Femi TS 36-523 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
www.femi.it
IT
BANCO SEGA 254 mm
EN
TABLE SAW 254 mm
DE
SÄGETISCH 254 mm
FR
BANC SCIE 254 mm
ES
SIERRA DE BANCO 254 mm
PT
SERRA DE BANCADA 254 mm
NL
ZAAGBANK 254 mm
FI
PÖYTÄSAHA 254 mm
DA
SAV-BÆNK 254 mm
SV
BÄNKSÅG 254 mm
NO
SAGBORD 254 mm
PL
STÓŁ PILARSKI 254 mm
RU
ВЕРСТАК ДЛЯ ПИЛЫ 254 мм
BG
ЦИРКУЛЯР 254 mm С ПЛОТ
HR
STOL ZA PILU 254 mm
SR
STO ZA TESTERU 254 mm
EL
ΠΑΓΚΟΣ ΣΕΓΑΣ 254 mm
LV
ZĀĢA DARBGALDS 254 mm
LT
PJŪKLO STALAS 254 mm
RO
BAN2C FERĂSTRĂU 254 mm
SK
STÔL NA PÍLU 254 mm
HU
ASZTALI FŰRÉSZGÉP 254 mm
ET
SAEPINK 254 mm
CS
STUL PRO PILU 254 mm
SL
MIZNA ŽAGA 254 mm
TR
TEZGAH ÜSTÜ TESTERE 254 mm
8.45.00.25
TS 36-523
2
IT
Istruzioni originali
(conservare per usi futuri)
EN
Translation of the original instructions
(please retain for future reference)
DE
Übersetzung der originalanleitung
(bitte für künftigen bedarf aufbewahren)
FR
Traduction des instructions originales
(conserver pour tout usage futur)
ES
Traducción de las instrucciones originales
(conservar para consultas futuras)
PT
Tradução das instruções originais
(conservar para usos futuros)
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
(bewaren voor gebruik in de toekomst)
FI
Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös
(säilytä myöhempää tarvetta varten)
DA
Oversættelse af de originale anvisninger
(opbevar til senere brug)
SV
Översättning av bruksanvisning i original
(förvara för framtida användning)
NO
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
(oppbevares for senere bruk)
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
(zachować do przyszłego wykorzystania)
RU
Перевод оригинала инструкций
(сохранить для дальнейшего использования)
BG
Превод на оригиналните инструкции
(съхранете за бъдеща употреба)
HR
Prijevod originalnih uputa
(čuvajte za buduću uporabu)
SR
Prevod originalnih uputstava
(sačuvajte za buduću upotrebu)
EL
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
(διατηρηστε για μελλοντικη χρηση)
LV
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
(saglabāt turpmākai izmantošanai)
LT
Originalių instrukcijų vertimas
(saglabāt turpmākai izmantošanai)
RO
Traducerea instrucţiunilor originale
(a se conserva pentru a fi utilizate în viitor)
SK
Preklad pôvodných pokynov
(uchovajte pre budúce použitie)
HU
Eredeti utasítás fordítása
(őrizze meg egy későbbi felhasználáshoz)
ET
Originaaljuhendite tõlge
(hoidke juhend alles)
CS
Překlad původních pokynů
(uchovejte pro budoucí použití)
SL
Prevod izvirnih navodil
(shranite jih za bodočo rabo)
TR
Orjnal talmatların tercümes
(gelecekte kullanilmak üzere saklayiniz)
IT
MANUALE D’USO
EN
USER MANUAL
DE
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
FR
MANUEL D’UTILISATION
ES
MANUAL DE USO
PT
MANUAL DE USO
NL
GEBRUIKSHANDLEIDING
FI
KÄYTTÖOPAS
DA
BRUGERVEJLEDNING
SV
BRUKSANVISNING
NO
BRUKSANVISNING
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RU
РУКОВОДСТВО ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU
SR
PRIRUČNIK ZA KORIŠĆENJE
EL
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΉΣΗΣ
LV
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
LT
NAUDOTOJO VADOVAS
RO
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
SK
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
HU
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
ET
KASUTUSJUHEND
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
SL
NAVODILA ZA UPORABO
TR
KULLANMA KILAVUZU
3
IT ...........................................pagine 4-5-6-7-8-9-11-19-20-42-55-89-105-107-108
EN ............................................pages 4-5-6-7-8-9-11-19-20-42-56-89-105-107-109
DE ............................................Seiten 4-5-6-7-8-9-11-19-20-43-57-89-105-107-110
FR .............................................pages 4-5-6-7-8-9-11-19-20-43-58-90-105-107-111
ES ......................................... páginas 4-5-6-7-8-9-12-19-20-44-59-90-105-107-112
PT ......................................... páginas 4-5-6-7-8-9-12-19-20-44-60-90-105-107-113
NL .........................................pagina’s 4-5-6-7-8-9-12-19-20-45-61-91-105-107-114
FI ...............................................sivut 4-5-6-7-8-9-12-19-20-45-62-91-105-107-115
DA ............................................... side 4-5-6-7-8-9-13-19-20-46-63-91-105-107-116
SV ............................................... sida 4-5-6-7-8-9-13-19-20-46-64-92-105-107-117
NO ..............................................sider 4-5-6-7-8-9-13-19-20-47-65-92-105-107-118
PL ............................................strony 4-5-6-7-8-9-13-19-20-47-66-92-105-107-119
RU ..................................... страницы 4-5-6-7-8-9-14-19-20-48-67-93-105-107-120
BG ......................................страници 4-5-6-7-8-9-14-19-20-48-68-93-105-107-121
HR .........................................stranice 4-5-6-7-8-9-14-19-20-49-69-93-105-107-122
SR ............................................strane 4-5-6-7-8-9-15-19-20-49-70-94-105-107-123
EL ..........................................σελίδες 4-5-6-7-8-9-15-19-20-50-71-94-105-107-124
LV ................................................4-5-6-7-8-9-15- 19-20-50-72-94-105-107-125 lpp
LT ....................................... puslapiai 4-5-6-7-8-9-15-19-20-51-73-95-105-107-126
RO ............................................pagini 4-5-6-7-8-9-16-19-20-51-74-95-105-107-127
SK ............................................strany 4-5-6-7-8-9-16-19-20-52-75-95-105-107-128
HU .......................................... 4-5-6-7-8-9-16-19-20-52-76-96-105-107-129 oldalak
ET ...................................................lk 4-5-6-7-8-9-16-19-20-53-77-96-105-107-130
CS ............................................strany 4-5-6-7-8-9-17-19-20-53-78-96-105-107-131
SL .............................................strani 4-5-6-7-8-9-17-19-20-54-79-97-105-107-132
TR ..........................4-5-6-7-8-9-17-19-20-54-80-97-105-107-133 numaralı sayfalar
4
IT
Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA
fare riferimento al documento “NORME DI
SICUREZZA GENERALI allegato.
EN
For all WARNING NOTES please refer to the
attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS”
document
DE
Für alle WARNHINWEISE wird auf
das beigefügte Dokument “ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN verwiesen.
FR
Pour toutes les NOTES
D’AVERTISSEMENT se reporter au document
« NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » en
annexe.
ES
Para más información sobre cualquier
tipo de NOTA DE ADVERTENCIA, consultar
el documento “NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD” adjunto.
PT
Para todas as NOTAS DE ADVERTÊNCIA,
consulte o documento “NORMAS DE
SEGURANÇA GERAIS“ anexo.
NL
Zie voor alle WAARSCHUWINGEN
het bijgevoegde document ALGEMENE
VEILIGHEIDSNORMEN.
FI
YLEISISTÄ VAROVAISUUTTA
KOSKEVISTA MÄÄRÄYKSISTÄ on tietoa
liitteenä olevassa asiakirjassa ”YLEISET
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET”.
DA
Hvad angår ADVARSLER henvises der
til det vedlagte dokument “GENERELLE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER.
SV
För alla VARNINGSMEDDELANDEN,
se bifogat dokument ”ALLMÄNNA
SÄKERHETSBESTÄMMELSER .
NO
Når det gjelder alle
SIKKERHETSANMERKNINGER, vennligst
referer til det vedlagte dokumentet
“GENERELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER”.
PL
Wszystkie OSTRZEŻENIA można znaleźć
w załączonym dokumencie „OGÓLNE NORMY
BEZPIECZEŃSTWA”.
RU
Подробное описание всех
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ содержится в
документе «ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ», прилагаемом к данному
руководству.
BG
За всички ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ направете
справка с приложения документ ОБЩИ
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ.
HR
Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog
“OPĆE SIGURNOSNE ODREDBE”.
SR
Za sva UPOZORENJA pogledajte
priloženi dokument “OPŠTE BEZBEDNOSNE
ODREDBE..
EL
Για όλες τις ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ανατρέξτε στο συνημμένο
έγγραφο «ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
LV
Attiecībā uz visām BRĪDINĀJUMU
PIEZĪMĒM skatiet pievienoto dokumentu “
VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI”.
LT
Dėl ĮSPĖJAMŲJŲ PASTABŲ žr. į pridėtą
„BENDROSIOS SAUGOS TAISYKLĖS“
dokumentą.
RO
Pentru toate NOTELE DE AVERTIZARE
consultați documentul “NORME DE SIGURANȚĂ
GENERALE anexat.
SK
Všetky UPOZORNENIA nájdete v priloženom
dokumente „VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
PREDPISY“.
HU
Minden FIGYELMEZTETÉS esetében
hivatkozni kell a csatolt „ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FELTÉTELEK” című
dokumentumra.
ET
Kõigi HOIATUSTE kohta leiab lisainfot
komplektis olevast dokumendist “ÜLDISED
OHUTUSNÕUDED.
CS
Všechna UPOZORNĚnaleznete
v přiloženém dokumentu „VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY“.
SL
V zvezi z OPOZORILI si oglejte priloženi
dokument “TEMELJNI VARNOSTNI PREDPISI«.
TR
UYARI NOTLARI çn ektek “GENEL
GÜVENLİK STANDARTLARINA bakınız.
5
IT
PERICOLO-ATTENZIONE!
EN
DANGER-WARNING!
DE
GEFAHR-ACHTUNG!
FR
DANGER-ATTENTION!
ES
PELIGRO-¡ATENCIÓN!
PT
PERIGO-ATENÇÃO!
NL
GEVAAR-LET OP!
FI
VAARA-VAROITUS!
DA
FARE-GIV AGT!
SV
FARA-
VARNING!
NO
FARE-VÆR OPPMERKSOM!
PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO-
UWAGA!
RU
ОПАСНОСТЬ-ВНИМАНИЕ!
BG
ОПАСНОСТ-ВНИМАНИЕ!
HR
OPASNOST-POZOR!
SR
OPASNOST-PAŽNJA!
EL
ΚΙΝΔΥΝΟΣ-ΠΡΟΣΟΧΗ!
LV
BĪSTAMI-BRĪDINĀJUMS!
LT
PAVOJUS-DĖMESIO!
RO
PERICOL-ATENȚIE!
SK
NEBEZPEČENSTVO-POZOR!
HU
FIGYELEM! VESZÉLY!
ET
OHTLIK-
TÄHELEPANU!
CS
POZOR-NEBEZPEČÍ!
SL
NEVARNOST-POZOR!
TR
TEHLİKE-DİKKAT!
IT
Nota
EN
Note
DE
Anmerkung
FR
Remarque
ES
Nota
PT
Nota
NL
Opmerking
FI
Huomio
DA
Obs
SV
Obs
NO
Anmerkning
PL
Uwaga
RU
Примечание
BG
Забележка
HR
Napomena
SR
Napomena
EL
Σημείωση
LV
Piezīme
LT
Pastaba
RO
Notă
SK
Poznámka
HU
Megjegyzés
ET
Märkus
CS
Poznámka
SL
Opomba
TR
Not
IT
DIVIETO
EN
PROHIBITION
DE
VERBOT
FR
INTERDICTION
ES
PROHIBICIÓN
PT
PROIBIÇÃO
NL
VERBOD
FI
KIELTO
DA
FORBUD
SV
FÖRBUD
NO
FORBUD
PL
ZAKAZ
RU
ЗАПРЕЩЕНИ
BG
ЗАБРАНАЕ
HR
ZABRANA
SR
ZABRANA
EL
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
LV
AIZLIEGUMS
LT
DRAUDŽIAMA
RO
INTERZIS
SK
ZÁKAZ
HU
TILOS
ET
KEELATUD
CS
ZÁKAZ
SL
PREPOVED
TR
YASAKTIR
IT
Divieto di utilizzo guanti da lavoro
EN
Use of work gloves is prohibited
DE
Das
Tragen von Arbeitshandschuhen ist verboten
FR
Interdiction d’utiliser des gants de
travail
ES
Prohibido utilizar guantes de trabajo
PT
É proibido utilizar luvas de trabalho
NL
Verbod op gebruik van werkhandschoenen
FI
Työkäsineiden käyttökielto
DA
Forbud mod brug af arbejdshandsker
SV
Förbjudet att använda arbetshandskar
NO
Forbudt å bruke arbeidshansker
PL
Zakaz wykorzystania rękawic roboczych
RU
Запрещение использовать рабочие перчатки
BG
Забрана за употреба на работни
ръкавици
HR
Zabrana uporabe radnih rukavica
SR
Zabrana korišćenja radnih rukavica
EL
Απαγόρευση της χρήσης γαντιών προστασίας
LV
Aizliegts izmantot darba cimdus
LT
Draudžiama naudoti darbines pirštines
RO
Interzicerea utilizării mănușilor de
muncă
SK
Zákaz používať pracovné rukavice
HU
Munkakesztyű használata tilos
ET
Töökinnaste kasutamine keelatud
CS
Zákaz použití pracovních rukavic
SL
Prepoved
uporabe delovnih rokavic
TR
İş eldven kullanmak yasaktır
IT
Corretto
EN
Correct
DE
Richtig
FR
Correct
ES
Correcto
PT
Correto
NL
Correct
FI
Oikein
DA
Korrekt
SV
Rätt
NO
Riktig
PL
Prawidłowy
RU
Правильно
BG
Правилно
HR
Točno
SR
Tačno
EL
Σωστό
LV
Pareizs
LT
Teisinga
RO
Corect
SK
Správne
HU
Helyes
ET
Õige
CS
Správně
SL
Pravilno
TR
Doğru
IT
NON corretto
EN
NOT correct
DE
NICHT richtig
FR
NON correct
ES
Incorrecto
PT
NÃO correto
NL
NIET correct
FI
Väärin
DA
IKKE korrekt
SV
FEL
NO
IKKE riktig
PL
NIEprawidłowy
RU
Неправильно
BG
НЕправилно
HR
NE točno
SR
NE tačno
EL
ΜΗ σωστό
LV
NAV pareizs
LT
Neteisinga
RO
INCORECT
SK
NESPRÁVNE
HU
NEM helyes
ET
Vale
CS
NESPRÁVNĚ
SL
Napačno
TR
Doğru DEĞİL
6
IT
Prima di procedere leggere il foglio “NORME DI SICUREZZA GENERALI”
EN
Before proceeding, please read the “GENERAL SAFETY REGULATIONS” sheet
DE
Vor dem Weiterarbeiten das Blatt “ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN”
lesen
FR
Avant de procéder lire la notice « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ »
ES
Antes de realizar cualquier tipo de operación, leer las “NORMAS GENERALES
DE SEGURIDAD”
PT
Antes de continuar, ler atentamente a folha “NORMAS DE
SEGURANÇA GERAIS”
NL
Lees alvorens verder te gaan eerst de “ALGEMENE
VEILIGHEIDSNROMEN”
FI
Lue “YLEISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET” ennen
kuin jatkat
DA
Læs først de “GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER”
SV
Innan
du fortsätter, läs bladet ”ALLMÄNNA SÄKERHETSBESTÄMMELSER”
NO
Les nøye
gjennom arket “GENERELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER” før du går videre
PL
Przed kontynuowaniem przeczytać arkusz “OGÓLNE NORMY BEZPIECZEŃSTWA”
RU
Перед тем как приступить к работе, необходимо прочитать листок «ОБЩИЕ
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ»
BG
Преди работа, прочетете листа
“ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ”
HR
Prije svega pročitajte poglavlje “OPĆE
SIGURNOSNE ODREDBE”
SR
Pre svega pročitajte poglavlje “OPŠTE BEZBEDNOSNE
ODREDBE”
EL
Πριν συνεχίσετε διαβάστε το δελτίο «ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ»
LV
Pirms turpināt, izlasiet lapu “VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI”
LT
Prieš
pradedant, reikia perskaityti perskaityti lapelį „BENDROSIOS SAUGOS TAISYKLĖS“
RO
Înainte de a continua, citiţi șa „NORME DE SIGURANȚĂ GENERALE”
SK
Pred
pokračovaním si prečítajte hárok „VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY“
HU
Mielőtt továbblépne, olvassa el az “ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FELTÉTELEK“ című
dokumentumot
ET
Enne alustamist lugege „ÜLDISTE OHUTUSNÕUETE” lehte
CS
Především si přečtěte list „OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY”
SL
Pred pričetkom
dela preberite list s “TEMELJNIMI VARNOSTNIMI PREDPISI”
TR
Devam etmeden
önce “GENEL GÜVENLİK STANDARTLARI” sayfasına bakınız.
IT
Leggere la pagina identifi cata dal simbolo
EN
Read the page identifi ed by the
symbol
DE
Die mit folgendem Symbol gekennzeichnete Seite lesen
FR
Lire la page
identifi ée par le symbole
ES
Leer la página indicada con el símbolo
PT
Ler a página
identifi cada pelo símbolo
NL
Lees de pagina aangeduid met het symbool
FI
Lue
sivu, jossa on symboli
DA
Løs siden, som identifi ceres af symbolet
SV
Läs sidan som
är märkt med symbolen
NO
Les siden som identifi seres av symbolet
PL
Przeczytać
stronę oznaczoną symbolem
RU
Прочитать страницу, обозначенную символом
BG
Прочетете страницата, идентифицирана със символа
HR
Pročitajte stranicu
označenu simbolom
SR
Pročitajte stranu označenu simbolom
EL
Διαβάστε τη σελίδα
που προσδιορίζεται από το σύμβολο
LV
Izlasiet lapu, kas apzīmēta ar simbolu
LT
Skaityti simboliu pažymėtą puslapį
RO
Citiți pagina identifi cată cu simbolul
SK
Prečítajte si stranu označenú symbolom
HU
Olvassa el a szimbólummal ellátott oldalt
ET
Lugege lehte, mis on tähistatud sümboliga
CS
Přečtěte si stranu označenou
symbolem
SL
Preberite stran s simbolom
TR
le sembolü le tanımlanan sayfayı
okuyunuz
IT
Velocità
EN
Speed
DE
Geschwindigkeit
FR
Vitesse
ES
Velocidad
PT
Velocidade
NL
Snelheid
FI
Nopeus
DA
Hastighed
SV
Hastighet
NO
Hastighet
PL
Prędkość
RU
Скорость
BG
Скорост
HR
Brzina
SR
Brzina
EL
Ταχύτητα
LV
Ātrums
LT
Greitis
RO
Viteză
SK
Rýchlosť
HU
Sebesség
ET
Kiirus
CS
Rychlost
SL
Hitrost
TR
Hız
IT
Potenza
EN
Power
DE
Leistung
FR
Puissance
ES
Potencia
PT
Potência
NL
Vermogen
FI
Teho
DA
Styrke
SV
Effekt
NO
Effekt
PL
Moc
RU
Мощность
BG
Мощност
HR
Snaga
SR
Snaga
EL
Ισχύς
LV
Jauda
LT
Galia
RO
Putere
SK
Výkon
HU
Teljesítmény
ET
Võimsus
CS
Výkon
SL
Moč
TR
Güç
7
IT
Operazione da eseguire con PRUDENZA
EN
Operation to be performed
with CARE
DE
Arbeitsgang erfordert VORSICHT
FR
Opération à eff ectuer avec
PRUDENCE
ES
Operación que se debe realizar con PRECAUCIÓN
PT
Operação
que deve ser efetuada com CUIDADO
NL
Handelingen die VOORZICHTIG dienen
te worden uitgevoerd
FI
Toimenpide on tehtävä VAROEN
DA
Handlinger, som skal
udføres med LET HÅND
SV
Åtgärder som ska utföras med FÖRSIKTIGHET
NO
Inngrep som utføres med FORSIKTIGHET
PL
Operacja, którą należy wykonać
z zachowaniem OSTROŻNOŚCI
RU
Действия, которые следует выполнять с
ОСТОРОЖНОСТЬЮ
BG
Операция, която да се извършва с ПРЕДПАЗЛИВОСТ
HR
Vršite izvedbu ove radnje POZORNO
SR
Radnje koje morate da obavljate
PAŽLJIVO
EL
Λειτουργία προς εκτέλεση με ΠΡΟΣΟΧΗ
LV
Darbības, kas jāveic
ar PIESARDZĪBU
LT
Operacija, kurią reikia atlikti ATSARGIAI
RO
Operațiune
ce trebuie efectuată cu PRUDENȚĂ
SK
Operácia, ktorú je potrebné vykonať
veľmi OPATRNE
HU
Körültekintéssel végzendő MŰVELET
ET
Protseduur nõuab
ETTEVAATLIKKUST
CS
Operace, které je třeba provést OPATRNĚ
SL
Postopek
izvedite PREVIDNO
TR
Dkkatle yapılacak İŞLEM
IT
Operazione da eseguire con FORZA
EN
Operation to be performed with FORCE
DE
Arbeitsgang erfordert KRAFTAUFWAND
FR
Opération à eff ectuer avec FORCE
ES
Operación que se debe realizar con FUERZA
PT
Operação que deve ser
efetuada com FORÇA
NL
Handelingen die KRACHT dienen te worden uitgevoerd
FI
Toimenpide on tehtävä VOIMALLA
DA
Handlinger, som skal udføres med
STYRKE
SV
Åtgärder som ska utföras med KRAFT
NO
Inngrep som må utføres med
KRAFT
PL
Operacja, którą należy wykonać z wykorzystaniem SIŁY
RU
Действия,
которые следует выполнять с ПРИМЕНЕНИЕМ СИЛЫ
BG
Операция, която да се
извършва със СИЛА
HR
Vršite izvedbu ove radnje NASILNO
SR
Radnje koje morate
da obavljate NASILNO
EL
Διαδικασία προς εκτέλεση με ΠΡΟΣΟΧΗ
LV
Darbības,
kas jāveic ar SPĒKU
LT
Operacija, kuriai atlikti reikia JĖGOS
RO
Operațiune ce
trebuie efectuată cu FORȚĂ
SK
Operácia, ktorú je potrebné vykonať SILOU
HU
Erővel végzendő MŰVELET
ET
Protseduur nõuab JÕUDU
CZ
Operace, které je
třeba provést SILOU
SL
Postopek izvedite Z USTREZNO MOČJO
TR
Kuvvet le
yapılacak İŞLEM
IT
Rumore
EN
Noise
DE
Schallpegel
FR
Bruit
ES
Ruido
PT
Ruído
NL
Geluid
FI
Melu
DA
Støj
SV
Buller
NO
Støy
PL
Hałas
RU
Уровень шума
BG
Шум
HR
Buka
SR
Buka
EL
Θόρυβος
LV
Troksnis
LT
Triukšmas
RO
Zgomot
SK
Hluk
HU
Zaj
ET
Müra
CS
Hlučnost
SL
Hrup
TR
Gürültü
IT
Peso
EN
Weight
DE
Gewicht
FR
Poids
ES
Peso
PT
Peso
NL
Gewicht
FI
Paino
DA
Vægt
SV
Vikt
NO
Vekt
PL
Ciężar
RU
Вес
BG
Тегло
HR
Težina
SR
Težina
EL
Βάρος
LV
Svars
LT
Svoris
RO
Greutate
SK
Hmotnosť
HU
Súly
ET
Kaal
CS
Hmotnost
SL
Teža
TR
Ağırlık
IT
Tensione/Frequenza
EN
Voltage/Frequency
DE
Spannung/Frequenz
FR
Tension/Fréquence
ES
Tensión /Frecuencia
PT
Tensão/Frequência
NL
Spanning/
Frequentie
FI
Jännite/taajuus
DA
Spænding/Frekvens
SV
Spänning/frekvens
NO
Spenning/Frekvens
PL
Napięcie/Częstotliwość
RU
Напряжение/Частота
BG
Напрежение/Честота
HR
Napon/Frekvencija
SR
Napon/Frekvencija
EL
Tάση/
Συχνότητα
LV
Spriegums/Frekvence
LT
Įtampa/Dažnis
RO
Tensiune/Frecvență
SK
Napätie/Frekvencia
HU
Feszültség/Frekvencia
ET
Pinge/Sagedus
CS
Napětí /
Frekvence
SL
Napetost/frekvenca
TR
Gerlm/Frekans
8
IT
Componenti macchina
EN
Machine components
DE
Maschinen-komponenten
FR
Composants de la machine
ES
Componentes de la máquina
PT
Componentes
da máquina
NL
Machineonderdelen
FI
Koneen osat
DA
Maskinkomponenter
SV
Maskinkomponenter
NO
Maskinens hovedkomponenter
PL
Części składowe maszyny
RU
Компоненты машины
BG
Машинни елементи
HR
Glavne komponente
SR
Glavne komponente
EL
Μέρη του μηχανήματος
LV
Mašīnas sastāvdaļas
LT
Staklių
sudedamos dalys
RO
Componentele utilajului
SK
Súčasti stroja
HU
A gép részei
ET
Masina osad
CS
Součásti stroje
SL
Sestavni deli stroja
TR
Makine bileşenleri
IT
MONTAGGIO
EN
ASSEMBLY
DE
MONTAGE
FR
ASSEMBLAGE
ES
MONTAJE
PT
MONTAGEM
NL
MONTAGE
FI
KOKOONPANO
DA
MONTERING
SV
MONTERING
NO
MONTERING
PL
MONT
RU
МОНТАЖ
BG
МОНТАЖ
HR
MONTIRANJE
SR
MONTIRANJE
EL
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
LV
MONTĀŽA
LT
MONTAVIMAS
RO
MONTAJ
SK
MONTÁŽ
HU
ÖSSZESZERELÉS
ET
PAIGALDUS
CS
MONTÁŽ
SL
MONTAŽA
TR
MONTAJ
IT
REGOLAZIONI
EN
ADJUSTMENTS
DE
EINSTELLUNGEN
FR
RÉGLAGES
ES
REGULACIONES
PT
REGULAÇÕES
NL
AFSTELLINGEN
FI
SÄÄDÖT
DA
JUSTERINGER
SV
JUSTERINGAR
NO
REGULERINGER
PL
REGULACJE
RU
РЕГУЛИРОВКА
BG
НАСТРОЙКИ
HR
NAMJEŠTANJA
SR
PODEŠAVANJA
EL
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
LV
REGULĒŠANA
LT
NUSTATYMAI
RO
REGLAJE
SK
NASTAVENIA
HU
BEÁLLÍTÁSOK
ET
REGULEERIMINE
CS
SEŘÍZENÍ
SL
NASTAVITVE
TR
AYARLAR
IT
UTILIZZO
EN
USE
DE
VERWENDUNG
FR
UTILISATION
ES
USO
PT
UTILIZAÇÃO
NL
GEBRUIK
FI
KÄYTTÖ
DA
ANVENDELSE
SV
ANVÄNDNING
NO
BRUK
PL
UŻYTKOWANIE
RU
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
BG
УПОТРЕБА
HR
UPORABA
SR
UPOTREBA
EL
ΧΡΗΣΗ
LV
LIETOŠANA
LT
NAUDOJIMAS
RO
UTILIZARE
HU
HASZNÁLAT
ET
KASUTAMINE
CS
POUŽITÍ
SL
UPORABA
TR
KULLANIM
IT
ACCENDERE la macchina
EN
SWITCH ON the machine
DE
MASCHINE
einschalten
FR
DÉMARRER la machine
ES
ENCENDER la máquina
PT
LIGAR
a máquina
NL
DE MACHINE inschakelen
FI
KÄYNNISTÄ kone
DA
TÆNDE
maskinen
SV
STARTA maskinen
NO
SLÅ PÅ maskinen
PL
WŁĄCZYĆ maszynę
RU
ВКЛЮЧИТЬ машину
BG
ВКЛЮЧЕТЕ машината
HR
UKLJUČITI stroj
SR
UKLJUČITE mašinu
EL
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ τη μηχανή
LV
IESLĒGT iekārtu.
LT
ĮJUNGTI stakles
RO
PORNIȚI mașina
SK
ZAPNÚŤ stroj
HU
A GÉP bekapcsolása
ET
KÄIVITAGE masin
CS
ZAPNĚTE stroj
SL
VKLJUČITE stroj
TR
MAKİNEYİ
açınız
IT
SPEGNERE la macchina
EN
SWITCH OFF the machine
DE
MASCHINE
ausschalten
FR
METTRE LA MACHINE hors tension
ES
APAGAR la máquina
PT
DESLIGAR a máquina
NL
DE MACHINE uitschakelen
FI
SAMMUTA kone
DA
SLUKKE maskinen
SV
STÄNG AV maskinen
NO
SLÅ AV maskinen
PL
WYŁĄCZYĆ
maszynę
RU
ВЫКЛЮЧИТЬ машину
BG
ИЗКЛЮЧЕТЕ машината
HR
ISKLJUČITI
stroj
SR
ISKLJUČITE mašinu
EL
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ τη μηχανή
LV
IZSLĒGT
iekārtu
LT
IŠJUNGTI stakles
RO
OPRIȚI mașina
SK
VYPNÚŤ stroj
HU
A GÉP
kikapcsolása
ET
LÜLITAGE masin välja
CS
VYPNĚTE stroj
SL
IZKLJUČITE stroj
TR
MAKİNEYİ kapatınız
9
IT
MANUTENZIONE
EN
MAINTENANCE
DE
WARTUNG
FR
ENTRETIEN
ES
MANTENIMIENTO
PT
MANUTENÇÃO
NL
ONDERHOUD
FI
HUOLTO
DA
VEDLIGEHOLDELSE
SV
UNDERHÅLL
NO
VEDLIKEHOLD
PL
KONSERWACJA
RU
ТЕХНИЧЕСКОЕОБСЛУЖИВАНИЕ
BG
ПОДДРЪЖКА
HR
ODRŽAVANJE
SR
ODRŽAVANJE
EL
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
LV
TEHNISKĀ APKOPE
LT
PRIEŽIŪRA
RO
ÎNTREȚINERE
SK
ÚDRŽBA
HU
KARBANTART
ET
HOOLDUS
CS
ÚDRŽBA
SL
VZDRŽEVANJE
TR
BAKIM
IT
Misure e distanze da rispettare
EN
Measurements and distances to be observed
DE
Einzuhaltende Abmessungen und Abstände
FR
Mesures et distances à respecter
ES
Medidas y distancias que se han de respetar
PT
Medidas e distâncias a respeitar
NL
Te respecteren metingen en afstanden
FI
Noudatettavat mitat ja etäisyydet
DA
Mål og afstande, der skal overholdes
SV
Mått och avstånd som ska respekteras
NO
Mål og avstander som overholdes
PL
Wymiary i odległości, których należy
przestrzegać
RU
Подлежащие соблюдению размеры и расстояния
BG
Размери и
разстояния, които да се спазват
HR
Mjere i razdaljine koje trebate poštivati
SR
Mere
i razdaljine koje moraju da se poštuju
EL
Μεγέθη και αποστάσεις προς τήρηση
LV
Izmēri un attālumi, kas jāievēro
LT
Matmenys ir atstumai, kurių reikia laikytis
RO
Măsuri
și distanţe ce trebuie respectate
SK
Miery a vzdialenosti, ktoré je nutné dodržiavať
HU
Betartandó mértékek és távolságok
ET
Nõutavad vahemaad ja mõõdud
CS
Míry a
vzdálenosti, které je třeba dodržovat
SL
Velikosti in razdalje, ki jih je treba upoštevati
TR
Dkkate alınacak boyut ve mesafeler
IT
PULIZIA
EN
CLEANING
DE
REINIGUNG
FR
NETTOYAGE
ES
LIMPIEZA
PT
LIMPEZA
NL
REINIGING
FI
PUHDISTUS
DA
RENGØRING
SE
RENGÖRING
NO
RENGJØRING
PL
CZYSZCZENIE
RU
ЧИСТКА
BG
ПОЧИСТВАНЕ
HR
ČIŠĆENJE
SR
ČIŠĆENJE
EL
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
LV
TĪRĪŠANA
LT
VALYMAS
RO
CURĂȚARE
SK
ČISTENIE
HU
TISZTÍTÁS
ET
PUHASTAMINE
CZ
ČIŠTĚNÍ
SL
ČIŠČENJE
TR
TEMİZLİK
IT
VERIFICHE
EN
CHECKS
DE
KONTROLLEN
FR
VÉRIFICATIONS
ES
CONTROLES
PT
VERIFICAÇÕES
NL
CONTROLES
FI
TARKISTUKSET
DA
EFTERSYN
SV
VERIFIERINGAR
NO
KONTROLLER
PL
KONTROLE
RU
ПРОВЕРКИ
BG
ПРОВЕРКИ
HR
PREGLED
SR
PROVERE
EL
ΕΛΕΓΧΟΙ
LV
PĀRBAUDES
LT
PATIKROS
RO
VERIFICĂRI
SK
PREVIERKY
HU
ELLENŐRZÉS
ET
KONTROLLID
CS
PROVĚRKY
SL
PREGLEDI
TR
KONTROLLER
IT
Oggetto da RICICLARE
EN
Object to be RECYCLED
DE
Gegenstand
zum RECYCLING
FR
Objet à RECYCLER
ES
Objeto RECICLABLE
PT
Objeto a RECICLAR
NL
Te RECYCLEN object
FI
Kierrätettävä esine
DA
GENBRUGSMATERIALER
SV
Föremål som ska ÅTERVINNAS
NO
Gjenstand som
RESIRKULERES
PL
Obiekt do RECYKLINGU
RU
Подлежит ВТОРИЧНОЙ
ПЕРЕРАБОТКЕ
BG
Предмет за РЕЦИКЛИРАНЕ
HR
Predmet za RICIKLAŽU
SR
Predmet koji morate da RECIKLIRATE
EL
Αντικείμενο προς ανακύκλωση
LV
PĀRSTRĀDES objekts
LT
Objektai, kuriuos reikia PERDIRBTI
RO
Obiect de
RECICLAT
SK
Použitie na ČISTENIE
HU
ÚJRAHASZNOSÍTANDÓ termék
ET
Ringlusse võetav toode
CS
Recyklovatelný výrobek
SL
Predmet za RECIKLIRANJE
TR
GERİ DÖNÜŞTÜRÜLECEK nesne
10
15
13
19
12
10
8-9
10
14
54
6
717
1
2
3
4
11
18
16
20
20
22
21
11
EN
1. Work surface
2. Blade guard
3. Workpiece pusher
4. Blade
5. Riving knife
6. Table insert
7. Parallel guide and goniometer
8. Blade height adjuster handle
9. Blade tilt adjuster knob
10. Rear work surface extension
11. ON/OFF switch
12. Goniometer
13. Flexible suction hose
14. Suction sleeve Ø 100 mm
15. Base
16. Feet
17. Parallel guide sliding rail
