Electrolux EDB5110 Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre parnú žehličku Electrolux EDB51XX. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa jej funkcií, ako je nastavenie teploty a pary, funkcia spreja, vertikálne naparovanie a čistenie. Príručka tiež obsahuje informácie o riešení problémov a bezpečnostných pokynoch.
  • Čo mám robiť, ak sa žehliaca plocha nezohrieva?
    Prečo žehlička nevyrába paru?
    Ako vyčistím žehličku?
STEAM IRON 4SAFETY™ MODEL EDB51XX
EN • DE • FR • NL • IT • ES • PT • TR • SV • DA • FI • NB • CS • SK • RU • UK • PL • HU • HR • SR • RO • BG • SL • ET • LV • LT
ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 1 2009-05-29 15:35:23
EN Instruction book ...............3–13
Before using the iron for the rst
time, please read the safety advice
on page 4 carefully.
DE Anleitung ..............................3–13
Vor der ersten Benutzung des
Bügeleisens lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4
sorgfältig durch.
FR Mode demploi ..................3–13
Avant d'utiliser le fer pour la
première fois, veuillez lire attentive-
ment les consignes de sécurité
en page 5.
NL Gebruiksaanwijzing ........3–13
Lees, voordat u het strijkijzer voor
de eerste keer gebruikt, zorgvuldig
het veiligheidsadvies op pagina 5.
IT Libretto di istruzioni ....15–25
Prima di utilizzare il ferro da stiro
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza a
pagina 16.
ES Instrucciones de uso ...15–25
Antes de utilizar la plancha por pri-
mera vez, sírvase detenidamente
las recomendaciones de seguridad
de la página 16.
PT Instruções de utilização . 15–25
Antes de utilizar o ferro pela pri-
meira vez, leia com atenção o aviso
de segurança na página 17.
TR Kullanma kılavuzu .........15–25
Ütüyü ilk kez kullanmadan önce
lütfen emniyet tavsiyesini (sayfa 17)
dikkatle okuyun.
SV Bruksanvisning ................27–37
Läs säkerhetsanvisningarna på
sidan 28 noga innan du använder
strykjärnet första gången.
DA Brugsanvisning ...............27–37
Før du bruger strygejernet første
gang bør du læse sikkerhedsrå-
dene på side 28 grundigt.
FI Käyttöohje .........................27–37
Ennen kuin käytät silitysrautaa
ensimmäisen kerran, lue sivun 29
turvallisuusohjeet huolellisesti.
NO Bruksanvisning ................27–37
Før du bruker strykejernet for første
gang, ber vi deg lese sikkerhetsrå-
dene på side 29 nøye.
CZ Návod k použití ..............39–49
Před prvním použitím žehličky si,
prosím, pečlivě přečtěte bezpeč-
nostní pokyny na straně 40.
SK Návod na obsluhu ........39–49
Pred prvým použitím žehličky si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Книга инструкции ........39–49
Перед первым применением утюга
внимательно прочтите раздел
о мерах предосторожности на
странице 41.
UK Інструкція з експлуатації ..39–49
Перед першим використанням
праски уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi ..........51–61
Przed pierwszym użyciem żelazka
przeczytaj uwagi dotyczące bez-
pieczeństwa na stronie 52.
HU Használati útmutató ....51–61
A vasaló első használata előtt
alaposan olvassa el a Biztonsági
előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Priručnik ..............................51–61
Prije prvog korištenja glačala pažlji-
vo pročitajte sigurnosne savjete
na str. 53.
SR Priručnik za upotrebu . 51–61
Pre prve upotrebe pegle pažljivo
pročitajte bezbednosne savete
na str. 53.
RO Use instructions .............63–73
Înainte de prima utilizare a erului
de călcat, citiți cu atenție sfatu-
rile referitoare la siguranță de la
pagina 64.
BG Български..........................63–73
Преди да използвате ютията за
пръв път, моля прочетете внима-
телно указанията за безопасност
на страница 64.
SL Navodilo za uporabo ..63–73
Pred prvo uporabo likalnika
podrobno preberite varnostne
nasvete na strani 65.
ET Kasutusjuhend ................63–73
Enne triikraua esmakordset kasuta-
mist lugege hoolikalt ohutusnõu-
andeid leheküljelt 65.
LV Lietošanas pamācība ..75–81
Pirms pirmās lietošanas reizes,
lūdzu, uzmanīgi izlasiet ieteikumus
drošībai 76 lappusē.
LT Instrukcija ...........................75–81
Prieš naudodami lygintuvą pir
kartą, atidžiai perskaitykite šiuos
saugumo patarimus 76 puslapyje.
ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 2 2009-05-29 15:35:23
3
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
TR
SV
DA
FI
NB
CS
SK
RU
UK
PL
HU
HR
SR
RO
BG
SL
ET
LV
LT
A
B
C
D
F
E
G
FRDEEN NL
H, J
I
K
L
M
N
A. Soleplate
B. Maximum water level
indicator
C. Filling aperture with cover
D. Spray nozzle
E. Spray button
F. Steam jet button
G. Steam selector/Self-
cleaning
H. Power indicator light
I. Mains cable
J. Safety auto-o light
K. Temperature selector
L. Water tank
M. Cable wrap facility
N. Rubber-napped heel
Components
A. Bügelsohle
B. Anzeige für maximalen
Wasserstand
C. Einfüllönung mit
Abdeckung
D. Sprühdüse
E. Sprühtaste
F. Dampfstoßtaste
G. Dampfwahlschalter/-
Selbstreinigung
H. Netzspannungsanzeige
I. Netzkabel
J. Anzeige für automatische
Sicherheitsabschaltung
K. Temperaturwähler
L. Wassertank
M. Kabelaufwicklungs-
vorrichtung
N. Gummierte Abstelläche
für sicheren Stand
Teile
A. Semelle
B. Indicateur de niveau d'eau
maximum
C. Goulot de remplissage
avec capuchon
D. Spray
E. Bouton Spray
F. Bouton jet de vapeur
G. Sélecteur de vapeur/auto-
nettoyage
H. Voyant d'alimentation
I. Cordon d'alimentation
J. Voyant d'auto extinction
de sécurité
K. Sélecteur de température
L. Réservoir d'eau
M. Dispositif de rangement
du cordon
N. Talon caoutchouté
Éléments
A. Strijkzool
B. Aanduiding maximaal
waterniveau
C. Vulopening met klepje
D. Sproeimond
E. Sproeiknop
F. Stoomknop
G. Stoomkeuzeschakelaar/
zelfreiniging
H. Aan/uit-indicatielampje
I. Netsnoer
J. Veiligheidslampje voor
automatisch uitschakelen
K. Temperatuurknop
L. Waterreservoir
M. Snoeroprolsysteem
N. Voet met rubberen inzet
Onderdelen
ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 3 2009-05-29 15:35:23
4
EN FR
DE NL
Safety advice
Read the following instruction
carefully before using machine for the
rst time.
 
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
 
ensure that they do not play with the
appliance.
 
to a power supply whose voltage
and frequency comply with the
specications on the rating plate!
 
dropped, if there are visible signs of
damage on the iron or its cord or if it is
leaking.
 
to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can
be used.
 
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or
similarly qualied person, in order to
avoid hazard.
 
stable surface. When placing the iron
on its stand, ensure that the surface on
which the stand is placed is stable.
 
while connected to the supply mains.
 
and the mains plug withdrawn each
time after use, before cleaning and
maintenance.
 
the socket outlet before the water
reservoir is lled with water.
 
contact with any hot parts of the
appliance.
 
water or any other liquid.
 
volume as indicated on the appliances.
 
water quality / type of water that can
be used with appliance.
 
domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible
damage caused by improper or
incorrect use.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die nachfolgenden
Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in
Betrieb nehmen.
 
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit fehlender
Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder
nach Anleitung durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
benutzen.
 
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
 
angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den
Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen!
 
werden, wenn es heruntergefallen ist,
wenn Schäden am Bügeleisen oder
der Zuleitung sichtbar sind oder wenn
es undicht ist.
 
Steckdose angeschlossen werden. Bei
Bedarf kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden, das mit 10 A
belastbar ist.
 
Netzkabel muss vom Hersteller, von
seinem Service-Vertreter oder einer
entsprechend qualizierten Person
instandgesetzt werden, um Gefahren
zu vermeiden
 
Fläche benutzt und abgestellt werden.
Beim Abstellen des Bügeleisens mit
seiner Abstelläche darauf achten,
dass es auf einer stabilen Oberäche
steht.
 
unbeaufsichtigt, wenn es an die
Netzspannung angeschlossen ist.
 
Reinigen und vor Wartungsarbeiten
ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen.
 
ziehen, bevor der Wasserbehälter mit
Wasser gefüllt wird.
 
Teilen des Geräts in Berührung
kommen.
 
oder andere Flüssigkeit.
 
angezeigte maximale Füllmenge nicht.
 
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für
mögliche Schäden, die durch
unsachgemäße oder fehlerhafte
Benutzung verursacht wurden.
ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 4 2009-05-29 15:35:23
5
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
TR
SV
DA
FI
NB
CS
SK
RU
UK
PL
HU
HR
SR
RO
BG
SL
ET
LV
LT
FR
NL
Consignes de sécurité
Avant d'utiliser l'appareil pour la
première fois, il est impératif de
lire attentivement les instructions
suivantes.
 
être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées, ou qui ne
disposent pas des connaissances

moins qu'elles n'aient été formées
ou encadrées pour l'utilisation
de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
 
pour éviter qu'ils ne jouent avec cet
appareil.
 
réseau électrique correspondant

d'alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
 
est tombé, si le fer ou le cordon
d'alimentation portent des marques
visibles de déterioration ou si le fer
présente une fuite.
 
Si nécessaire, il est possible d'utiliser
une rallonge compatible 10 A.
 
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, l'un de ses réparateurs
ou toute autre personne dûment
qualiée, an d'éviter tout danger.
 
une surface stable. Lorsque le fer est

que la surface sur laquelle est placé le
support soit stable.
 

l'alimentation électrique.
 
et débrancher l'appareil avant de

entretien.
 
de remplir le réservoir d'eau.
 
jamais entrer en contact avec les
parties chaudes de l'appareil.
 
dans aucun autre liquide.
 
de remplissage indiqué sur l'appareil.
 
la qualité/le type d'eau pouvant être
utilisé avec l'appareil.
 

décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation
incorrecte de l'appareil.
Veiligheidsadvies
Lees de volgende instructies
aandachtig door voordat u het
apparaat voor de eerste keer in
gebruik neemt.
 
gebruikt door personen (met
inbegrip van kinderen) met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd over
het gebruik van het apparaat door
iemand die de verantwoordelijkheid
draagt voor hun veiligheid.
 
apparaat spelen.
 
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specicaties op het
classicatieplaatje!
 
gebruikt als het is gevallen, als het
strijkijzer of het snoer zichtbare
tekenen van schade vertoont of als het
lekt.
 
aangesloten op een geaard
stopcontact. Indien nodig kan een
verlengsnoer worden gebruikt dat
geschikt is voor 10 A.
 
is beschadigd, moet het
apparaat door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een
andere gekwaliceerde persoon
worden vervangen om risico's te
vermijden.
 
en neergezet op een stabiel oppervlak.
Controleer, wanneer het strijkijzer op
de voet wordt gezet, of het oppervlak
waarop de voet wordt geplaatst
stabiel is.
 
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
 
uitgeschakeld en de stekker moet
na gebruik altijd uit het stopcontact
worden gehaald voordat het apparaat
wordt gereinigd en onderhouden.
 
worden gehaald voordat het
waterreservoir met water wordt
gevuld.
 
komen met een van de hete
onderdelen van het apparaat.
 
water of een andere vloeistof.
 
water dan de maximaal toegestane
hoeveelheid zoals op het apparaat is
aangegeven.
 
waterkwaliteit of het type water
worden aangegeven dat bij dit
apparaat kan worden gebruikt.
 
voor huishoudelijk gebruik. De
fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor mogelijke
schade als gevolg van onbehoorlijk of
onjuist gebruik.
ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 5 2009-05-29 15:35:23
6
EN FR
DE NL
Fabric Temperature setting Ironing recommendation
Acrylic
Dry iron on wrong side.
Acetate
Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Nylon & Polyester
Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Rayon
Iron on wrong side of fabric.
Viscose

Silk
Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks.
Cotton blends

requiring lowest setting.
Wool & wool blends
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Cotton
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to
high.
Corduroy
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Linen
to “max”
Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, especially
with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use
steam medium to high.
Denim
to “max”
Use maximum steam.
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to dier from that recommended in the table!
Ironing chart
Gewebe Temperatureinstellung Bügelempfehlung
Acryl
Trocken von links bügeln.
Acetat
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten.
Nylon und Polyester
Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten.
Rayon
Bügeln von links.
Viskose
Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung
verwendet werden.
Seide
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden.
Baumwollmisch-
gewebe
Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das Gewebe
verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt.
Wolle und Wollmisch-
gewebe
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Baumwolle
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Cord
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Leinen
auf „max“
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in
feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe
Dampfeinstellung verwenden.
Denim
auf „max“
Maximale Dampfeinstellung verwenden.
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der
Tabelle abweichen.
Bügeltabelle
ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 6 2009-05-29 15:35:23
7
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
TR
SV
DA
FI
NB
CS
SK
RU
UK
PL
HU
HR
SR
RO
BG
SL
ET
LV
LT
FR
NL
Tissu Sélecteur de température Recommandations pour le repassage
Acrylique

Acétate

utiliser un brumisateur pour l'humidier.
Nylon & polyester
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidier.
Rayonne
Repassage sur l'envers du tissu.
Viscose

respectant les instructions du fabricant.
Soie
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes.
Mélanges de cotons
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant. Sélectionner

Laine et mélanges de
laines

Coton


Velours côtelé

Lin

Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les

sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour

Toile de jean

Utiliser la vapeur au maximum.

recommandés dans le tableau !
Tableau de repassage
Stof Temperatuurinstelling Aanbeveling voor strijken
Acryl
Droog strijken aan de verkeerde kant.
Acetaat
Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of
gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Nylon & polyester
Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik
de sproeier om de stof te bevochtigen.
Rayon
Strijken aan de verkeerde kant van de stof.
Viscose
Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de fabrikant
dat toestaat.
Zijde
Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te
voorkomen.
Katoenmengsels
Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de
laagst mogelijke instelling.
Wol & wolmengsels
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Katoen
Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Corduroy
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Linnen
tot “max”
Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken
terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te
bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Denim
tot “max”
Gebruik de maximale stoomstand.
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
Strijkschema
ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 7 2009-05-29 15:35:24
8
EN
DE
FR
NL
1. Before  rst use. Remove all adhesive
remains and gently rub with a
dampened cloth. Rinse water tank
to remove foreign particles. When
turned on for the  rst time, temporary
vapours/odours may occur.
2. Filling steam iron with water.
Make sure plug is removed from
power outlet. Turn steam selector to
Dry setting and open  lling aperture
cover. Using beaker provided, pour
water up to maximum level. Close
cover.
3. Plug power cable into a power
outlet. Power indicator light turns
on. Set temperature by turning
temperature selector to adequate
choice. When the light turns o , iron is
ready to be used.
Getting started
1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen
Sie ggf. Reste von Klebebändern
und reiben Sie das Gerät vorsichtig
mit einem angefeuchteten Tuch
ab. Spülen Sie den Wassertank, um
Fremdkörper zu entfernen. Beim
erstmaligen Einschalten können
vorübergehend Dämpfe/Gerüche
auftreten.
2. Füllen des Dampfbüglers mit
Wasser. Vergewissern Sie sich,
dass der Netzstecker gezogen ist.
Schalten Sie den Dampfwahlschalter
auf Trocken und ö nen Sie die
Einfüllabdeckung. Füllen Sie das
Bügeleisen mit dem mitgelieferten
Becher bis zur Markierung „MAX“ auf.
Schließen Sie die Abdeckung.
3. Schließen Sie das Netzkabel
an eine Netzsteckdose an. Die
Netzspannungsanzeige leuchtet.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur
durch Drehen des Temperaturwählers
ein. Wenn die Anzeige erlischt, ist das
Bügeleisen betriebsbereit.
Erste Schritte
1. Avant la première utilisation. Enlever
tous les restes d'adhésif et essuyer
doucement avec un chi on humide.
Rincer le réservoir d'eau pour enlever
les corps étrangers. Lors de la première
mise sous tension, il est possible que
l'appareil dégage temporairement des
vapeurs/odeurs.
2. Remplissage du réservoir d'eau
du fer. Véri ez que l'appareil est
débranché. Placez le sélecteur de
vapeur sur Sec et ouvrir le capuchon
de l'ori ce de remplissage. En
utilisant le gobelet de remplissage
fourni, versez l'eau jusqu'au niveau
maximum. Refermez le capuchon.
3. Branchez la  che d'alimentation
dans une prise. Le voyant
d'alimentation s'allume. Choisissez la
température en tournant le sélecteur
de température sur le repère adéquat.
Lorsque le voyant s'éteint, le fer est

Première utilisation
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder
alle plakresten en wrijf zachtjes
met een vochtige doek. Spoel het
waterreservoir om vreemde sto en te
verwijderen. Wanneer u het apparaat
voor de eerste keer aanzet, kunnen er
tijdelijk dampen/geuren vrijkomen.
2. Stoomstrijkijzer vullen met water.
Zorg ervoor dat de stekker uit het
stopcontact is gehaald. Draai de
stoomknop in de stand Dry (Droog)
en open het klepje van de vulopening.
Vul het reservoir met behulp van de
bijgeleverde beker met water tot aan
het maximumniveau. Sluit het klepje.
3. Steek het netsnoer in een
stopcontact. Aan/uit-indicatielampje
wordt ingeschakeld. Stel
de temperatuur in door de
temperatuurknop in de betre ende
stand te draaien. Wanneer het lampje
uitgaat, is het strijkijzer klaar voor
gebruik.
Het eerste gebruik
ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 8 2009-05-29 15:35:24
9
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
TR
SV
DA
FI
NB
CS
SK
RU
UK
PL
HU
HR
SR
RO
BG
SL
ET
LV
LT
8 min
30 sec
30 sec
AB
4. Using the spray mist and steam
jet function. Ensure that water tank
is at least 1/4 full. Use spray mist to
pre-dampen fabrics by pressing spray
button several times to release a  ne
mist (A). To use the steam jet function,
ensure that tank is at least 1/2 full.
Press steam jet button several times to
prime pump (B).
5. Steaming hanging items. Vertical
steam jet function is ideal for steaming
curtains, suits and delicate fabrics.
Hang item on a hanger, hold iron at a
distance of 10–20 cm and press steam
jet button.
6. 3-way Auto-OFF. If iron is left
unattended on soleplate or on the
side, it turns o after 30 seconds. If left
unattended on the heel, it turns o
after 8 minutes. To turn on, just begin
to iron again.
4. Verwenden der Sprühnebel- und
Dampfstoßfunktion. Vergewissern Sie
sich, dass der Wassertank mindestens 1/4
gefüllt ist. Verwenden Sie den Sprühnebel
zum Vorbefeuchten von Gewebe, indem
Sie die Taste mehrmals betätigen,
um feinen Nebel zu erzeugen.(A). Zur
Verwendung der Dampfstoßfunktion
muss der Tank mindestens 1/2 gellt
sein. Drücken Sie die Dampfstoßtaste
mehrmals, um die Pumpe zu betätigen (B).
5. Bedampfen hängender Textilien.
Die Vertikal-Dampfstoßfunktion
eignet sich ideal zum Bedampfen
von Vorhängen, Anzügen/Kostümen
und emp ndlichen Geweben.
Hängen Sie das Wäschestück auf
einen Kleiderbügel, halten Sie das
Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm
und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
6. 3-stu ge automatische
Abschaltung. Wenn das Bügeleisen
auf der Bügelsohle steht oder auf der
Seite liegt und länger als 30 Sekunden
nicht benutzt wird, schaltet es
automatisch ab. Steht das Bügeleisen
auf der Abstell äche, erfolgt
nach 8 Minuten die automatische
Sicherheitsabschaltung.
4. Utilisation des fonctions brumisateur
et jet de vapeur. ri ez que le réservoir
d'eau est au moins au quart rempli. Utilisez
le brumisateur pour pré-humidi er les
tissus en appuyant plusieurs fois sur le
bouton spray a n de libérer une  ne
brume (A). Pour utiliser la fonction jet
de vapeur, véri ez que le réservoir d'eau

plusieurs fois sur le bouton jet de vapeur
pour amorcer la pompe (B).
5. Vaporisation d'articles suspendus.
La fonction jet de vapeur vertical est
idéale pour la vaporisation de rideaux,
de costumes et de tissus délicats.
Suspendez les articles sur un cintre,

20 cm et appuyez sur le bouton de jet
de vapeur.
6. Trois critères d'extinction
automatique. Si le fer est laissé
immobile sur la semelle ou sur le côté,
il s'éteint après 30 secondes. S'il est
laissé immobile sur le talon, il s'éteint
après 8 minutes. Pour le rallumer, il

4. De spoeinevel en stoomfunctie
gebruiken. Controleer of het
waterreservoir ten minste voor 1/4
gevuld is. Gebruik de sproeinevel om
sto en van tevoren te bevochtigen.
Druk de sproeiknop een aantal keren
in om een  jne nevel op het materiaal
te sproeien (A). Controleer, voor
gebruik van de stoomfunctie eerst of
het waterreservoir ten minste voor de
helft is gevuld. Druk een aantal keren
op de stoomknop om de pomp op
druk te krijgen (B).
5. Hangende artikelen stomen. De
verticale stoomfunctie is ideaal voor
het stomen van gordijnen, pakken en
delicate sto en. Hang het artikel op
een hanger, houd het strijkijzer op een
afstand van 10–20 cm en druk op de
stoomknop.
6. Automatisch uitschakelen in 3
stappen. Als het strijkijzer onbeheerd
wordt achtergelaten op de strijkzool
of op de zijkant, wordt dit na 30
seconden uitgeschakeld. Als het
strijkijzer onbeheerd op de voet wordt
achtergelaten, wordt het na 8 minuten
uitgeschakeld. Het strijkijzer wordt
weer ingeschakeld, zodra u weer gaat
strijken.
ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 9 2009-05-29 15:35:25
10
EN
DE
FR
NL
EN
DE
FR
NL
1. Always store iron on its heel rest.
To clean exterior surfaces, use a damp
soft cloth and wipe dry. Do not use
any chemical solvents, as these will
damage the surface.
2. Self-cleaning function. Hold iron
over a sink. Fill with water. Heat up
iron. Move steam button to self-
cleaning position, hold for 5 seconds
to empty water from steam holes.
Release button to stop self-cleaning
function.
3. Cleaning the soleplate. Do not use
scouring pads or harsh cleaners on
the soleplate as these will damage the
surface. To remove burnt residue, iron
over a damp cloth while iron is still
hot. To clean the Glissium™ soleplate
(enamelled), simply wipe with soft
damp cloth and wipe dry.
Cleaning (do not use any detergent)
1. Lagern Sie das Bügeleisen immer
auf seiner Abstell äche.
Verwenden Sie zum Reinigen der
Außen ächen ein weiches feuchtes
Tuch und wischen Sie anschließend
trocken. Verwenden Sie keine
chemischen Lösungsmittel, da diese
die Ober äche schädigen.
2. Selbstreinigungs- und Entkalkungs-
funktion. Halten Sie das Bügeleisen
über ein Spülbecken. Füllen Sie
Wasser ein. Heizen Sie das Bügeleisen
auf. Stellen Sie die Dampftaste auf
Selbstreinigung, und halten Sie die
Taste 5 Sekunden lang gedrückt, um
die Dampfö nungen von Wasser
freizublasen. Lassen Sie die Taste los,
um die Selbstreinigungsfunktion zu
beenden.
3. Reinigen der Bügelsohle. Behandeln
Sie diegelsohle nicht mit
Scheuerschwämmen oder scharfen
Reinigungsmitteln, da diese die Ober äche
beschädigen. Eingebrannte Rückstände
entfernen Sie durch Bügeln über ein
feuchtes Tuch, während das Bügeleisen
noch heiß ist. Die Glissium™-Bügelsohle
(emailliert) reinigen Sie durch einfaches
Wischen mit einem weichen feuchten Tuch
und anschließendes Trockenreiben.
Reinigen (keine Reinigungsmittel verwenden)
1. Posez toujours le fer sur son talon.
Pour nettoyer les surfaces extérieures,
utilisez un chi on doux humide puis
essuyez pour sécher. Ne pas utiliser
de solvants chimiques, car ceux-ci
pourraient endommager la surface.
2. Fonction auto-nettoyage. Maintenez
le fer au-dessus d'un évier. Remplissez
le réservoir d'eau. Mettez le fer en
chau e. Positionnez le bouton de
vapeur sur auto-nettoyage, maintenez
le pendant 5 secondes pour vider
l'eau du réservoir au travers des
trous de sortie de vapeur. Relachez le
bouton pour arrêter la fonction auto-
nettoyage.
3. Nettoyage de la semelle. Ne pas

nettoyant abrasif sur la semelle,
car ceux-ci endommageraient la
surface. Pour éliminer les résidus de
combustion, repassez sur un chi on
humide pendant que le fer est chaud.
Pour nettoyer la semelle en Glissium™
(émaillée), essuyez-la simplement avec
un chi on doux humide puis sécher.
Nettoyage (ne pas utiliser de détergent)
1. Berg het strijkijzer altijd staand op
de voet op.
Reinig de oppervlakken aan de
buitenzijden met een vochtige doek
en wrijf deze droog. Gebruik geen
chemische oplosmiddelen; hierdoor
raakt het oppervlak beschadigd.
2. Zelfreinigingsfunctie. Houd het
strijkijzer boven de gootsteen.
Vul het met water. Verwarm het
strijkijzer. Zet de stoomschakelaar
in de stand voor zelfreiniging, houd
deze gedurende 5 seconden vast om
het water uit de stoomopeningen te
laten lopen. Laat de knop los om de
zelfreinigingsfunctie te stoppen.
3. De strijkzool reinigen. Gebruik
geen schuursponsjes of agressieve
reinigingsmiddelen op de strijkzool.
Hierdoor raakt het oppervlak
beschadigd. Als u verbrandingsresten
wilt verwijderen, beweegt u het
strijkijzer over een vochtige doek
terwijl het strijkijzer nog heet is. Als u
de Glissium™ strijkzool (geëmailleerd)
wilt reinigen, wrijft u eroverheen met
een zachte, vochtige doek, waarna u
de strijkzool droog veegt.
Reinigen (gebruik geen reinigingsmiddelen)
ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 10 2009-05-29 15:35:25
11
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
TR
SV
DA
FI
NB
CS
SK
RU
UK
PL
HU
HR
SR
RO
BG
SL
ET
LV
LT
EN
DE
FR
NL
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identied by
markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose the packaging materials
in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Old appliance
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences
for the environment and human health,
which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city oce, your
household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Disposal
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoteile tragen
Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien
entsprechend ihrer Kennzeichnung bei
den kommunalen Entsorgungsstellen
in den dafür vorgesehenen
Sammelbehältern.
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass
das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elektro-
und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden.
Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
Entsorgung
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et
recyclables. Les éléments en plastique
sont identiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères.

centre de recyclage adapté au traitement
des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous

néfastes pour l'environnement et la
santé que pourrait avoir une mauvaise
gestion de ce produit en n de vie. Pour
plus d'informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre commune,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
Mise au rebut
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is
milieuvriendelijk en geschikt voor
recycling. De kunststof onderdelen
worden aangeduid door markeringen,
bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de
daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Het symbool
op het product
of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als gewoon huisvuil mag
worden behandeld. Het moet naar een
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat
u dit product op de juiste wijze weggooit,
helpt u om mogelijk negatieve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid,
die kunnen worden veroorzaakt door het
onjuist verwijderen van dit product, te
voorkomen. Neem voor meer informatie
over de recycling van dit product contact
op met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
Verwijdering
ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 11 2009-05-29 15:35:26
12
EN FR
DE NL
Problem Possible cause Solution
Soleplate is not heating even though iron is
turned on.
Connection problem Check main power supply cable, plug and
outlet.
Temperature control is in MIN position. Select adequate temperature.
Iron does not produce steam. Not enough water in tank. Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Steam control is selected in non-steam position. Set steam control between positions of
minimum steam and maximum steam (see
“Ironing chart”).
Selected temperature is lower than that
specified to use with steam.
Select a temperature up to
.
Spray function does not work. Not enough water in tank. Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Steam jet and vertical steam jet function does
not work.
Steam jet function was used very frequently
within a short period.
Put iron on horizontal position and wait
before using steam jet function.
Iron is not hot enough. Adjust the proper temperature to steam
ironing (up to
). Put iron in vertical
position and wait until temperature indicator
light turns o.
Troubleshooting
Problem Mögliche Ursache Lösung
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem
Bügeleisen nicht heiß.
Verbindungsproblem 
und die Steckdose.
Temperaturregelung bendet sich in Stellung
MIN
Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“, Nr. 2).
Dampfregler ist nicht auf Dampferzeugung
eingestellt.
Stellen Sie den Dampfregler zwischen
minimale und maximale Dampferzeugung
(siehe „Bügeltabelle“).
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als die für
die Dampunktion erforderliche Einstellung.
Wählen Sie eine Temperatur bis zu
.
Sprühfunktion arbeitet nicht. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“, Nr. 2).
Dampfstoß und Vertikaldampfstoß
funktionieren nicht.
Dampfstoßfunktion wurde sehr häug innerhalb
kurzer Zeit verwendet.
Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht und
warten Sie, bevor Sie die Dampfstoßfunktion
verwenden.
Bügeleisen ist nicht heiß genug. Stellen Sie die richtige Temperatur für
Dampfbügeln ein (bis zu
). Stellen Sie das
Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die
Temperaturanzeige erlischt.
Fehlersuche
ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 12 2009-05-29 15:35:26
13
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
TR
SV
DA
FI
NB
CS
SK
RU
UK
PL
HU
HR
SR
RO
BG
SL
ET
LV
LT
FR
NL
Problème Cause possible Solution
La semelle ne chaue pas alors que le fer est
allumé.
Problème de raccordement Vériez le cordon d'alimentation, la che et
la prise.
Le contrôle de température est sur la position
MIN.
Choisissez la température adéquate.
Le fer ne produit pas de vapeur. Manque d'eau dans le réservoir. Remplir le réservoir (voir « Première
utilisation », n° 2).
Le contrôleur de vapeur est sur la position sans
vapeur.
Placez le contrôleur de vapeur entre les
positions minimum de vapeur et maximum
de vapeur (voir le « Tableau de repassage »).

spéciée pour une utilisation avec vapeur.

.
La fonction brumisateur ne fonctionne pas. Manque d'eau dans le réservoir. Remplir le réservoir (voir « Première
utilisation », n° 2).
Les fonctions jet de vapeur et jet de vapeur
vertical ne fonctionnent pas.
La fonction jet de vapeur a été très utilisée sur
une courte période.
Placez le fer en position horizontale et
patientez avant d'utiliser la fonction jet de
vapeur.
Le fer n'est pas susament chaud. Réglez la température convenablement pour

). Placez

ce que voyant indicateur de température
s'éteigne.
Gestion des pannes
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Strijkzool wordt niet warm terwijl het strijkijzer
is ingeschakeld.
Probleem met de aansluiting Controleer het netsnoer, de stekker en het
stopcontact.
Temperatuurknop staat in de stand MIN. Selecteer een geschikte temperatuur.
Strijkijzer geeft geen stoom. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
gebruik”, nr 2).
Stoomknop staat in de stand voor niet-stomen. Zet de stoomknop tussen de minimale en
maximale stoomstand (zie “Strijkschema”).
Gekozen temperatuur is lager dan de
opgegeven temperatuur voor stoom.
Kies een temperatuur tot
.
Sproeifunctie werkt niet. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
gebruik”, nr 2).
Stoom- en verticale stoomfunctie werken niet. Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt binnen een
korte periode.
Leg het strijkijzer horizontaal neer en wacht
even voordat u de stoomfunctie opnieuw
gebruikt.
Strijkijzer wordt niet warm genoeg. Stel de juiste temperatuur in voor
strijken met stoom (tot
). Zet het
strijkijzer verticaal neer en wacht tot het
temperatuurindicatielampje uitgaat.
Problemen oplossen
ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 13 2009-05-29 15:35:26
14
ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 14 2009-05-29 15:35:26
15
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
TR
SV
DA
FI
NB
CS
SK
RU
UK
PL
HU
HR
SR
RO
BG
SL
ET
LV
LT
A
B
C
D
F
E
G
PTESIT TR
H, J
I
K
L
M
N
A. Piastra
B. Indicatore del livello
massimo dell'acqua
C. Foro di riempimento con
sportellino
D. Ugello di nebulizzazione
E. Pulsante di nebulizzazione
F. Pulsante del getto di
vapore
G. Selettore del vapore /
autopulitura
H. Spia dell'alimentazione
I. Cavo di alimentazione
J. Spia dello spegnimento
automatico di sicurezza
K. Selettore della
temperatura
L. Serbatoio dell'acqua
M. Supporto per
l'avvolgimento del cavo
N. Supporto posteriore
gommato
Componenti
A. Suela
B. Indicador de nivel máximo
de agua
C. Oricio de llenado con
tapa
D. Pulverizador
E. Botón de pulverización
F. Botón de chorro de vapor
G. Selector de vapor/
autolimpiante
H. Indicador luminoso de
encendido
I. Cable de alimentación
J. Indicador luminoso de
desconexión automática
de seguridad
K. Selector de temperatura
L. Depósito de agua
M. Enrollador de cable
N. Soporte de apoyo con
revestimiento de goma
Componentes
A. Base
B. Indicador do nível máximo
de água
C. Abertura de enchimento
com tampa
D. Bocal do borrifador
E. Botão do borrifador
F. Botão do jacto de vapor
G. Selector de vapor/Limpeza
automática
H. Luz piloto de
funcionamento (ON)
I. Cabo
J. Luz piloto de desligar
automático / segurança
K. Selector de temperatura
L. Reservatório de água
M. Dispositivo para facilitar
arrumação do cabo
N. Suporte de descanso
revestido com borracha
Componentes
A. Taban levhası
B. Maksmum su sevyes
gösterges
C. Kapaklı doldurma delğ
D. Püskürtme ağzı
E. Püskürtme düğmes
F. Buhar püskürtme düğmes
G. Buhar seçme düğmes/
Kendn temzleme
H. Güç gösterge ışığı
I. Şebeke kablosu
J. Güvenlk otomatk
kapanma ışığı
K. Sıcaklık seçme düğmes
L. Su haznes
M. Kablo sarma parçası
N. Lastk-tüylü kade
Bleşenler
ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 15 2009-05-29 15:35:26
16
IT PT
ES TR
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
 
essere utilizzato da persone, compresi

mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insucienti, a meno
che non siano sotto la supervisione
di una persona responsabile della
loro sicurezza o non vengano da essa
istruite sull'utilizzo dell'apparecchio.
 
giochino con l'apparecchio.
 
fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle speciche
riportate sulla targhetta delle
caratteristiche.
 
caduto, perde o presenta danni visibili
al corpo dell'apparecchio o al cavo di
alimentazione.
 
solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una
prolunga adatta per 10/A.
 
dell'apparecchio o del cavo di
alimentazione, ottenerne la
sostituzione rivolgendosi al
produttore, a un suo agente
dell'assistenza o a una persona
egualmente qualicata, in modo da
evitare rischi.
 
su una supercie stabile. Quando
si colloca il ferro sul suo supporto,
accertarsi che la supercie sulla quale
quest'ultimo poggia sia stabile.
 
incustodito quando è collegato alla
rete elettrica.
 
l'apparecchio e scollegarlo dalla rete
elettrica prima di eettuare operazioni
di pulizia e manutenzione.
 
del serbatoio dell'acqua, rimuovere la
spina dalla presa elettrica.
 
entri in contatto con le parti calde
dell'apparecchio.
 
o altri liquidi.
 
di riempimento indicato
sull'apparecchio.
 

l'apparecchio.
 
esclusivamente per uso domestico.
Il produttore declina qualsiasi

causati dall'uso improprio o errato.
Recomendaciones de seguridad
Lea detenidamente las siguientes
instrucciones antes de utilizar la
máquina por primera vez.
 
indicado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o
que carezcan de experiencia o
conocimientos, a menos que lo
hagan bajo la supervisión o siguiendo
las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad.
 
jueguen con este electrodoméstico.
 
conectarse exclusivamente a una
fuente de alimentación eléctrica
cuya tensión y frecuencia se ajusten
a las especicaciones de la placa de
características.
 
existen señales visibles de daños en la
misma o en el cable, o si observa fugas
de agua.
 
deberá conectarse a una toma de
alimentación eléctrica puesta a tierra.
De ser necesario, puede utilizarse un
cable de extensión compatible para 10
A.
 
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
por el fabricante, por su servicio de
asistencia técnica o por personal
debidamente cualicado, para evitar
cualquier peligro.
 
sobre una supercie estable. Al colocar
la plancha sobre su soporte, asegúrese
de que la supercie en la que se
encuentre el soporte sea estable.
 
vigilancia mientras esté conectado a la
red eléctrica.
 
y desconectarlo de la red eléctrica
después de cada uso, así como
antes de limpiarlo y realizar el
mantenimiento.
 
la toma de red antes de cargar el
depósito de agua.
 
debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
 
agua u otro líquido.
 
llenado indicado en la plancha.
 
el tipo / calidad de agua que puede
utilizarse con la plancha.
 
previsto exclusivamente para uso
doméstico. El fabricante declina toda
responsabilidad por los posibles
daños que pudiesen producirse como
consecuencia de su uso inadecuado o
incorrecto.
ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 16 2009-05-29 15:35:26
17
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
TR
SV
DA
FI
NB
CS
SK
RU
UK
PL
HU
HR
SR
RO
BG
SL
ET
LV
LT
PT
TR
Avisos de segurança
Leia as seguintes instruções
atentamente antes de utilizar a
máquina pela primeira vez.
 
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com deciências físicas,
sensitivas ou mentais nem com falta
de experiência e conhecimentos, a
menos que sejam supervisionadas

utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
 
supervisionadas de modo a garantir
que não brincam com o aparelho.
 
a uma tomada com uma tensão
e frequência em conformidade
com as especicações na placa de
classicação!
 
tiver caído, se existirem sinais visíveis
de danos no ferro ou no cabo, ou se
estiver com uma fuga.
 

necessário, é possível utilizar um cabo
de extensão adequado a 10 A.
 
alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante, pelo
representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilitações
semelhantes, de modo a evitar
possíveis riscos.
 
sobre uma superfície estável. Quando
colocar o ferro sobre a base, certique-
se de que a superfície sobre a qual é
colocado é estável.
 

alimentação da rede pública.
 
cha de alimentação retirada após
cada utilização, antes da limpeza e
manutenção.
 
antes do reservatório de água ser
cheio.
 
entrar em contacto com nenhuma
peça quente do aparelho.
 
em nenhum outro líquido.
 
enchimento como é indicado nos
aparelhos.
 
qualidade/tipo da água que pode ser
utilizada com o aparelho.
 
utilização doméstica. O fabricante não
aceita qualquer responsabilidade por
possíveis danos causados por uma
utilização inadequada ou incorrecta.
Emnyet tavsyes
Makney lk kez kullanmadan önce
aşağıdak talmatları dkkatle okuyun.
 
kendlernden sorumlu br kş
tarafından chazın kullanımıyla lgl
olarak gereken eğtm verlmeden veya
kontrol/gözetm altında tutulmadan,
çocuklar da dahl olmak üzere fzksel,
duyusal veya zhnsel yeterllkler
sınırlı olan ya da deneym ve blgs
olmayan kşlern bu chazı kullanması
uygun değldr.
 
chazla kesnlkle oynamaması
sağlanmalıdır.
 
değerler plakasındak özellklere uyan
br güç kaynağına bağlanmalıdır.
 
kablosunda gözle görülür hasar
zler varsa ya da sızıntı mevcutsa
kullanılmamalıdır.
 
bağlanmalıdır. Gerektğnde 10
A'ya uygun br uzatma kablosu
kullanılablr.
 
görürse, br tehlke olasılığını ortadan
kaldırmak amacıyla söz konusu kablo;
üretc, servs temslcs veya benzer
ntelklere sahp br kş tarafından
değştrlmeldr.
 

standı üzerne bırakırken, standın
üzernde durduğu yüzeyn sabt
olduğundan emn olun.
 
bırakmayın.
 
bakım ş yapılmadan önce chaz
kapatılmalı ve her kullanım sonrasında
fşten çeklmeldr.
 
chazın fş przden çeklmeldr.
 
parçalarıyla temas etmemeldr.
 
daldırmayın.
 
doldurma hacmn aşmayın.
 
kullanılablecek su kaltes / su türünü
tanımlayın.
 
amacıyla tasarlanmış ve üretlmştr.
Chaz üretcs, chazın uygun olmayan
veya yanlış bçmde kullanılmasından
kaynaklanan herhang br olası
zarardan sorumlu değldr.
ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 17 2009-05-29 15:35:26
18
IT PT
ES TR
Tessuto
Impostazione di
temperatura
Raccomandazione di stiratura
Acrilico
Stirare a secco al rovescio.
Acetato
Stirare a secco al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore
per inumidirlo.
Nylon e poliestere
Stirare al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
inumidirlo.
Rayon
Stirare al rovescio.
Viscosa
Stirare principalmente a secco. Utilizzare il vapore se previsto dalle
indicazioni del produttore.
Seta
Stirare al rovescio. Utilizzare un panno da stiro per evitare l'eetto lucido.
Misto cotone
Attenersi alle indicazioni del produttore riportate sull'etichetta. Utilizzare
l'impostazione relativa alla bra che richiede il valore di temperatura
inferiore.
Lana e misto lana
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro.
Cotone
Stirare a secco il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
inumidirlo. Utilizzare un getto di vapore da medio a forte.
Velluto a coste
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro.
Lino
no a “max”
Stirare al rovescio o utilizzare un panno da stiro per evitare l'eetto lucido,
specialmente con i colori scuri. Stirare a secco il capo ancora umido o
utilizzare il nebulizzatore per inumidirlo. Utilizzare un getto di vapore da
medio a forte.
Jeans
no a “max”
Utilizzare il vapore a massima potenza.

Tabella di stiratura
Tela Ajuste de temperatura Recomendaciones de planchado
Acrílico
Planchar en seco la supercie interior.
Acetato
Planchar en seco la supercie interior mientras todavía esté húmeda, o bien
utilizar el pulverizador para humedecer.
Nailon y poliéster
Planchar la supercie interior mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar
el pulverizador para humedecer.
Rayón
Planchar la supercie interior.
Viscosa
Normalmente, planchar en seco. Puede utilizarse vapor, siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Seda
Planchar la supercie interior. Utilice un paño de planchar para evitar que
queden marcas.
Mezclas de algodón
Consulte la etiqueta y siga las instrucciones del fabricante. Seleccione el
ajuste correspondiente a la bra que requiera la temperatura más baja.
Lana y mezclas de lana
Planchar al vapor la supercie interior, o bien utilizar un paño de planchar.
Algodón
Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar el
pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste de vapor entre medio y alto.
Pana
Planchar al vapor la supercie interior, o bien utilizar un paño de planchar.
Lino
En el ajuste “max”
Planchar sobre la supercie interior o bien utilizar un paño de planchar para
evitar marcas, en especial en los colores oscuros. Planchar en seco mientras
todavía esté húmeda, o bien utilizar el pulverizador para humedecer. Utilice
un ajuste de vapor entre medio y alto.
Sarga
En el ajuste “max”
Utilice el ajuste máximo de vapor.
La velocidad de planchado y el grado de humedad de la tela pueden conllevar que el ajuste óptimo sea diferente del recomendado
en la tabla.
Tabla de temperaturas de planchado
ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 18 2009-05-29 15:35:26
19
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
TR
SV
DA
FI
NB
CS
SK
RU
UK
PL
HU
HR
SR
RO
BG
SL
ET
LV
LT
PT
TR
Tecido Ajuste de temperatura Recomendações para a passagem a ferro
Acrílico
Passar a ferro seco sobre o avesso.
Acetato
Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido húmido ou humedeça com o
borrifador.
Nylon e poliéster
Passar a ferro sobre o avesso do tecido enquanto este ainda está húmido ou
humedeça com o borrifador.
Seda articial
Passar a ferro sobre o avesso do tecido.
Viscose
Passar a ferro seco na maioria dos casos. Pode ser utilizado o vapor seguindo
as instruções do fabricante.
Seda
Passar a ferro sobre o avesso. Utilize um pano de engomar para evitar o
aparecimento de lustro no tecido.
Misturas de algodão
Consulte a etiqueta e siga as instruções do fabricante. Seleccionar a
temperatura mais baixa indicada para as bras mais frágeis.
Lã e misturas de lã
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de engomar.
Algodão
Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido ainda húmido ou humedeça
com o borrifador. Utilize o vapor no nível médio a alto.
Bombazina
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de engomar.
Linho
no “máx”
Passar a ferro sobre o avesso ou utilizar um pano de engomar para impedir
o aparecimento de lustro no tecido, especialmente em cores escuras. Passar
a ferro seco sobre o tecido ainda húmido ou humedeça com o borrifador.
Utilize o vapor no nível médio a alto.
Ganga
no “máx”
Utilizar o vapor no máximo.
Variar a velocidade da passagem do ferro e a humidade do tecido poderá fazer com que a denição ideal seja diferente da
recomendada na tabela!
Tabela do ferro de engomar
Kumaş Sıcaklık ayarı Ütü tavsiyesi
Akrilik
Kuru ütüleme, ters yüzden.
Asetat
Kuru ütüleme, ters yüzden, nemliyken veya püskürtme yoluyla
nemlendirerek.
Naylon ve Polyester
Ters yüzden ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla nemlendirerek.
Suni İpek
Kumaşın ters yüzünden ütüleme.
Sentetik

İpek
Ters yüzden ütüleme. Parlama izlerini engellemek için bir ütü bezi kullanın.
Pamuk karışımları
Etiketi kontrol edin ve üreticinin talimatlarına uyun. En düşük ayarı
gerektiren elyaf ayarını kullanın.
Yün ve yün karışımları
Buharlı ütüleme, ters yüzden veya ütü bezi kullanarak.
Pamuk
Kuru ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla nemlendirerek. Orta ila
yüksek düzeyde buhar kullanın.
Kadife
Buharlı ütüleme, ters yüzden veya ütü bezi kullanarak.
Keten

Ters yüzden ütüleme veya özellikle koyu renklilerde parlama izlerini önlemek
için ütü bezi kullanarak. Kuru ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla
nemlendirerek. Orta ila yüksek düzeyde buhar kullanın.
Kot

Maksimum düzeyde buhar kullanın.


ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 19 2009-05-29 15:35:27
20
IT
ES
PT
TR
1. Operazioni preliminari al primo
utilizzo. Rimuovere tutti gli
eventuali residui di colla sfregando
delicatamente con un panno umido.
Sciacquare il serbatoio dell'acqua
per rimuovere eventuali particelle
estranee. Alla prima accensione
dell'apparecchio, potrebbero
riscontrarsi fumi/odori.
2. Riempimento del ferro a vapore con
acqua.
Accertarsi che la spina sia scollegata
dalla presa elettrica. Ruotare il
selettore del vapore sulla stiratura a
secco e aprire lo sportellino del foro di
riempimento. Utilizzando il bicchierino
in dotazione, versare l'acqua  no
al livello massimo indicato, quindi
richiudere lo sportellino.
3. Inserire la spina del cavo di
alimentazione in una presa di
corrente. La spia dell'alimentazione
si accende. Impostare la temperatura
ruotando il selettore sull'impostazione
adatta. Quando la spia si spegne, il
ferro è pronto per l'uso.
Operazioni preliminari
1. Antes del primer uso. Elimine
todos los restos de adhesivo y frote
suavemente con un paño húmedo.
Lave el depósito de agua para eliminar
las partículas extrañas. Al encender
la plancha por primera vez podrán
producirse vapores u olores durante
un tiempo.
2. Cargue el depósito con agua.
Antes de hacerlo, asegúrese de
desenchufar el cable de alimentación
de la toma de red. Sitúe el selector
de vapor en la posición Dry (Seco) y
abra la tapa del ori cio de llenado.
Utilizando la jarra incluida, cargue
agua hasta el nivel máximo. Cierre
la tapa.
3. Enchufe el cable de alimentación
en una toma de red. El indicador
luminoso de encendido se encenderá.
Ajuste la temperatura girando el
selector de temperatura hasta la
opción de su preferencia. Cuando
el indicador luminoso se apague, la
plancha estará lista para ser utilizada.
Introducción
1. Antes da primeira utilização.
Remover todos os restos de adesivos
e limpe cuidadosamente com um
pano húmido. Lave o reservatório de
água para remover possíveis partículas
estranhas. Quando for ligado pela
primeira vez, poderão ocorrer vapores/
odores temporários.
2. Encher o reservatório com água.
Certi que-se de que a  cha foi
removida da tomada. Rode o selector
de vapor para a de nição Seco e abra
a tampa da abertura de enchimento.
Utilizando o copo fornecido, deite
água até atingir o nível máximo. Feche
a tampa.
3. Ligue o cabo à tomada. A luz piloto
de funcionamento acende-se. De na
a temperatura rodando o selector
para a escolha adequada. Quando a
luz se apagar, o ferro está pronto a ser
utilizado.
Introdução
1. İlk kullanımdan önce. Tüm yapışkan
kısımları çıkartın ve neml br bezle
haffçe sln. Yabancı maddeler
temzlemek çn su haznesn
durulayın. İlk kez açıldığında, geçc
buhar/koku meydana geleblr.
2. Buharlı ütüye su doldurma.
Fşn przden çekldğnden emn
olun. Buhar seçme düğmesn Dry
(Kuru) ayarına getrn ve doldurma

verlen doldurma kabını kullanarak
maksmum düzeye kadar su doldurun.
Kapağı kapatın.
3. Elektrk kablosunu prze takma.
Güç gösterge ışığı yanar. Sıcaklık
seçme düğmesn döndürerek sıcaklığı
stedğnz şeklde ayarlayın. Işık
kapandığında ütü kullanıma hazırdır.
Başlarken
ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 20 2009-05-29 15:35:27
/