room. The intake air is degreased
and deodorized, and is then discharged back into the room.
Before using the hood in this way, you have to install carbon lters.
Installation
1. Place the holder against the wall and mark
the holes (3 x 8 mm) which you drill with a drill.
Insert dowels into the holes, attach the holder
and secure with screws. Make sure they are well
tightened.
2. Place the hood on the holder and mark the
places to drill two holes (from the inside of the
hood). Carefully remove the hood from the
holder.
3. Drill holes (8 mm). Insert the dowels in them.
4. Carefully lift the hood and insert it on the holder.
5. Secure the hood from the inside with two
screws.
6. Depending on the height of the chimney
part, drill 2 x 2 holes according to the holders
supplied. Insert dowels into the holes, attach
the holders and secure with screws. The longer
holder is for the upper chimney part.
7. Insert the non-return valve on the outlet
opening in the upper part of the hood.
8. Attach the end of the suction pipe to the non-
return valve in the upper part of the range hood.
EN
EN - 8 EN - 9
9. Insert the upper chimney part on the lower
chimney part. Then pull the upper chimney part
to the desired height.
10. Hang the upper part of the chimney on the
holder. There are two securing methods:
using locks on both sides (see Fig. 1 on the
left),
using screws (3x 10 mm) on both sides (see
Fig. 2 on the left).
11. Chimney ue Attach the other end of the
suction pipe to the ange in the wall. It must
have a diameter corresponding to the suction
pipe. A smaller diameter can cause lower
suction performance and higher noise when
using the range hood. Do not bend the suction
pipe excessively. The maximum bending angle
is 90°. To ensure efcient suction performance,
we recommend bending the suction pipe only
once.
Electrical wiring
Before plugging the range hood into the mains socket, make sure that the voltage
indicated on its rating plate matches the voltage in your mains socket. If in doubt,
contact your electricity supplier.
If the socket needs to be modied, always contact a qualied electrician. The electrical
wiring must be carried out in accordance with the valid regulations and directives in
force in the country of installation.
The range hood is equipped with an electrical plug, which you plug into a properly
grounded electrical outlet after installation.
We recommend that the electrical socket to which the range hood will be connected
be placed in a separate circuit with its own circuit breaker.
EN
EN - 10
USE
Before rst use
Wipe the outside of the appliance with a soft sponge slightly moistened with warm
water.
Insertion of carbon lters
Note:
Do this step if you are using the recirculation method.
1. Press the lock to release the grease lter and carefully remove it.
2. Insert the new lter on one side of the motor unit and turn the lter clockwise to
secure it. Repeat this with the second lter.
3. Replace the grease lter.
Power on/off and power settings
To turn on the hood, press the appropriate speed: , or .
Speed 1 – low speed, suitable for gentle boiling.
Speed 2 – medium speed, suitable for normal cooking.
Speed 3 – high speed, suitable for quick removal of steam and vapor during cooking or
frying.
To turn off the hood, press the button .
Turn lighting on/off
Press briey the button to turn on the lighting. Press the button again to turn the
lighting off.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always switch off the appliance, disconnect the power cord plug from the mains sock-
et prior to cleaning or any maintenance.
Warning:
Never immerse the appliance, power cord or plug in water or other liquids.
Do not use plastic or metal scrapers, harsh cleaners, chemicals, petrol, solvents or
other similar substances to clean any parts of the appliance. The surface nish could
be seriously damaged.
Regular cleaning
EN
EN - 10 EN - 11
Use a soft sponge, slightly moistened in lukewarm water with a little detergent. Wipe
with dry dish towel.
Grease lter
The grease lter has to be cleaned at least once a month. The grease lter captures
grease, smoke and dust. It has a direct effect on the performance of the hood.
Warning:
There is a risk of re if the grease lter is not cleaned regularly.
1. Press the lock to release the grease lter and carefully remove it.
2. Wash the grease lter in warm water with a little dishwashing liquid.
3. Rinse and wipe dry.
4. Install in place and replace the front cover.
Warning:
Before installing the grease lter, make sure it is completely dry.
Note:
You can wash the grease lter in the dishwasher. Place it vertically in the
upper basket to increase washing efciency. However, the water tempera-
ture should not exceed 65 °C.
Carbon lters replacement.
Note:
Do this step if you are using the recirculation method.