18. Braces
19. Rubber feet
20. Supports for rear work surface extension
21. Blade installation wrench
22. Fasteners
23. Motor
24. User Manual
25. Manual “GENERAL SAFETY
REGULATIONS”
DE
1. Arbeitstisch
2. Sägebandschutzhaube
3. Fingerschutz
4. Messer
5. Spaltkeil
6. Tischeinsatz
7. Parallelführung und Winkelmesser
8. Handrad zur Höheneinstellung des
Sägeblatts
9. Griff zum Einstellen der Neigung der
Sägeblattaufl age
10. Rückseitige Tischverlängerung
11. EIN-/AUS-Schalter
12. Winkelmesser
13. Flexibler Ansaugschlauch
14. Ansaugmuff e Ø 100 mm
15. Unterbau
16. Füße
17. Gleitschienen für Parallelführung
18. Verstärkungen
19. Gummifüße
20. Aufl age rückseitige Tischverlängerung
(kurz und lang)
21. Schlüssel für Sägeblatteinbau
22. Schraubteile
23. Motor
24. Gebrauchs- und Wartungsanleitung
25. Anleitung „ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN”
FR
1. Plan de travail
2. Protection de la lame
3. Dispositif de poussée pièce
4. Lame
5. Couteau diviseur
6. Insert du plan de travail
7. Guide parallèle et goniomètre
8. Manivelle de réglage hauteur lame
9. Manette de réglage inclinaison lame
10. Extension arrière du plan de travail
11. Interrupteur ON/OFF
12. Goniomètre
13. Tuyau fl exible d’aspiration
14. Manchon d’aspiration Ø 100 mm
15. Embase
16. Pieds
17. Rainure de coulissement guide parallèle
18. Renforts
19. Pieds en caoutchouc
20. Supports extension arrière du plan de
travail
21. Clés pour montage de la lame
22. Boulonnerie
23. Moteur
24. Manuel d’utilisation
25. Manuel des « CONSIGNES GÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ »
IT
1. Piano di lavoro
2. Protezione della lama
3. Spingipezzo
4. Lama
5. Coltello divisore
6. Inserto della tavola
7. Guida parallela e goniometro
8. Manovella di regolazione altezza lama
9. Pomello di regolazione inclinazione lama
10. Estensione posteriore del piano di lavoro
11. Interruttore ON/OFF
12. Goniometro
13. Tubo fl essibile d’aspirazione
14. Manicotto d’aspirazione Ø 100 mm
15. Basamento
16. Piedi
17. Binario di scorrimento guida parallela
18. Rinforzi
19. Piedini in gomma
20. Supporti estensione posteriore piano di
lavoro
21. Chiavi per montaggio lama
22. Bulloneria
23. Motore
24. Manuale d’uso
25. Manuale “NORME DI SICUREZZA
GENERALI”
12
PT
1. Mesa de trabalho
2. Proteção da lâmina
3. Empurrador de peça
4. Lâmina
5. Faca divisora
6. Inserto da mesa
7. Guia paralela e goniómetro
8. Manivela de regulação da altura da lâmina
9. Manípulo de regulação da inclinação da
lâmina
10. Extensão traseira da mesa de trabalho
11. Interruptor ON/OFF
12. Goniómetro
13. Mangueira de aspiração
14. Manga de aspiração Ø 100 mm
15. Base
16. Pés
17. Trilho de deslizamento da guia paralela
18. Reforços
19. Pés de borracha
20. Suportes para extensão traseira da mesa
de trabalho
21. Chaves para montagem da lâmina
22. Parafusos e porcas
23. Motor
24. Manual de uso
25. Manual “NORMAS DE SEGURANÇA
GERAIS”
ES
1. Mesa de trabajo
2. Protección de la cuchilla
3. Dispositivo de empuje de la pieza
4. Cuchilla
5. Cuchillo de separación
6. Inserción de la mesa giratoria
7. Guía paralela y goniómetro
8. Manivela de regulación de la altura de la
cuchilla
9. Pomo de regulación de la inclinación de
la cuchilla
10. Prolongación trasera de la mesa de
trabajo
11. Interruptor on/off
12. Goniómetro
13. Tubo fl exible de aspiración
14. Manguito de aspiración Ø 100 mm
15. Bancada
16. Pies
17. Raíl de deslizamiento de la guía paralela
18. Refuerzos
19. Pies de goma
20. Soportes de la prolongación trasera de la
mesa de trabajo
21. Llaves para montar la cuchilla
22. Tornillos
23. Motor
24. Manual de uso
25. Manual “NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD”
NL
1. Werkblad
2. Zaagbladbescherming
3. Aanduwer
4. Zaag
5. Scheidingsmes
6. Inzetstuk van de tafel
7. Parallelle geleider en goniometer
8. Knop voor instelling zaagbladhoogte
9. Knop voor instelling hoek zaagblad
10. Verlengstuk achterzijde werkblad
11. AAN/UIT-schakelaar
12. Goniometer
13. Afzuigslang
14. Afzuigverbindingsstuk Ø 100 mm
15. Onderstel
16. Poten
17. Rail voor parallelle geleider
18. Verstevigingen
19. Rubberen pootjes
20. Steunen verlengstuk achterzijde werkblad
21. Sleutels voor montage zaagblad
22. Schroeven en bouten
23. Motor
24. Gebruikshandleiding
25. Handleiding
“VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VAN
ALGEMENE AARD”
FI
1. Työtaso
2. Erotusterä
3. Terän lukitusnuppi
4. Terä
5. Jakoterä
6. Pöydän osa
7. Samansuuntainen ohjain ja poikittaismitta
8. Terän korkeuden säätökampi
9. Terän kallistuksen säätönuppi
10. Työpöydän takajatke
11. ON/OFF-katkaisin
12. Työnnin
13. Imuletku
14. Imuholkki, Ø 100 mm
15. Alusta
16. Jalat
17. Samansuuntaisen ohjaimen liukukisko
18. Vahvistukset
19. Kumiset jalat
20. Työtason takaosan pidennettävät tuet
21. Terän asennusavaimet
22. Kiinnitysosat
23. Moottori
24. Käyttöopas
25. ”YLEISET
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET” -opas
13
DA
1. Arbejdsplan
2. Klingeafskærmning
3. Pusher
4. Klinge
5. Adskillerkniv
6. Indsats til bord
7. Parallel og vinkelmåler
8. Håndsving til regulering af klingens højde
9. Greb til regulering af klingeplanets
hældning
10. Arbejdsbordets bagerste ekstension
11. Kontakten ON/OFF
12. Vinkelmåler
13. Sugeslange
14. Sugemuff e Ø 100 mm
15. Sokkel
16. Fødder
17. Glideskinne til parallel styreskinne
18. Forstærkninger
19. Fødder i gummi
20. Understøtning til arbejdsbordets bagerste
ekstension
21. Nøgler til klingens montering
22. Isenkram
23. Motor
24. Brugervejledning
25. Vejledning om “GENERELLE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER”
SV
1. Arbetsbänk
2. Bladskydd
3. Påskjutare
4. Blad
5. Klyvkniv
6. Bordsinsats
7. Parallellskena och goniometer
8. Vev för bladhöjd
9. Vinklingsvred för blad
10. Bakre förlängning för arbetsbänk
11. Strömbrytare PÅ/AV
12. Goniometer
13. Sugslang
14. Sugmuff Ø 100 mm
15. Bottenplatta
16. Fötter
17. Glidspår för parallellskena
18. Förstärkningar
19. Gummifötter
20. Stöd till bakre förlängning för arbetsbänk
21. Monteringsnycklar för blad
22. Skruvar och muttrar
23. Motor
24. Bruksanvisning
25. Manual ”ALLMÄNNA
SÄKERHETSBESTÄMMELSER”
NO
1. Arbeidsplan
2. Bladbeskyttelse
3. Skyver
4. Blad
5. Skillekniv
6. Innlegg til bordet
7. Styringsskinne og vinkelmåler
8. Sveiv for regulering av sagbladets høyde
9. Knapp for regulering av sagbladets
helling.
10. Bakre forlengelse av arbeidsbordet
11. Bryter ON/OFF
12. Vinkelmåler
13. Fleksibel sugeslange
14. Sugestuss Ø 100 mm
15. Understell
16. Ben
17. Løpeskinne for styringsskinne
18. Forsterkninger
19. Gummiføtter
20. Støtter til bakre forlengelse av
arbeidsplanet
21. Nøkler for montering av sagblad
22. Skruer og bolter
23. Motor
24. Bruksanvisning
25. Veiledning med ”GENERELLE
SIKKERHETSFORSKRIFTER”
PL
1. Płaszczyzna robocza
2. Osłona ostrza
3. Popychacz detalu
4. Ostrze
5. Nóż rozdzielający
6. Wstawka do stołu
7. Prowadnica równoległa i kątomierz
8. Korba regulacji wysokości ostrza
9. Pokrętło regulacji nachylenia ostrza
10. Tylne przedłużenie płaszczyzny roboczej
11. Przełącznik ON/OFF
12. Kątomierz
13. Wąż ssawny
14. Tuleja ssawna Ø 100 mm
15. Podstawa
16. Nóżki
17. Szyna prowadnicy równoległej
18. Wzmocnienia
19. Gumowe końcówki nóżek
20. Podpory tylnego przedłużenia płaszczyzny
roboczej
21. Klucze do montażu ostrza
22. Śruby i nakrętki
23. Silnik
24. Instrukcja obsługi
25. Instrukcja „OGÓLNE NORMY
BEZPIECZEŃSTWA”
14
RU
1. Рабочая поверхность
2. Защита режущего полотна.
3. Толкатель заготовок
4. Режущее полотно
5. Делительный нож
6. Насадка стола
7. Параллельная направляющая и
угломер
8. Регулировочная рукоятка высоты
режущего полотна
9. Регулировочная рукоятка наклона
режущего полотна
10. Заднее удлинение рабочей
поверхности
11. Двухпозиционный выключатель
12. Угломер
13. Гибкая всасывающая трубка
14. Всасывающий патрубок Ø 100 мм
15. Основание
16. Ножки
17. Ходовой путь параллельной
направляющей
18. Усиление
19. Резиновые ножки
20. Опоры для заднего удлинения рабочей
поверхности
21. Ключи для сборки режущего полотна
22. Крепежные детали
23. Двигатель
24. Руководство для пользователя
25. Руководство «ОБЩИЕ ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ»
BG
1. Работен плот
2. Протектор на ножа
3. Лост за избутване на детайла
4. Нож
5. Разделящ нож
6. Място за поставяне на масата
7. Успореден водач и транспортир
8. Манивела за регулиране височината на
ножа
9. Ръкохватка за регулиране наклона на
ножа
10. Заден удължител на работния плот
11. Прекъсвач ОN/OFF
12. Транспортир
13. Маркуч на аспирационната система
14. Накрайник на маркуча на
аспирационната система Ø 100 mm
15. Основа
16. Крачета
17. Релса, по която се движи успоредния
водач
18. Укрепващи елементи
19. Гумени крачета
20. Носачи за удължаване назад на
работния плот
21. Ключове за монтаж на ножа
22. Комплект с болтове и гайки
23. Двигател
24. Ръководство за употреба
25. Ръководство „ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА
БЕЗОПАСНОСТ“
HR
1. Radna površina
2. Štitnik sječiva
3. Štap za guranje
4. Sječivo
5. Nož za razdeljivanje
6. Umjetak stola
7. Paralelna vodilica i kutomjer
8. Poluga za podešavanje visine sječiva
9. Ručica za podešavanje nagiba sječiva
10. Zadni nastavak radne površine
11. Prekidač za uključivanje/isključivanje
12. Kutomjer
13. Fleksibilno usisno crijevo
14. Usisna čahura Ø 100 mm
15. Postolje
16. Nogice
17. Klizna staza paralelne vodilice
18. Pojačanje
19. Gumene nogice
20. Nosači zadnjeg produžetka radne
površine
21. Ključevi za sastavljanje sječiva
22. Vijčana roba
23. Motor
24. Priručnik za uporabu
25. Priručnik „OPĆE SIGURNOSNE MJERE”
15
SR
1. Radna površina
2. Zaštita sečiva
3. Šipka za guranje
4. Sečivo
5. Nož za razdeljivanje
6. Umetak stola
7. Paralelni vodič i uglomer
8. Poluga za podešavanje visine sečiva
9. Ručica za podešavanje nagiba sečiva
10. Zadni nastavak radne površine
11. Prekidač za uključivanje/isključivanje (ON/
OFF)
12. Uglomer
13. Fleksibilno usisno crevo
14. Usisna čahura Ø 100 mm
15. Postolje
16. Nogice
17. Klizna staza paralelnog vodiča
18. Pojačanje
19. Gumene nogice
20. Nosači zadnjeg produžetka radne
površine
21. Ključevi za sastavljanje sečiva
22. Zavrtnji
23. Motor
24. Priručnik za upotrebu
25. Priručnik "OPŠTE BEZBEDNOSNE
ODREDBE"
EL
1. Επιφάνεια εργασίας
2. Προστατευτικό δίσκου
3. Ωθητήρας τεμαχίου
4. Λεπίδα
5. Μαχαίρι διαχωρισμού
6. Προσθήκη πάγκου
7. Παράλληλος οδηγός και γωνιόμετρο
8. Μανιβέλα ρύθμισης ύψους δίσκου
9. Χειροτροχός ρύθμισης κλίσης δίσκου
10. Πίσω προέκταση επιφάνειας εργασίας
11. Διακόπτης ON/OFF
12. Γωνιόμετρο
13. Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
14. Κολάρο αναρρόφησης Ø 100 mm
15. Βάση
16. Ποδαράκια
17. Ράγα κύλισης παράλληλου οδηγού
18. Ενισχύσεις
19. Λαστιχένια ποδαράκια
20. Στηρίγματα προέκτασης πίσω επιφάνειας
εργασίας
21. Κλειδιά συναρμολόγησης δίσκου
22. Μπουλόνια και βίδες
23. Μοτέρ
24. Εγχειρίδιο χρήσης
25. Εγχειρίδιο ‘’ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ’’
LV
1. Darba virsma
2. Asmens aizsargs
3. Gabala padevējs
4. Asmens
5. Sadalītāja nazis
6. Galda ieliktnis
7. Paralēlā vadotne un transportieris
8. Asmens augstuma regulēšanas rokturis
9. Asmens slīpuma regulēšanas poga
10. Darba virsmas aizmugurējais
pagarinājums
11. ON/OFF (ieslēgšanas/izslēgšanas) slēdzis
12. Transportieris
13. Nosūkšanas elastīgā šļūtene
14. Nosūkšanas uzmava Ø 100 mm
15. Pamatne
16. Kājas
17. Paralēlās vadotnes ritēšanas sliede
18. Stiprinātāji
19. Gumijas kājiņas
20. Darba virsmas aizmugurējā pagarinājuma
balsti
21. Atslēgas asmens montāžai
22. Skrūves
23. Dzinējs
24. Ekspluatācijas rokasgrāmata
25. Rokasgrāmata „VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS
NOTEIKUMI”
LT
1. Darbastalis
2. Ašmenų apsauga
3. Fiksavimo įtaisas
4. Ašmenys
5. Peilis daliklis
6. Stalo įdėklas
7. Lygiagretus kreiptuvas ir matlankis
8. Ašmenų aukščio reguliavimo rankenėlė
9. Ašmenų pakreipimo reguliavimo
rankena
10. Darbastalio galinis pratęsimas
11. Jungiklis ON/OFF
12. Matlankis
13. Lanksti siurbimo žarna
14. Siurbimo žarna Ø 100 mm
15. Korpusas
16. Kojelės
17. Lygiagretaus kreiptuvo slydimo takelis
18. Sutvirtinimai
19. Guminės kojelės
20. Darbastalio galinio išplėtimo atramos
21. Raktai ašmenų surinkimui
22. Varžtai
23. Variklis
24. Naudotojo vadovas
25. Vadovas „BENDROSIOS SAUGOS
TAISYKLĖS“
16
RO
1. Suprafață de lucru
2. Protecție lamă
3. Dispozitiv de împingere piesă
4. Lamă
5. Cuțit divizor
6. Inserție masă
7. Ghidaj paralel cu goniometru
8. Manivelă de reglare înălțime lamă
9. Buton de reglare înclinație lamă
10. Extensie spate a planului de lucru
11. Întrerupător ON/OFF
12. Goniometru
13. Furtun fl exibil de aspirare
14. Manșon de aspirare Ø 100 mm
15. Bază
16. Picioare
17. Șină de glisare ghidaj paralel
18. Ranforsări
19. Piciorușe din cauciuc
20. Suporturi extensie spate plan de lucru
21. Chei pentru montarea lamei
22. Elemente de fi xare
23. Motor
24. Manual de utilizare
25. Manual „NORME DE SIGURANȚĂ
GENERALE”
SK
1. Pracovná doska
2. Ochrana kotúča
3. Posuvná tyč
4. Rezný kotúč
5. Oddeľovací nôž
6. Vložka stola
7. Paralelná vodiaca lišta a goniometer
8. Kľuka pre nastavenie výšky čepele
9. Gombík pre nastavenie sklonu kotúča
10. Zadné predĺženie pracovnej dosky
11. Vypínač ON/OFF
12. Goniometer
13. Sacie hadice
14. Sacie puzdro Ø 100 mm
15. Podstavec
16. Pätky
17. Paralelná vodiaca posuvná dráha
18. Výstuhy
19. Gumové pätky
20. Podpery zadného predĺženia pracovnej
dosky
21. Kľúče pre montáž kotúča
22. Skrutky
23. Motor
24. Návod na používanie
25. Návod „VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
PREDPISY“
HU
1. Munkaasztal
2. Fűrészlap védőburkolata
3. Csúszó kocsi
4. Fűrészlap
5. Elválasztó kés
6. Asztalbetét
7. Párhuzamos vezető és szögmérő
8. Fűrészlap magasságának beállítása
állítókar
9. Fűrészlap dőlésének beállítása gomb
10. Munkaasztal hátsó meghosszabbítása
11. KI/BE kapcsoló
12. Szögmérő
13. Elszívó gégecső
14. Karmantyú elszívóhoz Ø 100 mm
15. Alapzat
16. Lábak
17. Párhuzamos vezetősín
18. Merevítők
19. Gumilábak
20. Munkaasztal hátsó meghosszabbítása
tartóbakok
21. Kulcs fűrészlap szereléséhez
22. Csavarok
23. Motor
24. Felhasználói kézikönyv
25. „ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK”
kézikönyv
ET
1. Töötasand
2. Lõikeketta kaitse
3. Tõukamisdetail
4. Lõikeketas
5. Lahtikiilumisnuga
6. Alusplaat
7. Paralleellõike- ja faasilõikejuhik
8. Lõikeketta kõrguse reguleerimise vänt
9. Lõikeketta kalde reguleerimise nupp
10. Töötasandi tagumine pikendus
11. Pealüliti ON/OFF
12. Nurgamõõdik
13. Imivoolik
14. Õhu sissevõtumuhv Ø 100 mm
15. Alus
16. Jalad
17. Paralleellõike liugur
18. Tugevdusdetail
19. Jalgade kummist otsikud
20. Töötasandi tagumine pikenduse toed
21. Võtmed lõikeketta paigaldamiseks
22. Kinnituspoldid
23. Mootor
24. Kasutusjuhend
25. Juhend “ÜLDISED OHUTUSJUHISED”
17
CS
1. Pracovní deska
2. Ochrana čepele
3. Posuvná tyč
4. Řezný kotouč
5. Oddělovací nůž
6. Vložka stola
7. Paralelní vodicí lišta a goniometr
8. Klika pro nastavení výšky čepele
9. Knofl ík pro nastavení náklonu čepele
10. Zadní prodloužení pracovní desky
11. Vypínač ON/OFF
12. Goniometr
13. Sací hadice
14. Sací pouzdro Ø 100 mm
15. Základna
16. Patky
17. Paralelní vodicí posuvná dráha
18. Výztuhy
19. Gumové patky
20. Podpěry zadního prodloužení pracovní
desky
21. Klíče pro montáž čepele
22. Šrouby
23. Motor
24. Návod k použití
25. Návod „OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY“
SL
1. Delovna površina
2. Varovalo rezila
3. Potiskalo kosa
4. Rezilo
5. Delilni nož
6. Mizni vložek
7. Vzporedno vodilo in ktomer
8. Ročaj za nastavitev višine rezila
9. Gumb za reguliranje nagiba rezila
10. Podaljšek delovne površine zadaj
11. Glavno stikalo ON/OFF
12. Kotomer
13. Sesalna gibka cev
14. Sesalna spojnica Ø 100 mm
15. Podstavek
16. Noge
17. Drsna steza vzporednega vodila
18. Ojačitve
19. Gumijaste nogice
20. Nosilci podaljška delovne površine zadaj
21. Ključi za montažo rezila
22. Vijaki
23. Motor
24. Navodila za uporabo
25. Navodil »TEMELJNI VARNOSTNI
PREDPISI«
TR
1. Çalışma tablası
2. Bıçağın korunması
3. Parça tc
4. Bıçak ağzı
5. Ayırıcı bıçak
6. Tabla eklents
7. Paralel kılavuz ve gönye
8. Bıçak yükseklk ayar kolu
9. Bıçak eğm ayar topuzu
10. Çalışma düzlem arka uzatması
11. AÇMA/KAPAMA anahtarı
12. İletk
13. Esnek emş hortumu
14. Emş manşonu Ø 100 mm
15. Kade
16. Ayaklar
17. Paralel kılavuz hareket rayı
18. Takvyeler
19. Kauçuk ayaklar
20. Çalışma düzlem arka uzatma destekler
21. Bıçak montaj anahtarları
22. Bağlantı elemanları
23. Motor
24. Kullanma kılavuzu
25. “GÜVENLİKLE İLGİLİ GENEL
KURALLAR” Kılavuzu
18
x 36
x 36
x 36
25
24
19
TS
36-523
Imported by FEMI SpA V
ia del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) Italy
FEMI - Italia
Castel Guelfo (Bo)
Via del Lavoro 4
Mod.F28-182A S/N
15,5
V230 Hz 50 W1800
8.45.00.25
A8,7
Cod.
5000
Art
.TS 36-523
n min¹n min¹
0
1
S/N
kg 24
0-80 mm
D max 254 mm
d min 254 mm
d 30 mm
IT
Obbligo di leggere il manuale istruzioni
EN
Read the instruction
manual
DE
Das Lesen der Betriebsanleitung ist vorgeschrieben
FR
Obligation de lire le manuel d’instructions
ES
Obligación de
leer el manual de instrucciones
PT
Obrigação de ler o manual de
instruções
NL
Verplichting om de instructiehandleiding te lezen
FI
Käyttöoppaan lukemisen pakko
DA
Pligt til at læse brugsanvisningerne
SV
Skyldighet att läsa bruksanvisningen
NO
Instruksjonshåndboken
leses
PL
Obowiązek przeczytania instrukcji obsługi
RU
Необходимо
прочитать руководство по эксплуатации
BG
Задължение за четене
на ръководството с инструкции
HR
Obaveza pročitanja Priručnika
za uporabu
SR
Obaveza pročitanja Priručnika za upotrebu
EL
Είναι
υποχρεωτικό να διαβάσετε το εγχειρίδιο οδηγιών
LV
Pienākums izlasīt
lietošanas instrukciju
LT
Būtina perskaityti naudojimo instrukciją
RO
Obligația de a citi manualul de instrucțiuni
SK
Povinnosť prečítať si návod
na používanie
HU
A használati utasítást kötelező elolvasni!
ET
Kohustus
lugeda kasutusjuhendit
CS
Povinnost přečíst si návod k použití
SL
Obvezno preberite navodila za uporabo
TR
Kullanım kılavuzunu
okuma zorunluluğu
20
IT
Utilizzo dispositivi di protezione individuali
EN
Use personal
protective equipment
DE
Benutzung persönlicher Schutzausrüstungen
FR
Utilisation de dispositifs de protection individuelle
ES
Uso de
equipos de protección individual
PT
Utilização de equipamentos
de proteção individual
NL
Gebruik persoonlijke bescherming
FI
Henkilösuojainten käyttö
DA
Brug af personlige værnemidler
SE
Användning av personlig skyddsutrustning
NO
Bruk av personlig
verneutstyr
PL
Wykorzystanie środków ochrony indywidualnej
RU
Использование средств индивидуальной защиты
BG
Използване
на лични предпазни средства
HR
Uporaba osobne zaštitne
opreme
SR
Korišćenje ličnih zaštitnih sredstava
EL
Χρήση μέσων
ατομικής προστασίας
LV
Individuālo aizsardzības līdzekļu lietošana
LT
Asmeninių apsaugos priemonių naudojimas
RO
Utilizarea
echipamentelor de protecție individuală
SK
Použitie osobných
ochranných pracovných prostriedkov
HU
Egyéni biztonsági felszerelés
használata
ET
Isikukaitsevahendite kasutamine
CZ
Použití osobních
ochranných pomůcek
SL
Uporaba osebne varovalne opreme
TR
Kşsel koruyucu ekpman kullanımı
Matricola/Anno di costruzione EN Serial number/Year of manufacture
DE Seriennummer/Baujahr FR Matricule/ Année de construction ES
de serie/Año de fabricación PT Número de série/Ano de fabrico
NL Serienummer en bouwjaar FI Sarjanumero/valmistusvuosi DA
Serienummer /Konstruktionsår SV Register och tillverkningsår NO
Serienummer og byggeår PL Tabliczka znamionowa/Rok produkcji
RU Заводской номер/год изготовления BG Фабричен номер и
година на производство HR Reg. br./godina proizvodnje SR Serijski
broj/Godina proizvodnje EL Αρ. Μητρώου/Έτος κατασκευής LV
Sērijas numurs/Ražošanas gads LT Serijos numeris/pagaminimo
metai RO Nr. serie/Anul de fabricație SK Výrobné číslo/Rok výroby
HU Törzskönyvi szám/Gyártási év ET Seerianumber ja tootmisaasta
CS Výrobní číslo a rok výroby SL Serijska številka/leto izdelave TR
Ser numarası ve üretm yılı
FEMI - Italia
Castel Guelfo (Bo)
Via del Lavoro 4
Mod.F28-182A S/N
15,5
V230 Hz 50 W1800
8.45.00.25
A8,7
Cod.
5000
Art
.TS 36-523
n min¹
n min¹
0
1
S/N
kg 24
0-80 mm
D max 254 mm
d min 254 mm
d 30 mm
IT
Indicazione caratteristiche e dati motore
EN
Indication of machine
characteristics and motor data
DE
Angabe der Motoreigenschaften und
-daten
FR
Indication des caractéristiques et des données du moteur
ES
Características y datos del motor
PT
Indicação das características e
dados do motor
NL Indicatie van motorkarakteristieken en -gegevens
FI
Tietoja ja ominaisuudet moottorista
DA
Motorens specifi kationer
og data
SE
Visa egenskaper och motordata
NO
Opplysninger om
egenskaper og motordat
PL
Wskazanie cech i danych silnika
RU
Табличка с характеристиками и данными двигателя
BG
Посочване на
характеристиките и на данните на двигателя
HR
Karakteristike i podaci o
motoru
SR
Karakteristike i podaci o motoru
EL
Χαρακτηριστικές υποδείξεις
και δεδομένα κινητήρα
LV
Raksturlielumu norāde un motora dati
LT
Nurodyti variklio charakteristikos ir duomenys
RO
Indicaţie a caracteristicilor
și datelor motorului
SK
Uvedenie vlastností a údajov o motore
HU
Jellemzők és motoradatok
ET
Mootori andmed ja omadused
CZ
Uvedení
vlastností a údajů o motoru
SL
Značilnosti in podatki motorja
TR
Özellk
ve motor blgs gösterges
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Femi TS 36-523 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka