Fellowes Cosmic 2 A4 (CRC57250) Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre laminátory Fellowes Cosmic2 A3 a A4. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa používania, nastavenia a odstraňovania problémov s týmito zariadeniami. Príručka podrobne popisuje funkcie, ako je výber hrúbky fólie, funkcia studeného a horúceho laminácie a riešenie bežných problémov.
  • Ako vybrať správnu hrúbku laminovacej fólie?
    Čo mám robiť, ak sa fólia zasekne?
    Ako dlho trvá zahriatie laminátora?
Personal Laminator
Please read these instructions before use.
Lire ces instructions avant utilisation.
Lea estas instrucciones antes de usar la máquina.
Diese Anleitungen vor Gebrauch genau durchlesen.
Primo dell’uso, si raccomanda di leggere questo manuale di
istruzioni.
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u de machine in
gebruik neemt.
Läs dessa anvisningar innan du använder apparaten.
Læs venligst denne vejledning før anvendelse.
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä.
Vennligst les nøye igjennom denne bruksanvisningen før bruk.
Przed użyciem proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Перед эксплуатацией устройства ознакомьтесь с
содержанием данной инструкции.
Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από τη χρήση.
Kullanmadan önce lutfen bu talimatlari okuyen.
Pred použitím si pročtěte tyto pokyny.
Pred poużitím si prečítajte tieto pokyny.
Kérjük, hogy használat elött olvassa el az utasításokat.
Leia estas instruções antes da utilização.
Моля, прочетете инструкциите преди употреба.
Vă rugăm să citiţi instrucţiunile înainte de utilizare.
Pažljivo pročitajte ove upute prije korištenja.
Pred uporabo izdelka preberite ta navodila za uporabo.
Pročitajte ova uputstva pre upotrebe.
FR
GB
HB
DE
IT
ES
NL
SE
DK
FI
N0
PL
RU
GR
TR
CZ
HU
PT
BG
RO
HR
SI
SR
AR
ȲƾƵƯƄŴǽȚǚƃŻȝȚȢƾŵȤȁȚǟƴŸȬǾŶǽȚǟűǍƁ
ĴĠĩĤĴğĤīįħğħěĵĠěijĠğěĠijIJħěī
ĞĤĵĭĜĨĦīĠĤĭħĠijĩĴĥĤħĴğħĪĤě
SK
LAMINATOR CONTROLS / QUICK START GUIDE 3
ENGLISH 4-5
FRANCAIS 6-7
ESPAÑOL 8-9
DEUTSCH 10-11
ITALIANO 12-13
NEDERLANDS 14-15
SVENSKA 16-17
DANSK 18-19
SUOMI 20-21
NORSK 22-23
POLSKI 24-25
РУССКИЙ 26-27
EΛΛΗΝΙΚΑ 28-29
TÜRKÇE 30-31
ČESKY 32-33
SLOVENSKY 34-35
MAGYAR 36-37
PORTUGUÊS 38-39
БЪЛГАРСКИ 40-41
ROMÂNĂ 42-43
HRVATSKI 44-45
SLOVENČINA 46-47
SRPSKI 48-49
50-51
ĵĤijĜĭ 52-53
INDEX
ǀƸŮǍƯŽȚ
E
F
G
H
I
1
B
C
A
LAMINATOR CONTROLS
QUICK START GUIDE
5
12
5
12
5
12
5
12
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
5
12
D
3
4
CAPABILITIES
ENGLISH
- Plug the machine into an easily accessible socket.
- To prevent electrical shock - do not use the appliance close to water, do not spill water on to the appliance, power cord or wall socket.
DO ensure the machine is on a stable surface.
DO test laminate scrap sheets and set the machine before final laminations.
DO remove staples and other metal articles prior to laminating.
DO keep the machine away from heat and water sources.
DO turn off the machine after each use.
DO unplug the machine when not in use for an extended period.
DO use pouches designed for use at the appropriate settings.
DO keep away from pets, while in use.
DO ensure self-adhesive pouches are only used with the cold setting.
DO NOT leave the power cord in contact with hot surfaces.
DO NOT leave power cord hanging from cupboards or shelves.
DO NOT use appliance if the power cord is damaged.
DO NOT attempt to open or otherwise repair the machine.
DO NOT exceed the machines quoted performance.
DO NOT allow children to use this machine without adult supervision.
DO NOT laminate sharp or metal objects (eg: staples, paper clips).
DO NOT laminate heat-sensitive documents (eg: tickets, ultrasounds etc) on hot
settings.
DO NOT laminate with self-adhesive pouches on hot settings.
DO NOT laminate an empty pouch.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - KEEP FOR FUTURE USE
LAMINATOR CONTROLS
A On / off switch
B Standby button & LED
C Pouch selection buttons ( , 75, 125 microns)
D Release lever (
)
E Carry handle
F Pouch / document entry slot
G Entry support shelf
H Pouch / document exit
I Cooling system vents
‘Safe Start’ function
When switched on, the machine has a default ‘Safe Start’ function which is
set to the cold pouch setting. You may select other hot temperature settings if
required. The machine will warm-up and alert the user when it is ready.
‘Release’ function
To remove or re-align a pouch during lamination, activate the release lever
located at the rear of the machine. The pouch can only be removed from the
entry slot when the lever is activated.
t For best results, use Fellowes ® brand pouches:
80 - 125 micron + cold pouches.
t For self-adhesive (cold pouches) only use the cold setting.
t This machine does not need a carrier to laminate. It is a carrier-free
mechanism.
t Always put the item to be laminated into the appropriate sized pouch.
t Always test laminate with a similar size and thickness before final process.
t Prepare pouch and item for lamination. Place item within pouch centred and
touching the leading sealed edge. Ensure the pouch is not too large for the
item.
t If required, trim excess material from around the item after lamination and
cooling.
t When working with different pouch thickness’ (temperature settings) it is
recommended to first start with the thinnest pouches.
FEATURES & TIPS
Performance
Format A3 or A4
Entry width A3 = 318mm
A4 = 240mm
Pouch thickness (min) 75 microns
Pouch thickness (max) 125 microns
Warm up time (estimate) 5-6 minutes
Lamination speed (+/- 5%) approx. 30cm/min (fixed speed)
Number of rollers 2
Ready indication Light & beep
Release lever Yes
Cold lamination Yes
Technical Data
Voltage / Frequency / Current(Amps) A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2.2A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2.0A
Wattage A3 = 480 Watts
A4 = 430 Watts
Dimensions (HxWxD) A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Net weight A3 = 2.0 kg
A4 = 1.7 kg
Max document thickness
(laminating capacity) 0.4mm/0.02”
5
Let our experts help you with a solution.
Customer Service... www.fellowes.com
Always call Fellowes before contacting your place of purchase, see the rear cover for contact details.
NEED HELP?
Switch the power on (located at the rear of the machine).
The ‘Safe Start’ function will automatically select the cold setting.
For cold lamination, select the cold setting only.
For hot lamination, choose the pouch thickness setting as required. The ‘Wait’
symbol will flash during warm-up or cool-down periods.
When the machine is ready, the flashing ‘Wait’ symbol will stop flashing and
remain on. A signal will sound.
Place the document into the open pouch. Ensure the document is centred
against the sealed edge. Use the appropriate pouch size for the document.
Ensure the pouch enters the machine sealed edge first. Keep the pouch straight
and central within the slot, not on an angle. Use the entry markings as a
guide.
Upon exit, the laminated pouch may be hot and soft. To prevent jamming
remove the pouch immediately. Place pouch on to a flat surface to cool. Take
care when handling a hot pouch.
To release a pouch during lamination, activate the release lever located at the
rear of the machine. Gently pull pouch out of machine.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Ensure the machine is on a stable surface.
Check there is enough clear space (min 50cm) behind the machine to allow
items to pass through freely.
Plug the machine into an easily accessible main socket.
1.
2.
3.
SETTING UP THE LAMINATOR
HOW TO LAMINATE
Switch off the machine at the wall. Allow the machine to cool. The outside of the machine can be cleaned with a damp cloth. Do not use solvents or flammable materials to
polish the machine. Cleaning sheets can be used with the machine. When the machine is warm – run the sheets through the machine to clean any residue off the rollers. For
optimum performance, it is recommended that cleaning sheets are used with the machine regularly. (Cleaning sheet order codes #5320601)
Problem Possible cause Solution
No control panel illumination Machine not switched on Switch on machine at rear next to plug inlet and at the wall socket
Pouch does not completely seal the item
Item may be too thick to laminate Check pass through thickness is correctly selected and pass through again
Temperature setting may be incorrect Check pouch thickness is correctly selected and pass through again
Pouch has waves or bubbles Temperature setting may be incorrect Check pouch thickness is correctly selected and pass through again
Pouch is lost in the machine Pouch is jammed
Operate the release lever and pull out the item by hand
Jamming
Pouch was used ‘open end’ first
Pouch was not centred on entry
Pouch was not straight upon entry
Empty pouch was used
Pouch is damaged after lamination Damaged rollers or adhesive on rollers Pass cleaning sheets through the machine to test and clean rollers
TROUBLESHOOTING
STORAGE & CLEANING
6
CAPACITES
- Brancher la machine à une prise secteur facile d’accès.
- pour éviter les risques de court-circuit - ne pas utiliser l’appareil à proximité de l’eau, ne pas renverser d’eau sur l’appareil, sur le cordon d’alimentation ou sur la prise
secteur.
VEILLER à ce que la machine repose sur une surface stable.
FAIRE un essai de plastification sur du papier brouillon et régler la machine avant de
plastifier les documents.
ENLEVER les agrafes et autres objets métalliques avant de procéder à la plastifica-
tion.
TENIR la machine à l’écart des sources de chaleur et d’eau.
ETEINDRE la machine après chaque utilisation.
DEBRANCHER la machine si elle ne doit pas être utilisée pendant une longue
période.
UTILISER des pochettes conçues pour utilisation aux réglages appropriés.
TENIR les animaux domestiques à l’écart lors de l’utilisation.
VEILLER à ce que les pochettes auto-adhésives ne soient utilisées qu’avec le réglage
froid.
NE PAS laisser le cordon en contact avec des surfaces chaudes.
NE PAS laisser le cordon pendre de placards ou d’étagères.
NE PAS utiliser l’appareil si le cordon est endommagé.
NE PAS tenter d’ouvrir ou de réparer la machine.
NE PAS dépasser les performances spécifiées pour la machine.
NE PAS laisser des enfants utiliser la machine sans la surveillance d’un adulte.
NE PAS plastifier des objets tranchants ou métalliques (par ex. : agrafes, trombones).
NE PAS plastifier des documents sensibles à la chaleur (par ex. : tickets, échogra-
phies, etc.) sur les réglages chauds.
NE PAS plastifier avec des pochettes auto-adhésives sur des réglages chauds.
NE PAS plastifier une pochette vide.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES - A CONSERVER
COMMANDES DE LA PLASTIFIEUSE
A Interrupteur Marche/Arrêt
B Bouton et DEL de veille
C Boutons de sélection de pochette (
,75,125 microns)
D Levier de déblocage
E Poignée de transport
F Fente d’introduction de pochette / document
G Plateau de support d’entrée
H Sortie de pochette / document
I Sortie de ventilation
Fonction ‘Démarrage de sécurité’
Lors de la mise sous tension, la machine, qui est dotée d’une fonction ‘Dé-
marrage de sécurité’ par défaut, est réglée sur le réglage de pochette froide.
D’autres réglages de température peuvent être sélectionnés en fonction des
besoins. La machine chauffera et avertira l’utilisateur quand elle sera prête.
Fonction ‘Déblocage’
Pour enlever ou repositionner une pochette pendant la plastification,
actionner le levier de déblocage qui se trouve à l’arrière de la machine. La
pochette peut uniquement être extraite de la fente d’introduction lorsque ce
levier est actionné.
t Pour les meilleurs résultats, utiliser des pochettes de la marque
Fellowes ® :
80 - 125 microns + pochettes de plastification à froid.
t Pour les pochettes auto-adhésives (pochettes froides) n’utiliser que le
réglage froid.
t Cette machine n’a pas besoin d’un transporteur pour plastifier. Son mé-
canisme est un mécanisme sans transporteur.
t Toujours placer le document à plastifier dans une pochette de la taille ap-
propriée.
t Toujours effectuer un test avec un document de taille et d’épaisseur simi-
laires avant de plastifier le document proprement dit.
t Préparer la pochette et le document à plastifier. Placer le document dans la
pochette, il doit être bien centré et toucher le bord déjà soudé. Vérifier que
la pochette n’est pas trop grande pour le document.
t Le cas échéant, recouper les bords une fois le document plastifié et refroidi.
t Lors de la plastification avec différentes épaisseurs de pochette (réglages
de températures), il est conseillé de commencer par les pochettes les plus
minces.
FONCTIONS ET CONSEILS
Performance
Format A3 / A4 Levier de déblocage Oui
Largeur de l’entrée
A3 = 318mm
A4 = 240mm
Plastification à froid Oui
Epaisseur de pochette (mini) 75 microns
Epaisseur de pochette (maxi) 125 microns Fiche technique
Temps de chauffe (estimation) 5-6 minutes Tension / Fréquence /Courant (A)
A3 = 220-240V CA, 50/60Hz, 2,2A
A4 = 220-240V CA, 50/60Hz, 2,0A
Vitesse de plastifiation (+/- 5 %) environ 30cm/min (vitesse fixe) Puissance en watts
A3 = 480 Watts
A4 = 430 Watts
Nombre de rouleaux
2
Dimensions (HxLxP)
A3 = 570 x 155 x 108mm
A4 = 450 x 143 x 108mm
Indication plastifieuse prête à
fonctionner
Voyant et bip Poids net
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Epaisseur de document maximale (capacité de
plastification)
0,4mm/0,02”
FRANÇAIS
FR
7
Nos experts sont là pour vous aider.
Service clientèle ...
www.fellowes.com
Appelez toujours Fellowes avant de contacter le lieu d’achat de la machine, voir la dernière page de couverture pour les coordonnées.
BESOIN D’AIDE ?
Mettre la machine en marche (l’interrupteur se trouve à l’arrière de la
machine). Le symbole vert ‘Attente’ s’allumera. La machine sera alors en
mode ‘Veille’.
Appuyer sur le symbole ‘Attente’ pour mettre la machine en marche. La fonc-
tion ‘Démarrage de sécurité’ sélectionne automatiquement le réglage froid.
Pour la plastification à froid, sélectionner le réglage froid uniquement.
Pour la plastification à chaud, choisir le réglage d’épaisseur de pochette
souhaité. Le symbole ‘Attente’ clignote pendant les périodes de chauffe ou de
refroidissement.
Une fois la température sélectionnée atteinte, le symbole ‘Attente’ passe du
clignotement à l’illumination continue et un signal sonore retentit.
Placer le document dans la pochette ouverte. Prendre soin de bien centrer le
document par rapport au bord soudé. Utiliser la taille de pochette correcte pour
le document.
Veiller à introduire le bord soudé de la pochette en premier dans la machine.
Tenir la pochette bien droite et centrée dans la fente, pas de travers. Utiliser les
repères de l’entrée comme guide.
En sortant de la machine, la pochette plastifiée peut être chaude et souple.
Pour éviter le bourrage, retirer immédiatement la pochette. Placer la pochette
sur une surface plane pour la laisser refroidir. Prendre des précautions lors de
la manipulation d’une pochette chaude.
Pour débloquer une pochette pendant la plastification, actionner le levier de
déblocage situé sur le dessus de la machine. Extraire lentement la pochette de
la machine.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Veiller à ce que la machine repose sur une surface stable.
Vérifier que l’espace derrière la machine est suffisant (50 cm min.) pour que
les documents passent sans difficulté dans la machine.
Brancher la machine à une prise secteur facile d’accès.
1.
2.
3.
PREPARATION DE LA PLASTIFIEUSE
POUR PLASTIFIER
Eteindre la machine en la débranchant de la prise secteur. Laisser la machine refroidir. L’extérieur de la machine peut être nettoyé au chiffon humide. Ne pas utiliser de solvants
ou de produits inflammables pour nettoyer la machine. Des feuilles de nettoyage peuvent être utilisées. Alors que la machine est chaude, passer les feuilles dans la machine
pour éliminer les résidus déposés sur les rouleaux. Pour une performance optimale, il est conseillé de passer régulièrement des feuilles de nettoyage dans la machine. (Codes de
commande des feuilles de nettoyage : Nos. 5320601)
Problème Cause possible Solution
Les voyants de commande ne s’allument pas La machine n’a pas été mise en marche
Mettre la machine en marche à l’arrière, à côté de la prise d’alimentation, et
au niveau de la prise secteur si celle-ci est dotée d’un interrupteur
La pochette n’est pas complètement soudée
Le document est peut-être trop épais
pour pouvoir être plastifié
Vérifier que l’épaisseur a été correctement sélectionnée et réintroduire le
document
Le réglage de température est peut-être
incorrect
Vérifier que l’épaisseur de la pochette a été sélectionnée correctement et la
réintroduire
Il y a des bulles ou des ondulations sur la
pochette
Le réglage de température est peut-être
incorrect
Vérifier que l’épaisseur de la pochette est sélectionnée correctement et la
réintroduire
La pochette a disparu dans la machine La pochette est bloquée
Utiliser le levier de déblocage et extraire la pochette manuellement
Bourrage
La pochette a été insérée avec le côté
ouvert en premier
La pochette était mal centrée au moment
de l’introduction
La pochette n’était pas droite au moment
de l’introduction
Une pochette vide a été utilisée
La pochette est endommagée après la
plastification
Les rouleaux sont endommagés ou il y a
de la colle sur les rouleaux
Utiliser des feuilles de nettoyage pour tester et nettoyer les rouleaux
DEPANNAGE
RANGEMENT ET NETTOYAGE
8
CAPACIDADES
- Enchufe la máquina a una toma eléctrica de fácil acceso.
- Para evitar una descarga eléctrica - no utilice la máquina cerca del agua, no derrame agua sobre la máquina, el cable o el enchufe.
ASEGURARSE de que la máquina se encuentra sobre una superficie estable.
PRUEBE a plastificar trozos de hoja y ajuste la máquina antes de los plastificados
definitivos.
RETIRAR las grapas y otros objetos de metal antes de plastificar.
MANTENER la máquina alejada de fuentes de calor y de agua.
APAGAR la máquina después de cada uso.
DESCONECTAR la máquina de la toma cuando no vaya a ser utilizada durante un
largo período de tiempo.
UTILIZAR bolsas diseñadas para el uso con la configuración apropiada.
MANTENERLA alejada de los animales cuando se esté utilizando.
ASEGURARSE de que las bolsas autoadhesivas sólo se utilicen con el ajuste frío.
NO dejar el cable de corriente en contacto con superficies calientes.
NO dejar el cable de corriente colgando de armarios o estanterías.
NO utilizar la máquina si el cable de corriente está dañado.
NO intentar abrir o reparar la máquina.
NO sobrepasar el rendimiento estimado de la máquina.
NO permitir a los niños utilizar esta máquina sin la supervisión de un adulto.
NO plastificar objetos afilados o de metal (p. ej: grapas, clips de papel).
NO plastificar documentos sensibles al calor (p. ej.: tiquets, ultrasonidos, etc.) en
ajustes calientes.
NO plastificar con bolsas autoadhesivas en ajustes calientes.
NO plastificar una bolsa vacía.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD - CONSÉRVELAS PARA UN USO FUTURO
CONTROLES DE LA PLASTIFICADORA
A Interruptor On/off
B Botón “En espera” y LED
C Botones de selección de bolsa (
, 75, 125 micras)
D Palanca de liberación
E Asa de transporte
F Ranura de entrada de bolsa / documento
G Estantería de apoyo de entrada
H Salida de bolsa / documento
I Ventiladores del sistema de refrigeración
Función “Inicio Seguro”
Cuando se enciende, la máquina tiene una función de ‘Inicio Seguro’ por
defecto que está ajustada a la configuración de bolsa en frío. Puede selec-
cionar otros ajustes de temperatura caliente si es necesario. La máquina se
calentará y alertará al usuario cuando esté lista.
Función “Liberar”
Para retirar o realinear una bolsa durante la plastificación, activar la palanca
de liberación situada en la parte trasera de la máquina. La bolsa sólo puede
retirarse desde la ranura de entrada cuando la palanca está activada.
t Para un mejor resultado, utilizar las bolsas de la marca Fellowes ®:
80 - 125 micrones + bolsas en frío.
t Para autoadhesivas (bolsas frías) utilizar sólo el ajuste frío.
t Esta máquina no necesita transportador para plastificar. Es un mecanismo sin
transportador.
t Poner siempre el objeto a plastificar en la bolsa del tamaño correcto.
t Probar siempre la plastificación con un tamaño y grosor similares antes del
proceso final.
t Preparar una bolsa y un objeto a plastificar. Colocar el objeto dentro de una
bolsa centrada y tocando la guía delantera. Asegurarse de que la bolsa no es
demasiado grande para el objeto.
t Si es necesario, recortar cualquier exceso de material alrededor del objeto
después de la plastificación y el enfriamiento.
t Al trabajar con diferentes grosores de bolsa (configuración de temperatura),
se recomienda comenzar primero con las bolsas más finas.
CARACTERÍSTICAS Y CONSEJOS
Rendimiento
Formato A3 / A4 Palanca de liberación
Anchura de entrada
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Plastificación en frío
Espesor de bolsa (mín) 75 micras
Espesor de bolsa (máx) 125 micras Datos técnicos
Tiempo de calentamiento (estimado) 5-6 minutos Voltaje / Frecuencia / Corriente (Amps)
A3 = 220-240V AC, 50/60 Hz, 2,2A
A4 = 220-240V AC, 50/60 Hz, 2,0A
Velocidad de plastificación (+/- 5%) aprox. 30 cm/min (velocidad fija) Vatiaje
A3 = 480 Vatios
A4 = 430 Vatios
Número de rodillos 2 Dimensiones (AlxAnxP)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Indicación de “Listo” Luz y señal auditiva Peso neto
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Espesor máx. del documento
(capacidad de plastificación)
0,4mm (0,02 pulg.)
ESPAÑOL
ES
9
Deje que nuestros expertos le ayuden buscando una solución.
Servicio de atención al cliente...
www.fellowes.com
Llame siempre a Fellowes antes de contactar con el punto de venta, busque en la tapa trasera los datos de contacto.
¿NECESITA AYUDA?
Encender la máquina (interruptor situado en la parte trasera de la máquina).
Se encenderá el símbolo verde “Espere”. Ahora la máquina está en modo “En
espera”.
Para encender la máquina, pulsar el símbolo “Espere”. La función “Inicio
Seguro” seleccionará automáticamente el ajuste frío.
Para plastificado en frío, seleccione sólo el ajuste frío.
Para plastificado en caliente, escoger el ajuste de espesor de bolsa según sea
necesario. El símbolo “Espere” parpadeará durante los períodos de calenta-
miento o enfriamiento.
Cuando la máquina está lista, el símbolo parpadeante “Espere” cambiará a un
color fijo y sonará una señal.
Ponga el documento en la bolsa abierta. Asegurarse de que el documento está
centrado contra el borde sellado. Utilice el tamaño de bolsa adecuado para el
documento.
Asegúrese de que la bolsa entre en la máquina primero por el borde sellado.
Mantenga la bolsa recta y centrada respecto a la ranura, no girada. Utilice las
marcas de entrada como guía.
Cuando sale, la bolsa plastificada puede estar caliente y blanda. Para evitar
atascos saque la bolsa inmediatamente. Ponga la bolsa en una superficie lisa
para que se enfríe. Tenga cuidado al manipular una bolsa caliente.
Para liberar una bolsa durante la plastificación, active la palanca de liberación
situada en la parte trasera de la máquina. Estire suavemente la bolsa fuera de
la máquina.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Asegurarse de que la máquina está sobre una superficie estable.
Comprobar que haya suficiente espacio libre (mín. 50 cm) detrás de la
máquina para que los objetos pasen libremente.
Enchufar la máquina a una toma de red de fácil acceso.
1.
2.
3.
CONFIGURACIÓN DE LA PLASTIFICADORA
CÓMO PLASTIFICAR
Desconecte la máquina de la toma de la pared. Deje que la máquina se enfríe. El exterior de la máquina puede limpiarse con un trapo húmedo. No utilice disolventes o materia-
les inflamables para pulir la máquina. Pueden utilizarse toallitas limpiadoras en la máquina. Cuando la máquina esté caliente, pase las toallitas por la máquina para limpiar
los residuos de los rodillos. Para un rendimiento óptimo, se recomienda el uso regular de toallitas limpiadoras en la máquina. (Códigos de pedido de toallitas limpiadoras #
5320601)
Problema Posible causa Solución
El panel de control no se ilumina Máquina no conectada
Encienda la máquina en la parte trasera junto a la toma de enchufe y en la
toma de la pared
La bolsa no sella completamente el objeto
El objeto puede ser demasiado grueso
para plastificar
Compruebe que el espesor de paso está seleccionado correctamente y vuelva
a pasarlo
La configuración de temperatura puede
ser incorrecta
Compruebe que el espesor de bolsa está seleccionado correctamente y
vuelva a pasarla
La bolsa tiene ondas o burbujas
La configuración de temperatura puede
ser incorrecta
Compruebe que el espesor de bolsa está seleccionado correctamente y
vuelva a pasarla
La bolsa se ha perdido en la máquina La bolsa se ha atascado
Accione la palanca de liberación y saque el objeto con la mano
Atasco
La bolsa se ha utilizado con el “extremo
abierto” primero
La bolsa no estaba centrada al entrar
La bolsa no estaba recta al entrar
Se ha utilizado una bolsa vacía
La bolsa está dañada después de la plastifi-
cación
Rodillos dañados o adhesivo en los
rodillos
Pase toallitas limpiadoras a través de la máquina para probar y limpiar los
rodillos
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ALMACENAMIENTO Y LIMPIEZA
10
LEISTUNGSMERKMALE
- Das Gerät an einer einfach zu erreichenden Netzsteckdose anschließen.
- Zur Verhütung eines Stromschlags das Gerät nicht in der Nähe von Wasser betreiben und sicherstellen, dass kein Wasser auf Gerät, Netzkabel oder Steckdose gelangt.
IMMER sicherstellen, dass das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche steht.
IMMER zunächst einige Probeblätter laminieren und das Gerät entsprechend einstel-
len, bevor die endgültigen Dokumente laminiert werden.
IMMER vor dem Laminieren zunächst Heftklammern und andere Metallartikel
entfernen.
IMMER das Gerät vor Wärme und Feuchtigkeit schützen.
IMMER das Gerät nach Gebrauch ausschalten.
IMMER den Gerätestecker aus der Netzsteckdose ziehen, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
IMMER geeignete Laminierfolien verwenden und entsprechende Einstellungen
vornehmen.
IMMER Tiere während des Gebrauchs vom Gerät fernhalten.
IMMER sicherstellen, dass selbstklebende Laminierfolien ausschließlich mit der
Kaltlaminier-Einstellung verwendet werden.
KEINESFALLS das Stromkabel mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.
KEINESFALLS das Stromkabel von Schränken oder Regalen herunterhängen lassen.
KEINESFALLS das Gerät benutzen, wenn das Stromkabel beschädigt ist.
KEINESFALLS versuchen, das Gerät zu öffnen oder selbst zu reparieren.
KEINESFALLS die angegebene Leistung des Geräts überschreiten.
KEINESFALLS Kindern erlauben, das Gerät unbeaufsichtigt zu verwenden.
KEINESFALLS scharfe oder spitze Objekte bzw. Metallgegenstände (z.B. Heft- oder
Büroklammern) laminieren.
KEINESFALLS wärmeempfindliche Dokumente (z.B. Tickets, Ultraschallbilder usw.)
bei heißen Einstellungen laminieren.
KEINESFALLS selbstklebende Laminierfolien bei heißen Einstellungen laminieren.
KEINESFALLS leere Laminierfolien laminieren.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - BITTE AUFBEWAHREN
BEDIENELEMENTE
A Ein/Aus-Schalter
B Standby-Taste und Anzeigeleuchte
C Laminierfolie-Auswahltasten (
, 75, 125 Micron)
D Freigabehebel
E Tragegriff
F Eingabeschlitz für Laminierfolie/Dokument
G Einlegestütze
H Ausgabeschlitz für Laminierfolie/Dokument
I Kühlöffnungen
“Safe Start”-Funktion
Beim Einschalten wählt das Gerät automatisch die “Safe Start”-Funktion mit
der Einstellung für Kaltlaminieren. Bei Bedarf können Sie andere, heiße
Temperatureinstellungen wählen. Das Gerät heizt sich auf und signalisiert
dann die Betriebsbereitschaft.
Freigabefunktion
Zum Entfernen oder Neuausrichten eines Dokuments während des
Laminierens können Sie den Freigabehebel hinten am Gerät betätigen. Die
Laminierfolie lässt sich nur bei Betätigung des Hebels aus dem Eingabe-
schlitz entfernen.
t Um beste Ergebnisse zu gewährleisten, empfehlen wir original Fellowes®-
Laminierfolien:
80 - 125 Micron + Kaltlaminierfolien.
t Selbstklebende Folien (Kaltlaminierfolien) sind nur für die Kaltlaminier-
Einstellung geeignet.
t Zum Laminieren mit diesem Gerät sind keine Schutzkartons (Carrier) erford-
erlich. Es handelt sich um einen Mechanismus ohne Schutzkartons.
t Legen Sie das zu laminierende Objekt immer in eine Laminierfolie der pas-
senden Größe ein.
t Laminieren Sie stets ein Probeexemplar ähnlicher Größe und Dicke, bevor
Sie das endgültige Dokument laminieren.
t Bereiten Sie die Laminierfolie und das zu laminierende Objekt vor. Legen
Sie das Objekt mittig in die Laminierfolie, sodass es die vordere versiegelte
Kante berührt. Achten Sie darauf, dass die Laminierfolie nicht zu groß für
das Objekt ist.
t Gegebenenfalls können Sie überschüssiges Material nach dem Laminieren
und Abkühlen abschneiden.
t Wenn Sie Laminierfolien unterschiedlicher Stärken (Temperatureinstellun-
gen) laminieren, sollten Sie mit den dünnsten Folien beginnen.
FUNKTIONSMERKMALE UND TIPPS
Leistung
Format A3 / A4 Freigabehebel Ja
Eingabebreite
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Kaltlaminieren Ja
Folienstärke (min.) 75 Micron
Folienstärke (max.) 125 Micron Technische Daten
Aufwärmzeit (geschätzt) 5-6 Minuten Spannung/Frequenz/Stromstärke (A)
A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,2 A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,0 A
Laminiergeschwindigkeit (+/- 5%)
ca. 30 cm/Min. (konstante
Geschwindigkeit)
Leistung
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
Anzahl Walzen 2 Abmessungen (HxBxT)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Anzeige der Betriebsbereitschaft Anzeigeleuchte und Signalton Nettogewicht
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Max. Dokumentendicke
(Laminierkapazität)
0,4 mm/0,02”
DEUTSCH
DE
11
Unsere Experten helfen Ihnen gern.
Kundendienst...
www.fellowes.com
Rufen Sie stets zuerst Fellowes an, bevor Sie sich an Ihre Verkaufsstelle wenden. Die Kontaktangaben finden Sie auf der hinteren Umschlagseite.
BRAUCHEN SIE HILFE?
Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter auf der Geräterückseite ein. Das
grüne Symbol “Warten” leuchtet auf. Das Gerät befindet sich nun im Be-
reitschaftsmodus (“Standby”).
Drücken Sie das Symbol “Warten”, um das Gerät zu aktivieren. Die “Safe
Start”-Funktion wählt automatisch die Einstellung für Kaltlaminieren.
Zum Kaltlaminieren wählen Sie nur die entsprechende Einstellung.
Zum Heißlaminieren wählen Sie die Einstellung für die betreffende Folien-
stärke. Das Symbol “Warten” blinkt während des Aufheizens und Abkühlens.
Sobald das Gerät betriebsbereit ist, hört das Symbol “Warten” auf zu blinken
und leuchtet permanent auf; außerdem ist ein Signalton zu hören.
Legen Sie das Dokument in die offene Folie ein. Achten Sie darauf, dass das
Dokument mittig an der versiegelten Kante anliegt. Verwenden Sie Laminierfo-
lien in der für das Dokument passenden Größe.
Achten Sie darauf, die Folie mit der versiegelten Kante voraus in das Gerät
einzuführen. Führen Sie die Folie gerade und mittig ausgerichtet in den Schlitz
ein, nicht schräg. Orientieren Sie sich an den Eingabemarkierungen.
Bei der Ausgabe ist das laminierte Dokument noch heiß und weich. Um Staus
zu vermeiden, nehmen Sie die Folie sofort heraus. Lassen Sie die Folie auf
einer flachen Oberfläche abkühlen. Vorsicht bei der Handhabung heißer
Folien.
Um eine Folie während des Laminiervorgangs zu entfernen, betätigen Sie den
Freigabehebel hinten am Gerät. Ziehen Sie dann die Folie vorsichtig heraus.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Gewährleisten Sie, dass das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche steht.
Achten Sie darauf, dass ausreichend freier Platz (mind. 50 cm) auf der
Geräterückseite vorhanden ist, damit die Objekte ungehindert durchlaufen
können.
Schließen Sie das Gerät an einer einfach zu erreichenden Netzsteckdose an.
1.
2.
3.
AUFSTELLEN DES LAMINIERGERÄTS
LAMINIEREN
Schalten Sie das Gerät an der Netzsteckdose aus bzw. ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen. Die Außenseite des Geräts kann mit einem feuchten Tuch
abgewischt werden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder leicht entzündliche Materialien zum Abwischen des Geräts. Zur Reinigung des Geräts können Reinigungsblätter
verwendet werden. Die Blätter durch das warme Gerät laufen lassen, um Rückstände von den Walzen zu entfernen. Um eine optimale Funktion zu gewährleisten, empfehlen
wir, regelmäßig Reinigungsblätter zu verwenden. (Bestellnummern 5320601)
Problem Mögliche Ursache Lösung
Keine Leuchtanzeigen auf dem Bedienfeld Das Gerät ist nicht eingeschaltet.
Schalten Sie das Gerät auf der Geräterückseite ein (Ein-/Ausschalter neben
der Netzbuchse).
Das Objekt wird nicht vollständig in der Folie
eingeschlossen.
Das zu laminierende Objekt ist unter
Umständen zu dick.
Vergewissern Sie sich, dass die Gesamtstärke richtig eingestellt ist, und lassen
Sie das Objekt noch einmal durch das Gerät laufen.
Die Temperatureinstellung ist unter
Umständen falsch.
Vergewissern Sie sich, dass die Folienstärke richtig eingestellt ist, und lassen
Sie das Objekt noch einmal durch das Gerät laufen.
Folie wirft Wellen oder Blasen.
Die Temperatureinstellung ist unter
Umständen falsch.
Vergewissern Sie sich, dass die Folienstärke richtig eingestellt ist, und lassen
Sie das Objekt noch einmal durch das Gerät laufen.
Laminierfolie ist im Gerät verschwunden. Laminierfolie steckt fest.
Betätigen Sie den Freigabehebel und ziehen Sie das Objekt von Hand
heraus.
Stau
Die Folie wurde mit dem offenen Ende
zuerst eingeführt.
Die Folie wurde nicht mittig eingeführt.
Die Folie wurde nicht gerade eingeführt.
Es wurde eine leere Folie laminiert.
Die Folie ist nach dem Laminieren beschädigt.
Die Walzen sind beschädigt oder mit
Klebstoff verschmutzt.
Lassen Sie Reinigungsblätter durch das Gerät laufen, um das Gerät zu testen
und die Walzen zu reinigen.
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
AUFBEWAHRUNG UND REINIGUNG
12
CARATTERISTICHE TECNICHE
- Collegare il dispositivo a una presa di corrente facilmente accessibile.
- Per scongiurare il rischio di shock elettrico non utilizzare il dispositivo vicino all”acqua, non versare acqua sul dispositivo, sul cavo o sulla presa di alimentazione.
ATTENZIONE: verificare che la macchina si trovi su una superficie stabile.
ATTENZIONE: prima di procedere alla plastificazione dei documenti eseguire prove
di plastificazione e regolare il dispositivo.
ATTENZIONE: rimuovere punti e altri oggetti metallici prima di plastificare.
ATTENZIONE: tenere la macchina lontana da fonti di calore e acqua.
ATTENZIONE: spegnere la macchina dopo l”utilizzo.
ATTENZIONE: scollegare la macchina in caso di periodi di inutilizzo prolungati.
ATTENZIONE: utilizzare pouch apposite e con le impostazioni corrette.
ATTENZIONE: durante l”utilizzo tenere lontano dagli animali.
ASSICURARSI che le pouch autoadesive siano utilizzate solo con le impostazioni a
freddo.
NON lasciare il cavo di alimentazione a contatto con superfici calde.
NON lasciare il cavo di alimentazione a penzoloni su scaffali o ripiani.
NON utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione è danneggiato.
NON aprire né tentare di riparare il dispositivo.
NON superare i limiti di prestazione indicati.
NON consentire ai bambini di utilizzare la macchina se non sono sorvegliati da adulti.
NON plastificare oggetti taglienti o metallici (ad es.: punti metallici, graffette).
NON plastificare documenti sensibili al calore (ad es.: biglietti, ecografie, ecc.) con
impostazioni a caldo.
NON plastificare con pouch autoadesive con impostazioni a caldo.
NON plastificare una pouch vuota.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA - CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO
COMANDI DELLA PLASTIFICATRICE
A Tasto di accensione/spegnimento
B Pulsante e LED di standby
C Pulsanti di selezione del tipo di pouch ( , 75, 125 micron)
D Leva di rilascio
E Maniglia per il trasporto
F Fessura per inserimento pouch/documento
G Guida di immissione
H Uscita pouch/documento
I Bocchette del sistema di raffreddamento
Funzione ‘Safe Start’
All”accensione il dispositivo si imposta di default su una funzione di avvio
sicuro che è regolata sull”impostazione a freddo. Se necessario è possibile
selezionare altri valori di temperatura calda. La macchina si riscalderà e
avvertirà l”utente quando è pronta.
Funzione ‘Rilascio’
Per rimuovere o riallineare una pouch durante la plastificazione, attivare
la leva di rilascio situata nella parte posteriore della macchina. È possibile
rimuovere la pouch solo dalla fessura per inserimento quando la leva è
attivata.
t Per risultati ottimali utilizzare le pouch Fellowes ®:
Pouch da 80 - 125 micron + pouch a freddo.
t Per le pouch autoadesive (fredde) utilizzare solo con le impostazioni a
freddo.
t Il dispositivo non utilizza un carrier per plastificare; si tratta infatti di un
meccanismo senza carrier.
t Utilizzare sempre pouch per la plastificazione adatte alle dimensioni del
documento.
t Eseguire sempre delle prove con modelli di dimensioni e spessori simili ai
documenti da plastificare.
t Preparare la pouch e il documento da plastificare. Inserire il documento al
centro della pouch e a contatto con il bordo sigillato di quest”ultima. Accer-
tarsi che la pouch non sia troppo grande per il documento da plastificare.
t Se necessario, tagliare il bordo in eccesso dopo la plastificazione e il raffred-
damento.
t In caso di plastificazione con diversi spessori di pouch (e quindi diverse
temperature), si raccomanda di iniziare con le pouch più sottili.
FUNZIONI E SUGGERIMENTI
Prestazioni
Formato A3 / A4 Leva di rilascio
Larghezza imboccatura
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Plastificazione a freddo
Spessore pouch (min) 75 micron
Spessore pouch (max) 125 micron Dati tecnici
Tempo di riscaldamento (stimato) 5-6 minuti Tensione / Frequenza / Corrente (Amp)
A3 = 220-240V CA, 50/60Hz, 2,2A
A4 = 220-240V CA, 50/60Hz, 2,0A
Velocità di plastificazione (+/- 5%) circa 30cm/min (velocità fissa) Potenza
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
Numero di rulli 2 Dimensioni (AxLxP)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Indicatore di pronto macchina Spia e segnale acustico Peso netto
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Spessore massimo dei documenti
(Capacità di plastificazione)
0,4 mm/0,02 poll.
ITALIANO
IT
13
I nostri esperti sono a vostra disposizione per risolvere qualsiasi problema.
Servizio Clienti:
www.fellowes.com
Prima di contattare il rivenditore, contattare sempre Fellowes; vedere le informazioni di contatto sul retro del presente documento.
BISOGNO DI AIUTO?
Accendere la macchina (l”interruttore si trova sul retro). Si illuminerà il
simbolo verde ‘Wait’. La macchina si trova ora nella modalità ‘Standby’.
Per riavviare il dispositivo, premere il simbolo “Wait”. La funzione ‘Safe Start’
selezionerà automaticamente l”impostazione a freddo.
Per la plastificazione a freddo, selezionare solo l”impostazione a freddo.
Per la plastificazione a caldo, scegliere l”impostazione spessore pouch come
necessario. Il simbolo ‘Wait’ lampeggia durante i periodi di riscaldamento o
raffreddamento.
Quando la macchina è pronta, il simbolo lampeggiante ‘Wait’ passa ad un
colore fisso e viene emesso un segnale acustico.
Inserire il documento in una pouch aperta. Verificare che il documento sia
centrato e allineato contro il bordo sigillato. Utilizzare pouch di dimensioni
adeguate al documento da plastificare.
Accertarsi di introdurre la pouch inserendo per primo il bordo sigillato. Tenere
la pouch diritta e centrata all”interno della fessura facendo attenzione che non
si sposti verso gli angoli. Utilizzare gli appositi segni come riferimento.
Una volta espulsa, la pouch plastificata potrebbe essere calda e morbida. Per
impedire l”inceppamento rimuoverla immediatamente, appoggiarla su una
superficie piatta a raffreddare. Fare attenzione quando si maneggia una pouch
calda.
Per rilasciare una pouch durante la plastificazione, attivare la leva di rilascio
situata nella parte posteriore della macchina. Estrarre gentilmente la pouch
dalla macchina.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Accertarsi che la macchina si trovi su una superficie stabile.
Verificare che dietro alla macchina ci sia spazio sufficiente (min. 50 cm) per
consentire la fuoriuscita dei documenti.
Collegare la macchina a una presa di corrente facilmente accessibile.
1.
2.
3.
IMPOSTAZIONE DELLA PLASTIFICATRICE
COME PLASTIFICARE
Togliere la spina dalla presa a muro. Lasciare raffreddare la macchina. La parte esterna può essere pulita con un panno umido. Non utilizzare solventi o materiali infiammabili
per pulire la macchina. Con questa macchina possono anche essere utilizzati gli appositi fogli di pulizia. Per eliminare i residui dai rulli, inserire i fogli nella macchina ancora
calda. Per prestazioni ottimali si raccomanda di utilizzare regolarmente i fogli di pulizia. (Codice di ordine fogli di pulizia n. 5320601)
Problema Possibile causa Soluzione
Assenza di illuminazione sul pannello di comando La macchina è spenta Accendere la macchina sul retro accanto all”ingresso della spina
La pouch non sigilla completamente il documento
Il documento potrebbe essere troppo spesso
per poter essere plastificato
Verificare che sia stato selezionato il corretto spessore della pouch e inserire nuova-
mente nel dispositivo
La temperatura potrebbe non essere corretta
Verificare che sia stato selezionato il corretto spessore della pouch e inserire nuova-
mente nel dispositivo
La pouch presenta ondulazioni o bolle La temperatura potrebbe non essere corretta
Verificare che sia stato selezionato il corretto spessore della pouch e inserire nuova-
mente nel dispositivo
La pouch è rimasta all”interno della macchina La pouch è inceppata
Azionare la leva ed estrarre il documento manualmente
Inceppamento
La pouch è stata inserita con il lato aperto
in avanti
La pouch non era centrata al momento
dell”inserimento
La pouch non era diritta al momento
dell”inserimento
E” stata utilizzata una pouch vuota
La pouch si è danneggiata dopo la plastificazione
Rulli danneggiati o presenza di adesivo sui
rulli
Verificare lo stato dei rulli inserendo i fogli di pulizia nel dispositivo
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
CONSERVAZIONE E PULIZIA
14
OVERZICHT
- Steek de stekker van het apparaat in een gemakkelijk toegankelijk stopcontact.
- Om elektrische schok te voorkomen mag het apparaat niet in de buurt van water worden gebruikt. Ook mag er geen water op het apparaat, het snoer of stopcontact worden
gemorst.
ALTIJD ervoor zorgen dat de machine op een stabiel oppervlak staat.
ALTIJD eerst een proefblad lamineren en de machine instellen voordat u originele
documenten lamineert.
ALTIJD alle nietjes en andere metalen voorwerpen verwijderen vóór het lamineren.
ALTIJD de machine uit de buurt van water en warmtebronnen houden.
ALTIJD de machine uitschakelen wanneer u klaar bent.
ALTIJD de stekker uit het stopcontact trekken wanneer u de machine langere tijd niet
gaat gebruiken.
ALTIJD de juiste lamineerhoezen en de juiste instellingen gebruiken.
ALTIJD dieren uit de buurt van de machine houden tijdens het gebruik.
ALTIJD uitsluitend zelfklevende hoezen gebruiken met de koude instelling.
NOOIT het netsnoer contact laten komen met een heet oppervlak.
NOOIT het netsnoer aan een kast of plank hangen.
NOOIT de machine gebruiken wanneer het netsnoer is beschadigd.
NOOIT proberen om de machine te openen of te repareren.
NOOIT de opgegeven specificaties van de machine overschrijden.
NOOIT kinderen toestemming geven om de machine zonder toezicht door volwas-
senen te gebruiken.
NOOIT scherpe of metalen voorwerpen lamineren (bv. nietjes, papierclips).
NOOIT warmtegevoelige documenten lamineren (bv. tickets, echografieën enz) met
hete instellingen.
NOOIT met zelfklevende hoezen met hete instellingen lamineren.
NOOIT lege hoezen lamineren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - BEWAREN VOOR NASLAG
BEDIENINGSKNOPPEN LAMINEERMACHINE
A Aan/uit-schakelaar
B Standbyknop en led-lampje
C Keuzeknoppen voor hoezen (
, 75, 125 micron)
D Ontgrendeling
E Handvat
F Invoeropening lamineerhoes/document
G Invoergeleider
H Uitvoeropening lamineerhoes/document
I Luchtspleten koelsysteem
Functie “Veilig starten”
De machine voert standaard na het inschakelen een ‘veilige start’ uit met de
instelling voor koud lamineren. Indien gewenst, kunt u ook andere temper-
atuurinstellingen selecteren. De machine zal dan opwarmen en de gebruiker
waarschuwen wanneer hij bedrijfsklaar is.
Ontgrendelfunctie
Om een hoes tijdens het lamineren te verwijderen of recht te duwen,
activeert u de ontgrendeling op de achterkant van de machine. De hoes kan
pas worden verwijderd uit de invoeropening wanneer op de ontgrendeling
wordt gedrukt.
t Voor de beste resultaten gebruikt u lamineerhoezen van het merk Fellowes
®: Hoezen van 80 - 125 micron + koud lamineren.
t Gebruik uitsluitend de koude instelling voor zelfklevende (koude) hoezen.
t Deze machine heeft geen drager nodig om te lamineren. Het is een lamin-
eermachine zonder drager.
t Plaats het te lamineren document altijd in een lamineerhoes met de juiste
afmeting.
t Lamineer altijd eerst een testdocument van dezelfde grootte en dikte
voordat u het origineel lamineert.
t Maak de lamineerhoes en het document klaar voor het lamineren. Plaats het
document midden in de lamineerhoes tegen de smeltkant aan. De hoes mag
niet te groot zijn voor het document.
t Knip na het lamineren en afkoelen indien nodig overtollig materiaal rondom
het document af.
t Wanneer u werkt met lamineerhoezen van verschillende diktes (temperatu-
urinstellingen), dan raden wij aan om te beginnen met de dunste lamineer-
hoezen.
KENMERKEN EN TIPS
Prestatie
Formaat A3 / A4 Ontgrendeling Ja
Invoerbreedte
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Koud lamineren Ja
Hoesdikte (min) 75 micron
Hoesdikte (max) 125 micron Technische gegevens
Opwarmtijd (geschat) 5-6 minuten Spanning / Frequentie / Stroom (Amp)
A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,2A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,0A
Lamineersnelheid (+/- 5%) ong. 30cm/min (vaste snelheid) Wattage
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
Aantal rollers 2 Afmetingen (HxBxD)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Werkingsindicator Lampje en pieptoon Nettogewicht
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Max. dikte document
(lamineercapaciteit)
0,4 mm/0,02”
NEDERLANDS
NL
15
Laat onze experts u helpen bij het vinden van een oplossing.
Klantenservice: www.fellowes.com
Neem voordat u contact opneemt met de winkel waar u de machine heeft gekocht, altijd eerst contact op met Fellowes. Zie achterzijde voor contactgegevens.
HULP NODIG?
Zet de aan-/uitschakelaar aan (deze bevindt zich aan de achterzijde van de
machine). Het groene symbool “Wachten” begint te branden. De machine
staat nu in standby-modus.
Druk op het symbool “Wachten” op de machine in te schakelen. De functie
“Veilig starten” selecteert automatisch de koude instelling.
Selecteer uitsluitend de koude instelling voor koud lamineren.
Om heet te lamineren, selecteert u de instelling voor de desbetreffende hoes-
dikte. Het symbool “Wachten” knippert tijdens het opwarmen en afkoelen.
Wanneer de machine klaar is, gaat het knipperende lampje constant branden
en is een pieptoon hoorbaar.
Plaats het document in de open lamineerhoes. Zorg ervoor dat het document
gecentreerd tegen de smeltkant is geplaatst. Gebruik een lamineerhoes met de
juiste afmetingen voor het document.
Steek de lamineerhoes met de smeltkant eerst in de machine. Houd de lamin-
eerhoes recht en centraal in de invoeropening en steek deze er niet scheef in.
Gebruik de aanlegtekens als richtlijn.
De lamineerhoes kan heet en zacht zijn na uitvoer uit de machine. Verwijder
de lamineerhoes onmiddellijk om vastlopen te voorkomen. Plaats de lamin-
eerhoes op een vlakke ondergrond om af te koelen. Wees voorzichtig bij het
aanraken van een hete hoes.
Om een hoes te verwijderen tijdens het lamineren, drukt u op de ontgrendel-
ing op de achterkant van de machine. Trek de hoes voorzichtig uit de machine.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Zorg ervoor dat de machine op een stabiel oppervlak staat.
Controleer of er voldoende vrije ruimte (min. 50 cm) achter de machine is voor
een ongehinderde doorvoer van de documenten.
Steek de stekker van de machine in een gemakkelijk toegankelijk stopcontact.
1.
2.
3.
INSTALLEREN VAN LAMINEERMACHINE
LAMINEREN
Haal de stekker van de machine uit het stopcontact. Laat de machine afkoelen. De buitenkant van de machine kan met een vochtige doek worden gereinigd. Gebruik geen
oplosmiddelen of ontvlambare middelen om de machine te reinigen. De machine kan met reinigingsvellen worden gereinigd. Voer de reinigingsvellen door de machine wan-
neer deze warm is, om zo de rollen schoon te maken. Voor optimale prestaties raden we aan om de machine regelmatig te reinigen met de reinigingsvellen. (Bestelnummers
reinigingsvellen # 5320601)
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Controlepaneel brandt niet Machine niet ingeschakeld
Schakel machine aan via knop op achterkant net naast de kabelaansluiting
en steek stekker in het wandstopcontact
Hoes verzegelt het voorwerp niet helemaal
Het voorwerp is eventueel te dik op te
lamineren
Controleer of doorvoerdikte correct is ingesteld en probeer opnieuw
Temperatuurinstelling kan fout zijn Controleer of de juiste hoesdikte geselecteerd is en probeer opnieuw
Hoes heeft golven of bubbels Temperatuurinstelling kan fout zijn Controleer of de juiste hoesdikte is geselecteerd en probeer opnieuw
Hoes is verdwenen in de machine Hoes zit vast
Druk op de vergrendeling en trek de hoes er met de hand uit
Vastlopen
Hoes werd met open uiteinde eerst
ingevoerd
Hoes lag niet in het midden bij het
invoeren
Hoes lag niet recht bij het invoeren
Er werd een lege hoes gebruikt
Hoes is beschadigd na lamineren Beschadigde rollers of lijm op rollers Voer reinigingsvellen door de machine om de rollers te testen en te reinigen
PROBLEEMOPLOSSING
OPSLAG EN REINIGING
16
SPECIFIKATIONER
– Anslut maskinen till ett lättillgängligt uttag.
– För att förhindra elektrisk stöt ska du inte använda utrustningen nära vatten eller spilla vatten på utrustningen, elkabeln eller vägguttaget.
DU SKA se till att maskinen står på ett plant underlag.
DU SKA testa lamineringspapper och ställa in maskinen innan slutlig laminering.
DU SKA avlägsna häftklamrar och andra metallföremål innan laminering.
DU SKA hålla maskinen på behörigt avstånd från värme och vatten.
DU SKA stänga av maskinen efter varje användningstillfälle.
DU SKA koppla ur maskinen när den inte ska användas under en längre tid.
DU SKA använda fickor som är avsedda för användning med de relevanta inställn-
ingarna.
DU SKA hålla husdjur borta under användning.
DU SKA se till att självhäftande fickor endast används med den kalla inställningen.
DU SKA INTE låta elkabeln komma i kontakt med heta ytor.
DU SKA INTE låta elkabeln hänga från skåp eller hyllor.
DU SKA INTE använda utrustningen om elkabeln är skadad.
DU SKA INTE försöka öppna eller på annat sätt reparera maskinen.
DU SKA INTE överbelasta maskinens kapacitet.
DU SKA INTE låta barn använda maskinen utan tillsyn av en vuxen.
DU SKA INTE laminera vassa föremål eller metallföremål (t.ex. häftklamrar och
gem).
DU SKA INTE laminera värmekänsliga dokument (t.ex. biljetter, ultraljud osv.) med
varma inställningar.
DU SKA INTE laminera med självhäftande fickor vid varma inställningar.
DU SKA INTE laminera en tom ficka.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA FÖR FRAMTIDA REFERENS
LAMINERINGSKONTROLLER
A På/av-knapp
B Standbyknapp och lysdiod
C Knappar för att välja ficka (
, 75, 125 mikron)
D Frigöringsspak
E Bärhandtag
F Ingångslucka för ficka/dokument
G Stödhylla för inmatning
H Utmatningsfack för ficka/dokument
I Lufthål för kylsystemet
Funktion för säker start
När maskinen slås på har den en standardfunktion för säker start, som är
inställd på den kalla inställningen för fickor. Du kan välja andra varma
temperaturinställningar vid behov. Maskinen värms upp och användaren
underrättas när maskinen är redo.
Frigöringsfunktion
Aktivera frigöringsspaken på maskinens baksida om du vill ta bort eller jus-
tera en ficka under laminering. Fickan kan bara tas bort från ingångsluckan
när spaken är aktiverad.
t För bästa resultat bör Fellowes®-märkesfickor användas:
80-125 mikron + kalls fickor.
t För självhäftande fickor (kalla fickor) ska endast de kalla inställningarna
användas.
t Maskinen behöver inte någon carrier för att laminera. Det är en carrier-fri
maskin.
t Lägg alltid det föremål som ska lamineras i en ficka av rätt storlek.
t Provlaminera alltid med en liknande storlek och tjocklek innan den slutliga
processen.
t Förbered ficka och föremål för laminering. Placera föremålet mitt i fickan så
att det rör vid den första förseglade kanten. Kontrollera att fickan inte är för
stor för föremålet.
t Om det behövs ska överflödigt material kring föremålet avlägsnas efter
laminering och nedkylning,
t När du arbetar med olika ficktjocklekar (temperaturinställningar) bör du
börja med de tunnaste fickorna.
FUNKTIONER OCH TIPS
Prestanda
Format A3 / A4 Frigöringsspak Ja
Inmatningsbredd
A3 = 318mm
A4 = 240 mm
Kall laminering Ja
Tjocklek ficka (min) 75 mikron
Tjocklek ficka (max) 125 mikron Tekniska data
Uppvärmningstid (beräknad) 5-6 minuter Spänning/frekvens/ström (amp)
A3 = 220–240V AC, 50/60Hz, 2,2 A
A4 = 220–240V AC, 50/60Hz, 2,0 A
Lamineringshastighet (+/– 5%) ca 30cm/min (fast hastighet) Strömförbrukning
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
Antal valsar 2 Mått (HxBxD)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Klarmeddelande 2 Lampa och pip Nettovikt
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7kg
Max. dokumenttjocklek (lamineringskapacitet) 0,4 mm/0,02 tum
SVENSKA
SE
17
Låt våra experter hjälpa dig att finna en lösning.
Kundtjänst www.fellowes.com
Ring alltid Fellowes innan du kontaktar din återförsäljare. Se emballagets baksida för kontaktuppgifter.
BEHÖVER DU HJÄLP?
Slå på strömmen (på maskinens baksida). Den gröna symbolen för ”vänta”
tänds. Maskinen är nu i standbyläget.
Tryck på symbolen för ”vänta” för att slå på maskinen. Funktionen för säker
start väljer automatiskt den kalla inställningen.
För kall laminering väljer du endast den kalla inställningen.
För varm laminering väljer du ficktjocklek efter behov. Symbolen för ”vänta”
blinkar medan maskinen värms upp eller kyls ned.
När maskinen är redo slutar symbolen för ”vänta” att blinka och lyser istället
med ett fast sken och en signal ljuder.
Placera dokumentet i den öppna fickan. Se till att dokumentet är centrerat mot
den förseglade änden. Använd lämplig fickstorlek för dokumentet.
Se till att fickan förs in i maskinen med den förseglade änden först. Håll fickan
rakt och i mitten på öppningen, inte på snedden. Använd inmatningsmarkör-
erna som guide.
Den laminerade fickan kan vara varm och mjuk när den kommer ut ur
maskinen. För att förhindra att fickan fastnar ska du avlägsna den direkt.
Placera fickan på en plan yta för nedkylning. Var försiktig när du arbetar med
varma fickor.
Aktivera frigöringsspaken på maskinens baksida om du vill frigöra en ficka
under lamineringen. Dra försiktigt ut fickan ur maskinen.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Kontrollera att maskinen står på ett plant underlag.
Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme (minst 50cm) bakom maski-
nen så att dokumenten kan passera fritt igenom.
Anslut maskinen till ett lättillgängligt vägguttag.
1.
2.
3.
FÖRBEREDA LAMINERINGSMASKINEN
LAMINERA
Stäng av maskinen och dra ut elkabeln. Låt maskinen svalna. Maskinens utsida kan rengöras med en fuktig trasa. Använd inte lösningsmedel eller brandfarliga material för att
putsa maskinen. Rengöringsark kan användas med maskinen. När maskinen är varm ska du köra arken igenom maskinen för att avlägsna eventuella rester från valsarna. För
optimal prestanda rekommenderas att rengöringsark används regelbundet på maskinen. (Beställningskoder för rengöringsark: 5320601)
Problem Möjlig orsak Lösning
Kontrollpanelen är inte upplyst Maskinen är inte påslagen Anslut elkabeln och slå på maskinen på baksidan bredvid eluttaget
Fickan förseglar inte föremålet helt
Föremålet kan vara för tjockt för att
laminera
Kontrollera att rätt ficktjocklek är vald och låt den passera en gång till
Temperaturinställningen kan vara
felaktig
Kontrollera att rätt ficktjocklek är vald och låt den passera en gång till
Fickan har vågor eller bubblor
Temperaturinställningen kan vara
felaktig
Kontrollera att rätt ficktjocklek är vald och låt den passera en gång till
Fickan försvann i maskinen Fickan sitter fast
Aktivera frigöringsspaken och dra ut föremålet för hand
Blockering
Fickan användes med den ”öppna
änden” först
Fickan var inte centrerad vid inmatning
Fickan var inte rak vid inmatning
En tom ficka användes
Fickan är skadad efter laminering Skadade valsar eller lim på valsarna
Låt rengöringsark passera genom maskinen för att testa och göra rent
valsarna
FELSÖKNING
FÖRVARING OCH RENGÖRING
18
KAPACITET
- Sæt maskinen til en let tilgængelig stikkontakt.
- For at forhindre elektrisk stød – brug ikke apparatet tæt på vand, spild ikke vand på apparatet, strømledningen eller stikkontakten.
DU SKAL sørge for, at maskinen står på en stabil overflade.
DU SKAL prøvelaminere affaldspapir og indstille maskinen før endelige laminer-
inger.
DU SKAL fjerne hæfteklammer og andre metalgenstande før laminering.
DU SKAL holde maskinen væk fra varme- og vandkilder.
DU SKAL slukke maskinen efter brug.
DU SKAL tage maskinen ud af stikkontakten, når den ikke skal anvendes i en
længere periode.
DU SKAL anvende lommer, der er beregnet til brug med de relevante indstillinger.
DU SKAL holde husdyr væk, når maskinen anvendes.
DU SKAL sørge for, at selvklæbende lommer kun anvendes med kold indstilling.
DU MÅ IKKE lade strømledningen være i kontakt med varme overflader.
DU MÅ IKKE lade strømledningen hænge ned fra skabe eller hylder.
DU MÅ IKKE anvende enheden, hvis strømledningen er beskadiget.
DU MÅ IKKE forsøge at åbne eller på anden vis reparere maskinen.
DU MÅ IKKE overstige maskinens angivne ydeevne.
DU MÅ IKKE lade børn benytte laminatoren uden opsyn af en voksen.
DU MÅ IKKE laminere skarpe eller metalgenstande (for eksempel: hæfteklammer,
papirclips).
DU MÅ IKKE laminere varmefølsomme dokumenter (for eksempel: billetter, ultralyd
osv.) på varme indstillinger.
DU MÅ IKKE laminere med selvklæbende lommer på varme indstillinger.
DU MÅ IKKE laminere en tom lomme.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER – GEM TIL FREMTIDIG REFERENCE
LAMINERINGSKONTROLLER
A Tænd/sluk-knap
B Standbyknap med tilhørende diode
C Knapper til valg af lommer (
, 75, 125 μm)
D Udløserhåndtag
E Bærehåndtag
F Lomme-/dokumentindføringsåbning
G Indføringshjælp
H Lomme-/dokumentudgang
I Kølesystem/ventilation
“Sikker start”-funktion
Når makulatoren tændes, er den som standard indstillet til kolde
(selvklæbende) lommer. Du kan vælge andre temperaturindstillinger, hvis
der er behov for det. Maskinen varmer op og advarer brugeren, når den er
klar.
“Udløs”-funktion
Hvis en lomme skal fjernes eller placeringen ændres under lamineringen,
aktiveres udløserhåndtaget bag på maskinen. Lommen kan kun fjernes fra
indføringsåbningen, når håndtaget er aktiveret.
t Brug Fellowes ® mærkelommer for de bedste resultater:
80-125 mikron + kolde lommer.
t S
elvklæbende (kolde) lommer må kun lamineres på kold indstilling.
t Denne maskine har ikke brug for en indføringsark for at laminere. Den er
en mekanisme uden carrier.
t Læg altid den genstand, der skal lamineres, i en lomme i passende størrelse.
t Prøvelaminer altid med en lignende størrelse og tykkelse inden den endelige
proces.
t Forbered lomme og genstand til laminering. Placer genstanden centreret
inde i lommen, så den rører den forreste lukkede kant. Kontroller, at lom-
men ikke er for stor til genstanden.
t Hvis det er nødvendigt, skal du skære overskydende materiale af genstan-
den efter laminering og nedkøling.
t Når der arbejdes med forskellige lommetykkelser (temperaturindstillinger),
anbefales det at starte med de tyndeste lommer.
FUNKTIONER OG TIPS
Ydeevne
Format A3 / A4 Udløserhåndtag Ja
Indføringsbredde
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Koldlaminering Ja
Lommetykkelse (min.) 75 μm
Lommetykkelse (maks.) 125 μm Tekniske data
Opvarmningstid (anslået) 5-6 minutter Spænding/frekvens/strømstyrke (Amp)
A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,2A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,0A
Lamineringshastighed (+/- 5 %) ca. 30 cm/min. (fast hastighed) Effekt
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
Antal ruller 2 Mål (HxBxD)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Klarmelding Lys & bip Nettovægt
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Maks. dokumenttykkelse
(lamineringskapacitet)
0,4 mm/0,02
DANSK
DK
19
Lad vores eksperter hjælpe dig med en løsning.
Kundeservice...
www.fellowes.com
Ring altid til Fellowes, inden du kontakter købsstedet, se bagsiden for kontaktoplysninger.
HAR DU BRUG FOR HJÆLP?
Tænd for strømmen (bag på maskinen). Det grønne “Vent”-symbol lyser.
Maskinen er nu i “Standby”-tilstand.
Tryk på “Vent”-symbolet for at tænde maskinen. “Sikker start”-funktionen
vælger automatisk den kolde indstilling.
Til koldlaminering må der kun benyttes kold indstilling.
Til varmlaminering vælges en passende indstilling for lommetykkelse. Under
opvarmning eller afkøling blinker “Vent”-symbolet.
Når maskinen er klar, skifter det blinkende “Vent”-symbol til at lyse konstant,
og der høres en alarm.
Placer dokumentet i den åbne lomme. Kontroller, at dokumentet er centreret
mod den lukkede kant. Brug den passende lommestørrelse til dokumentet.
Kontroller at lommen kommer ind i maskinen med den lukkede kant først.
Hold lommen lige og centralt placeret i åbningen, ikke i en vinkel. Brug
indføringsmarkeringerne som guide.
Når det laminerede dokument kommer ud af laminatoren, er lommen varm
og blød. For at forhindre blokering fjernes lommen straks. Placer lommen på
en flad overflade til afkøling. Pas på ved håndtering af en varm lomme.
Hvis en lomme skal udløses under laminering, aktiveres udløserhåndtaget bag
på maskinen. Træk forsigtigt lommen ud af maskinen.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Sørg for, at maskinen står på en stabil overflade.
Kontroller, at der er plads nok (min. 50 cm) bag laminatoren til, at dokumen-
terne kan passere uhindret igennem.
Tilslut maskinen til en let tilgængelig stikkontakt.
1.
2.
3.
OPSÆTNING AF LAMINERINGSMASKINEN
SÅDAN LAMINERER DU
Sluk for maskinen på væggen. Lad maskinen køle ned. Ydersiden af maskinen kan rengøres med en fugtig klud. Brug ikke opløsningsmidler eller brandfarlige materialer til
at polere maskinen. Rengøringsark kan bruges sammen med maskinen. Når maskinen er varm – kør arkene gennem maskinen for at rengøre enhver rest fra rullerne. For
optimal ydeevne anbefales det, at rengøringsarkene anvendes sammen med maskinen regelmæssigt. (Bestillingsnumre på rengøringsark 5320601)
Problem Mulig årsag Løsning
Kontrolpanelet lyser ikke Maskinen er ikke tændt
Tænd for laminatoren på afbryderen bagpå ved siden af stiksoklen og på
stikkontakten
Lommen forsegler ikke dokumentet helt
Dokumentet er muligvis for tykt til at
laminere
Kontroller, at passeringstykkelsen er valgt korrekt, og kør lommen igennem
igen
Temperaturindstillingen kan være forkert
Kontroller, at lommetykkelsen er korrekt valgt, og kør lommen igennem
igen
Lommen har bølger eller bobler Temperaturindstillingen kan være forkert
Kontroller, at lommetykkelsen er valgt korrekt, og kør lommen igennem
igen
Lommen kommer ikke ud af laminatoren Lommen sidder fast
Brug udløserhåndtaget, og træk genstanden ud med hånden
Blokering
Lommen er indført med den åbne ende
først
Lommen er ikke indført centreret
Lommen er skævt indført
Lommen er tom
Lommen er beskadiget efter laminering Beskadigede ruller eller lim på rullerne Afprøv og rengør rullerne ved at køre rengøringsark igennem laminatoren
FEJLFINDING
OPBEVARING OG RENGØRING
20
LAITTEEN TIEDOT
– Kytke laite pistorasiaan, joka luo on helppo päästä.
– Älä käytä laitetta veden lähettyvillä äläkä läikytä vettä laitteen, virtajohdon tai pistorasian päälle. Sähköiskuvaara.
VARMISTA, että laite on vakaalla alustalla.
TEE koelaminointi jätearkeilla ja säädä laitteen asetuksia ennen lopullista laminointia.
POISTA niitit ja muut metalliosat ennen laminointia.
PIDÄ laite etäällä lämmönlähteistä ja vedestä.
MUISTA katkaista laitteen virta käytön jälkeen.
IRROTA laitteen virtajohto, kun se on käyttämättä pidemmän aikaa.
YTÄ käytettäviä asetuksia varten suunniteltuja taskuja.
PIDÄ lemmikit etäällä laitteesta käytön aikana.
MUISTA varmistaa, että itsekiinnittyviä taskuja käytetään ainoastaan kylmälami-
nointiasetuksen kanssa.
ÄLÄ anna virtajohdon joutua kosketuksiin kuumien pintojen kanssa.
ÄLÄ anna virtajohdon roikkua kaapista tai hyllystä.
ÄLÄ käytä laitetta, jos virtajohto on vaurioitunut.
ÄLÄ yritä avata tai muuten korjata laitetta.
ÄLÄ ylitä laitteen ilmoitettua suorituskykyä.
ÄLÄ anna lasten käyttää laitetta ilman aikuisen valvontaa.
ÄLÄ laminoi teräviä esineitä tai metalliesineitä (kuten niittejä tai paperiliittimiä).
ÄLÄ laminoi lämmölle herkkiä dokumentteja (kuten lippuja tai ultraäänikuvia)
kuumalaminointiasetuksilla.
ÄLÄ laminoi itsekiinnittyviä taskuja kuumalaminointiasetuksilla.
ÄLÄ laminoi tyhjää taskua.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA: SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
LAMINAATTORIN OHJAIMET
A Virtakytkin
B Valmiustilan painike ja merkkivalo
C Taskun valintapainikkeet (
, 75,125 mikronia)
D Vapautusvipu
E Kantokahva
F Tasku / dokumentin syöttöaukko
G Syötön tukihylly
H Taskun/dokumentin ulostulo
I Jäähdytysjärjestelmän aukot
Turvakäynnistystoiminto
Kun tämä toiminto on käytössä, laitteessa on oletuksena ”Turvakäynnistys”,
joka tarkoittaa kylmälaminointiasetusta. Kuumalaminointiasetuksen voi
valita tarpeen mukaan. Laite lämpiää ja ilmoittaa käyttäjälle, kun se on
käyttövalmis.
Vapautustoiminto
Taskun voi poistaa tai kohdistaa uudelleen laminoinnin aikana laitteen
takana olevan vapautusvivun avulla. Tasku voidaan poistaa syöttöaukon
kautta, kun vipua käytetään.
t Parhaaseen tulokseen päästään käyttämällä Fellowes® -taskuja:
80–125 mikronia + kylmätaskut.
t Käytä ainoastaan kylmälaminointiasetusta itsekiinnittyville taskuille
(kylmätaskuille).
t Tämä laite ei tarvitse kelkkaa laminointia varten. Siinä on kelkaton
mekanismi.
t Aseta laminoitava kohde aina sopivan kokoiseen taskuun.
t Tee aina koelaminointi samankokoisella ja -paksuisella kohteella ennen
lopullista prosessia.
t Valmistele tasku ja kohde laminointia varten. Aseta kohde taskun keskelle
siten, että se koskettaa suljettua etureunaa. Varmista, että tasku ei ole
kohteelle liian suuri.
t Leikkaa ylimääräinen materiaali kohteen ympäriltä tarvittaessa laminoinnin
ja jäähdytyksen jälkeen.
t Jos laitteessa käytetään eripaksuisia taskuja (lämpöasetukset), on suositel-
tavaa aloittaa ohuimmista taskuista.
OMINAISUUDET JA VINKKEJÄ
Suorituskyky
Formaatti A3 / A4 Vapautusvipu Kyllä
Syöteleveys
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Kylmälaminointi Kyllä
Taskun paksuus (väh.) 75 mikronia
Taskun paksuus (enint.) 125 mikronia Tekniset tiedot
Lämpenemisaika (arvio) 5-6 minuuttia Jännite / Taajuus / Virta (ampeeria)
A3 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 2,2 A
A4 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 2,0 A
Laminointinopeus (+/–5 %) noin 30 cm/min (kiinteä nopeus) Tehonkulutus
A3 = 480 W
A4 = 430 W
Rullien määrä 2 Mitat (K×L×S)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Valmiuden osoittimet Valo ja äänimerkki Nettopaino
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Dokumentin enimmäispaksuus
(laminointikapasiteetti)
0,4 mm/0,02”
SUOMI
FI
/