Carbon lters absorb unpleasant odors from cooking. Their saturation occurs through
long-term use, intensive cooking and regular cleaning of the grease lter.
We recommend to replace the carbon lters every 3 months. Always change all the
lters in the same time.
1. Carefully remove the grease lter.
2. Turn the carbon lter counterclockwise to loosen it and carefully remove it. Repeat
this with the other lter.
3. Insert the new lter on one side of the motor unit and turn the lter clockwise
to secure it. Repeat this with the second lter. Make sure both lters are inserted
correctly. Improper installation can cause abnormal noise and vibrations, which
can lead to damage to the hood.
4. Insert the grease lter
EN
EN - 12
Warning:
Carbon lters must not be washed.
Light replacement
1. Switch off the hood and disconnect it from the power socket.
2. Loosen the screws of the lighting cover and carefully remove the cover.
3. Unscrew the uorescent light.
4. Insert a new uorescent light of the same type.
5. Replace the cover and fasten with screws.
Warning:
The uorescent light heats up during use and may be hot even after it is
turned off. Allow it to cool (at least 10 minutes) before replacing.
Type of uorescent light: 2 × L11C
Shape: round
Rated power: 2 W
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
The lighting comes on, but
the range hood does not
start working.
The fan is blocked. Switch off the hood and
contact an authorized
service.
The motor is damaged.
Neither the lights nor the
hood turn on.
The uorescent light is
broken.
Replace the uorescent
light.
The plug is not inserted
properly in the socket.
Check the plug connec-
tion in the socket.
The range hood emits
strong vibrations.
The fan is blocked. Switch off the hood and
contact an authorized
service.
The fan motor is not prop-
erly tightened.
The range hood is not
properly installed.
Carefully remove the hood
and reinstall it.
Poor hood performance. The hood is placed too
high above the hob.
The recommended dis-
tance between the range
hood and the hob is 65 to
75 cm.
If the problem is not listed in the table above or if the problem persists, switch off the
appliance, disconnect the plug from the electrical outlet and contact an authorized
service center.
DE
DE - 13 DE - 13
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät der Marke SIGURO entsch-
ieden haben. Wir sind dankbar für Ihr Vertrauen und freuen uns,
Ihnen das Gerät auf den folgenden Seiten vorzustellen und Sie
mit all seinen Funktionen und Verwendungszwecken vertraut zu
machen.
Wir glauben an ein faires und verantwortungsvolles Unternehmen und
arbeiten daher nur mit Lieferanten zusammen, die unsere strengen Kriterien
zum Schutz der Interessen der Mitarbeiter, zur Verhinderung von Missbrauch
und fairen Arbeitsbedingungen erfüllen.
Wenn Sie Hilfe bei der umfassenden Wartung oder Reparatur des Produkts
benötigen, die einen Eingriff in die Innenteile erfordert, stehen Ihnen unser
autorisierter Kundendienst unter der E-Mail-Adresse sigur[email protected] oder die
Hotline des Verkäufers zur Verfügung. Bei der Lösung von Problemen mit
dem Produkt haben wir diese Kontaktstellen vereinheitlicht. Die oben gen-
annten Kontakte können auch bei Beschwerden oder Nachgarantieservice
genutzt werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Anwendung sorgfältig
dieses Benutzerhandbuch durch und be-
wahren Sie es für den künftigen Gebrauch
auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten oder
mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen benutzt werden, sofern sie
beaufsichtigt werden oder über die Anwendung des Geräts auf eine
sichere Weise belehrt wurden und eventuelle Gefahren verstehen.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Kinder dürfen keine Reinigungs- und Wartungsarbeiten vornehmen, falls
diese nicht beaufsichtigt sind.
4. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem
Servicetechniker oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden,
um gefährliche Situationen zu vermeiden.
5. Sorgen Sie dafür, dass der Raum ausreichend belüftet wird, wenn die
Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas
oder andere Brennstoffe verbrennen, mit Ausnahme von Geräten, die nur
Luft in den Raum zurückgeben.
6. Befolgen Sie bei der Reinigung und der Reinigungsfrequenz die
Anweisungen im Kapitel „Reinigung und Wartung“. Befolgen Sie alle
Anweisungen in diesem Handbuch.
7. WARNUNG: Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht gemäß
der Bedienungsanleitung durchgeführt wird.
8. Es ist verboten, unter der Dunstabzugshaube zu ambieren oder ein
DEUTSCH
DE
DE - 14
offenes Feuer zu verwenden.
9. HINWEIS: Bei der Verwendung von Kochgeräten können die
zugänglichen Teile heiß werden. Seien Sie besonders vorsichtig.
Bei unsachgemäßer Verwendung besteht die Gefahr von schweren
Verbrennungen und Verletzungen.
10. Die Abluft darf nicht in den Schornstein abgeführt werden, der für
die Ableitung von Abgasen aus Geräten vorgesehen ist, die Gas oder
anderen Brennstoffe verbrennen, mit Ausnahme von Geräten, die nur
Luft in den Raum zurückgeben.
11. Der Mindestabstand zwischen der Oberäche des Kochfelds und dem
untersten Teil der Dunstabzugshaube beträgt 65 cm.
12. Beachten Sie die Vorschriften beim Ablassen der Abluft.
13. Diese Dunstabzugshaube ist ausschließlich als Einbaugerät über das
Kochfeld mit maximal vier Kochzonen vorgesehen.
14. Befolgen Sie bei der Demontage die Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung.
15. Verwenden Sie zur Befestigung der Dunstabzugshaube das mitgelieferte
oder ein vom Hersteller empfohlenes Montage-Set.
16. WARNUNG: Eine falsche Montage der in der Bedienungsanleitung
angegebenen Schrauben oder befestigten Vorrichtungen kann zu einem
Elektrounfall führen.
17. Die Dunstabzugshaube ist für die Absaugung von Dampf und Dunst
vorgesehen, die beim Kochen im Haushalt entstehen. Verwenden Sie sie
nicht in einer kommerziellen Umgebung. Verwenden Sie sie nur für die
Zwecke, für die sie vorgesehen ist.
18. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Steckers in die Steckdose,
dass die auf dem Geräteschild angegebene Spannung mit der Spannung
in Ihrer Steckdose übereinstimmt.
19. Schließen Sie die Dunstabzugshaube nur an eine ordnungsgemäß
geerdete Steckdose an. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel,
tragbare Verlängerungssteckdosen, Adapter oder andere ähnliche
Geräte.
20. Schalten Sie die Verlängerungssteckdosen aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose heraus, wenn Sie sie reinigen, die Beleuchtung
auswechseln, montieren oder demontieren.
21. Verwenden Sie beim Auswechseln der Beleuchtung immer denselben
Typ der Leuchtstofampe, die vom Hersteller angegeben ist.
22. Diese Dunstabzugshaube kann nicht als tragende Fläche verwendet
werden.
23. Wenn die Dunstabzugshaube beschädigt ist und eine Reparatur
benötigt, wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle.
Reparieren Sie sie unter keinen Umständen selbst. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlags.
Spezikation der Beleuchtung
Typ der Leuchtstofampe: 2 × L11C
Form: rund
Nennspannung: 2 W
DE
DE - 14 DE - 15
Übersicht
1 Äußere Verkleidung des Schornsteins
2 Äußere Verkleidung der Dunstabzugshaube
3 Bedienfeld
4 Fettlter
5 Beleuchtung (im hinteren Teil)
Nicht abgebildet
Motoreinheit
Kohlelter (2 Stück)
Rückschlaufklappe
Bedienfeld
Taste zum Ausschalten der Dunstabzugshaube
Geschwindigkeitstaste 1 (niedrige Geschwindigkeit)
Geschwindigkeitstaste 2 (mittlere Geschwindigkeit)
Geschwindigkeitstaste 3 (hohe Geschwindigkeit)
Taste zum Einschalten/Ausschalten der Beleuchtung
3
TECHNISCHE PARAMETER
Stromversorgung 220–240 V~, 50 Hz
Stromverbrauch 200 W
Abmessungen 480 × 261 × 595 mm
Gewicht 8,3 kg
Motortyp E-750 m3/h; 200 W
Durchmesser des Abluftrohrs 150 mm
DE
DE - 16
INSTALLATION
WARNUNG:
Eine falsche Montage der in der Bedienungsanleitung angegebenen
Schrauben oder befestigten Vorrichtungen kann zu einem Elektrounfall
führen.
Warnung:
Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass die Dunstabzugshaube
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Mitgeliefertes Montage-Set:
9× Schraube 4×30
9 × Dübel Ø5 × Ø8
2× Schraube 3×10
1× Dunstabzugshaubenhalter
2× Schornsteinhalter
Zeichnung
Hinweise zur Installation
Der Mindestabstand zwischen der Oberäche des Kochfelds und dem untersten Teil
der Dunstabzugshaube beträgt 65 cm. Der empfohlene Abstand beträgt 70 cm. Die
DE
DE - 16 DE - 17
Dunstabzugshaube ist für die Absaugung in den Schornstein sowie für die Umluft
vorgesehen.
1. Abluft durch den Schornstein
Die Dämpfe werden über ein Abluftrohr aus dem Gebäude abgezogen, das mit einem
Rückschlagventil am oberen Ende der Dunstabzugshaube befestigt ist. Der Durch-
messer des Abluftrohrs muss mit dem Durchmesser der Rückschlagklappe überein-
stimmen. Das Abluftrohr ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Wenn die Dunstabzugshaube mit einem Kohlelter verwendet wird, muss dieser ent-
fernt werden, wenn die Abluft neu in den Schornstein abgezogen werden soll.
2. Umluft
Bei der Umluft wird die Luft wieder in den Raum zurückgeführt. Die angesaugte Luft
wird von Fett und Gerüchen befreit und anschließend wieder in den Raum zurückge-
führt.
Bevor die Dunstabzugshaube auf diese Weise verwendet wird, müssen Kohlelter
installiert werden.
Installation
1. Befestigen Sie die Halterung an der Wand und
markieren Sie die Löcher (3 x 8 mm), die Sie mit
einer Bohrmaschine bohren. Stecken Sie die
Dübel in die Löcher, Legen Sie die Halterung an
und sichern Sie sie mit Schrauben. Vergewissern
Sie sich, dass sie fest angezogen sind.
2. Setzen Sie die Dunstabzugshaube auf die
Halterung auf und markieren Sie die Stellen, an
denen die beiden Löcher gebohrt werden sollen
(von der Innenseite der Dunstabzugshaube).
Nehmen Sie die Dunstabzugshaube vorsichtig
von der Halterung ab.
3. Bohren Sie die Löcher (8 mm). Stecken Sie die
Dübel hinein.
4. Heben Sie die Dunstabzugshaube vorsichtig an
und setzen Sie sie auf die Halterung.
5. Befestigen Sie die Dunstabzugshaube von
innen mit zwei Schrauben.
6. Bohren Sie je nach Höhe des Schornsteinteils
2x 2 Löcher entsprechend den mitgelieferten
Halterungen. Stecken Sie die Dübel in die
Löcher, legen Sie die Halterungen an und
sichern Sie sie mit den Schrauben. Die längere
Halterung ist für den oberen Schornsteinteil
vorgesehen.
DE
DE - 18
7. Montieren Sie die Rücklaufklappe am Auslass
im oberen Teil der Dunstabzugshaube.
8. Befestigen Sie das Ende des Abluftrohrs
an die Rücklaufklappe im oberen Teil der
Dunstabzugshaube.
9. Setzen Sie dann das obere Schornsteinteil auf
das untere Schornsteinteil auf. Ziehen Sie dann
das obere Schornsteinteil in die gewünschte
Höhe.
10. Hängen Sie das obere Schornsteinteil auf
die Halterung auf. Es gibt zwei Arten der
Befestigung:
mit Schlössern auf beiden Seiten (siehe Pic1
links),
mit Schrauben (3x 10 mm) auf beiden Seiten
(siehe Pic2 links).
11. Abluft durch den Schornstein: Befestigen
Sie das andere Ende des Abluftrohrs am
Flansch in der Wand. Der Durchmesser des
Flansches muss mit dem Durchmesser des
Abluftrohrs übereinstimmen. Ein kleinerer
Durchmesser kann die Absaugleistung
verringern und mehr Lärm bei der Verwendung
der Dunstabzugshaube verursachen. Biegen
Sie das Abluftrohr nicht zu stark. Der maximale
Biegewinkel beträgt 90°. Für eine efziente
Absaugleistung empfehlen wir, das Abluftrohr
nur einmal zu biegen.
Stromanschluss
Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose, dass die
auf dem Geräteschild der Dunstabzugshaube angegebene Spannung mit der Span-
nung in Ihrer Steckdose übereinstimmt. Sollten Sie Zweifel haben, wenden Sie sich an
DE
DE - 18 DE - 19
Ihren Stromanbieter.
Wenden Sie sich immer an einen qualizierten Elektriker, wenn die Steckdose ge-
ändert werden muss. Die Elektroleitungen müssen in Übereinstimmung mit den im
jeweiligen Installationsland geltenden Vorschriften und Verordnungen durchgeführt
werden.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Stecker mit Gabel ausgestattet, der nach der
Installation in eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose gesteckt werden muss.
Wir empfehlen, die Steckdose, an die die Dunstabzugshaube angeschlossen werden
soll, an einem separaten Stromkreis mit eigenem Schutzschalter anzuschließen.
VERWENDUNG
Vor der Erstverwendung
Wischen Sie die Außenäche des Geräts mit einem weichen, mit etwas warmem Was-
ser angefeuchteten Schwamm ab.
Einsetzen von Kohleltern
Bemerkung:
Führen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie den Umluftbetrieb verwenden.
1. Drücken Sie das Schloss, um den Fettlter zu lösen, und nehmen Sie ihn vorsichtig
heraus.
2. Setzen Sie den neuen Filter auf eine Seite der Motoreinheit und drehen Sie den
Filter im Uhrzeigersinn, um ihn zu befestigen. Wiederholen Sie den Vorgang mit
dem zweiten Filter.
3. Geben Sie den Fettlter wieder zurück.
Ein- und Ausschalten und Leistungseinstellung
Schalten Sie die Dunstabzugshaube ein, indem Sie folgende Geschwindigkeiten drü-
cken: , oder .
Stufe 1 – niedrige Geschwindigkeit, geeignet für mildes Garen.
Stufe 2 – mittlere Geschwindigkeit, geeignet für normales Kochen.
Stufe 3 – hohe Geschwindigkeit, geeignet für die schnelle Absaugung von Dampf und
Dunst beim Kochen oder Braten.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus, indem Sie die Taste drücken.
Ein-/Ausschalten der Beleuchtung
Drücken Sie kurz die Taste , um die Beleuchtung einzuschalten. Schalten Sie das
Licht durch erneutes Drücken aus.
DE
DE - 20
REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie das Gerät immer aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und las-
sen Sie es vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder warten.
Warnung:
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie keine Topfkratzer aus Kunststoff oder Metall, grobe Reinigungsmittel,
Chemikalien, Benzin, Lösungsmittel oder ähnliche Stoffe, um irgendwelche Teile des
Geräts zu reinigen. Es könnte zu ernsthaften Schäden an der Oberäche kommen.
Routinemäßige Reinigung
Verwenden Sie einen weichen Schwamm, der in lauwarmem Wasser mit etwas Spül-
mittel angefeuchtet wurde. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch ab.
Fettlter
Der Fettlter sollte mindestens einmal im Monat gereinigt werden. Der Fettlter fängt
Fett, Rauch und Staub ab. Er hat direkten Einuss auf die Leistung der Dunstabzugs-
haube.
Warnung:
Wenn der Fettlter nicht regelmäßig gereinigt wird, besteht Brandgefahr.
1. Drücken Sie das Schloss, um den Fettlter zu lösen, und nehmen Sie ihn vorsichtig
heraus.
2. Waschen Sie den Fettlter in warmem Wasser mit etwas Geschirrspülmittel.
3. Spülen Sie ihn ab und wischen Sie ihn trocken.
4. Geben Sie ihn zurück und setzen Sie die vordere Abdeckung an.
Warnung:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Fettlters, dass er vollständig
trocken ist.
Bemerkung:
Der Fettlter kann in der Spülmaschine gewaschen werden. Legen Sie
ihn senkrecht in den oberen Korb, um die Waschleistung zu erhöhen. Die
Wassertemperatur darf nicht 65 °C überschreiten.
Auswechseln der Kohlelter
Bemerkung:
Führen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie den Umluftbetrieb verwenden.
Kohlelter absorbieren unangenehme Gerüche, die beim Kochen abgegeben werden.
Zur Sättigung des Kohlelters kommt es bei längerem Gebrauch, bei hoher Kochin-
tensität oder bei regelmäßiger Reinigung des Fettlters.
Wir empfehlen, die Kohlelter alle 3 Monate auszuwechseln. Wechseln Sie immer alle
Filter gleichzeitig aus.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

SIGURO SGR-HD-G230S Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka