Taski aquamat 20 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
aquamat 20
V016 / 12086-10 1936 *12086-10*
BG 2
CS . 10
DA . 18
DE . 26
EN . 34
ES . 42
ET .50
FI ...58
FR .66
GR 74
HR .82
HU .90
IT ...98
LT ..106
LV .114
NL .122
NO 130
PL .138
PT .146
RO .154
SK .162
SL ..170
SV .178
TR .186
ZH .194
BG
CS
DA
DE
EN
ES
ET
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SV
TR
ZH
EC Декларация за съответствие | EU prohlášení o shodě | EUoverensstemmelseserklæring | EU-Konformitätserklärung | EU Declaration of Conformity | Declaración UE de
conformidad | ELi vastavusdeklaratsioon | EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus | Déclaration UE de conformité | Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE | EU izjava o usklađenosti | EU
konformitási nyiltakozat | Dichiarazione di conformità UE | ES atitikties deklaracija | ES Atbilstības deklarācija | EU-conformiteitsverklaring | EU-samsvarserklæring | Deklaracja
zgodności UE | Declaração UE de conformidade | Declaraţie UE de conformitate | Заявление о соответствии ЕU | EÚ Vyhlásenie o zhode | Izjava EU o skladnosti | EU-försäkran
om överensstämmelse | AB uygunluk bildirisi | Izjava o usklađenosti sa propisima EU
BG
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните
основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕC. При изменение на продукта, което не е съгласувано с нас, тази декларация губи
своята валидност.
CZ
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními,
příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. V případě změny výrobku, která nebyla námi odsouhlasena,ztrácí toto prohlášení svou platnost.
DA
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog
sundhedskrav i EU-direktiverne. I tilfælde af ændringer af produktet, som vi ikke har godkendt, bortfalder gyldigheden af denne erklæring.
DE
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen
grund-legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Produktes verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
EN
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as
well as in the version put into circulation by us. In the event of a product amendment which was not cleared by us, this declaration shall no longer be valid.
ES
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. En caso de realizar una modificación no autorizada por
nosotros, esta declaración pierde su validez.
ET
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus-
ja tervisekaitsenõetele. Käesolev kinnitus kaotab kehtivuse, kui toodet muudetakse meiega kooskõlastamata.
FI
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Mikäli
tuotetta muutetaan ilman meidän antamaa lupaa, tämä ilmoitus lakkaa olemasta voimassa.
FR
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le
marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Cette déclaration perd sa validité si le produit est
modifié sans notre consentement.
GR
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις
σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Σε περίπτωση τροποποίησης του προϊόντος χωρίς τη συγκατάθεσή μας, η παρούσα δήλωση θα καταστεί
άκυρη.
HR
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim
direktivama Europske Zajednice. U slučaju neovlaštene izmjene proizvoda prestaje valjanost ove izjave.
HU
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető
biztonsági és egészségügyi követelményeinek. Amennyiben olyan módosítás történik a terméken, amelyet előzetesen nem egyeztettek velünk, akkor a jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
IT
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai
requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifica del prodotto senza la nostra autorizzazione, questa dichiarazione non sarà più valida.
LT
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Ši deklaracija netenka galios, jei gaminys pakeičiamas nesuderinus jo pakeitimų su mumis.
LV
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām
galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Ja tiek veikta ar mums nesaskaņota izstrādājuma izmainīšana, šī deklarācija nav derīga.
NL
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele
veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. In geval van een niet met ons overeengekomen wijziging van het product, verliest deze verklaring
haar geldigheid.
NO
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhetsog helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og
type markedsført av oss. Ved endringer av produkter som ikke er godkjent fra oss, bortfaller denne erklæringen.
PL
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom
dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. W przypadku dokonania nieuzgodnionych z nami zmian w produkcie niniejsza deklaracja traci ważność.
PT
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção
e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Em caso de uma alteração do produto que não tenha sido autorizada por nós, esta declaração perde a sua
validade.
RO
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplicabile, datorită
conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. La o modificare a produsului care nu a fost aprobată de noi în prealabil, această
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
RU
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает
соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. В случае несогласованного с нами изменения изделия настоящее
заявление становится недействительным.
SK
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požiadavkám na
bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. V prípade zmeny výrobku, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
SL
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. V primeru
spremembe izdelka, ki ni bila potrjena z naše s strani, ta izjava ni več veljavna.
SV
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande
säkerhets- och hälsokrav. Vid av oss ej godkända ändringar på produkten upphör denna förklaring att gälla.
TR
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Üründe yapılan herhangi bir değişiklik bu beyanı geçersiz kılar.
YU
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih
propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. U slučaju izmena na proizvodu koje nisu dogovorene s nama, ova izjava ne važi.
Item description:
Carpet Extractor for commercial use
Model:
aquamat 20
Type:
AQ20
Serial Number:
Refer to the rating label on the machine
Trademark:
TASKI®
Manufacturer:
Diversey Europe Operations B.V., Maarssenbroeksedijk 2, NL - 3542 DN Utrecht
Produced by:
Diversey Switzerland Production GmbH, Eschlikonerstrasse, 9542 Münchwilen TG, Switzerland
Applicable EU Directives:
Directive 2006/42/EC | Directive 2014/30/EU
Harmonised standards:
EN 60335-1: 2012+A11:2014 / EN 60335-2-68: 2012 / EN 62233: 2008 / EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 / EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 / EN 61000-
3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 / EN 61000-3-3: 2008 /
Authorized signatory:
Responsible for technical file:
Andreas Bosch
Executive Director Machines and Robotics
Diversey Europe B.V. Utrecht
Zweigniederlassung Münchwilen
Eschlikonerstrasse
9542 Münchwilen - Switzerland
Andreas Bosch
Executive Director Machines and Robotics
Münchwilen,
21.06.2021
CE first applied:
06.1995
The signatories act on behalf of company management and with full power of attorney.
2
Превод на оригиналните инструкции за ползване
Обяснение на символите
Съдържание
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Почистващи продукти: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Разширени документи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Преглед на структурата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Преди пускане в експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Започване на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Край на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Сервиз, поддръжка и грижа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Техническа информация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Аксесоари. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Отстраняване като отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Използване по предназначение
Машината е предназначена за използване в промишле-
ността (например в хотели, училища, болници, фабрики,
търговски центрове, спортни зали, офиси и др.).
При стриктно спазване на това ръководство за употреба,
за отделните типове важат техниките за приложение, оп-
исани на страница 6.
Тези машини са разработени за използване изключител-
но на закрито.
Указания за безопасност
Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и
конструкцията си на действащите основни изисквания за
безопасни и здравословни условия на труд на директиви-
те на ЕО и поради това носят маркировката СЕ.
ВНИМАНИЕ!
Преди първото пускане в експлоата-
ция задължително прочетете инструк-
цията за експлоатация и указанията
за безопасност.
Съхранявайте инструкцията за екс-
плоатация внимателно и достъпно, за
да можете по всяко време да направи-
те справка.
Опасност:
Обозначава важна информация, чието
неспазване може да доведе до застра-
шаване на хора и/или големи материал-
ни щети!
Внимание:
Обозначава важна информация, чието
неспазване може да доведе до смуще-
ния и материални
щети.
Указание:
Обозначава важни данни относно сто-
панското приложение, чието неспазва-
не може да доведе до неизправности!
Маркира работни стъпки, които трябва да
изпълните една след друга.
t
Внимание:
Тази машина не може да се използва за
дълбоко почистване на отлагания по
твърда подова повърхност.
Опасност:
Промени по машината, които не са ото-
ризирани от Diversey, водят до изтрива-
не на знаците за безопасност и
маркировката за съответствие „СЕ“. Из-
ползването на машината не по предназ-
начение може да доведе до увреждане
на хора, машини и работна среда. В та-
кива случаи по правило отпадат всякак-
ви гаранции и евентуални гаранционни
претенции.
Опасност:
Машината да се използва само от лица,
които са инструктирани по подходящ
начин или са доказали способността си
да я обслужват и изрично са натоваре-
ни с използването й.
Опасност:
Машината не може да се използва от
лица, включително деца, с намалени
физически, сензорни или ментални въз-
можности, или липса на опит и знания.
Децата трябва да бъдат наблюдавани,
за да сте сигурни, че не играят с маши
-
ната.
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения, в които се съхраняват или
преработват взривоопасни и лесноза-
палими материали (например бензин,
разтворители, нафта, прахове).
Електрическите и механичните компо
-
ненти могат да доведат до възпламеня
-
ване на тези вещества.
3
Опасност:
Машината не може да се използва за
засмукването на токсични, вредни за
здравето, разяждащи или дразнещи ве-
щества (например опасни прахове и
др.). Филтърната система не може да
задържи този вид вещества в достатъч-
на степен.
Не може да се изключи възможно ув
-
реждане на здравето на потребителя и
трети лица.
Опасност:
При работа обръщайте внимание на
местните дадености, както и на трети
лица и деца. По-конкретно в близост до
не добре видими места като например
врати или завои да се намали скорост-
та.
Опасност:
С тази машина не трябва да се транс-
портират други лица или предмети.
Опасност:
При поява на грешка, дефект, както и
при сблъсък или падане, машината
трябва да бъде проверена от оторизи-
ран специалист, преди отново да бъде
пусната в експлоатация. Същото е в си-
ла, когато машината е останала на от-
крито, потопена във вода, респ. е била
под въздействието на влага.
Опасност:
При повреда на части, важни за безо-
пасността като предпазния капак на
уреда, мрежовия кабел или предпазни-
те капаци, които осигуряват достъпа до
захранващите части, експлоатацията
на машината трябва да се прекрати не-
забавно!
Опасност:
Машината не трябва да се поставя,
паркира или съхранява върху наклоне-
на повърхност.
Опасност:
При всякаква работа по машината тя
трябва да бъде изключена.
Опасност:
Машината не трябва да се използва
върху наклонена повърхност >2%.
Рязкото навеждане по наклон може да
наруши стабилността на машината и по
тази причина е забранено. Съществува
опасност от злополука.
Опасност:
Проверявайте редовно мрежовия кабел
за възможни дефекти или остаряване и
не използвайте машината, ако тя не е в
безупречно състояние, a нека се приве-
де в изправност от оторизиран специа-
лист!
Внимание:
Машината трябва да бъде защитена
срещу неправомерно използване. Кога-
то се отдалечавате от машината, я съх-
ранявайте в заключено помещение.
Внимание:
Машината да се съхранява и експлоа-
тира само в суха, бедна на прах среда,
при температура от +10 до + 35 градуса.
Внимание:
Работа по поправката на механичните и
електрическите части на машината
трябва да се извършва само от отори-
зирани специалисти, които са запозна-
ти с всички описани тук, важни за
безопасността разпоредби.
Внимание:
По изключение могат да се използват
работни инструменти (четки, подложки
или подобни), които са упоменати в
това ръководството за употреба като
аксесоари или са препоръчани от съ-
ветник от TASKI. Други работни инстру-
менти могат да нарушат безопасността
и функциите на машината.
Внимание:
Винаги трябва да се съблюдават нацио-
налните разпоредби за лични предпаз-
ни средства и техника на безопасност,
както и информацията на производите-
ля за използване на почистващи сред-
ства.
Внимание:
Не е позволено мрежовият щепсел да
се включва и изключва с мокри ръце!
Внимание:
Проверете дали упоменатото на типо-
вата табела напрежение отговаря на
наличното при Вас мрежово напреже-
ние!
Внимание:
Внимавайте мрежовият кабел да не
бъде смачкан или дръпнат или повре-
ден с топлина, масло или остри ръбове!
BG
4
Почистващи продукти:
Разширени документи
Внимание:
Веднага изключете смукателния агре-
гат, когато от машината излиза пяна
или течност!
Внимание:
Машините и уредите на TASKI са кон-
струирани така че съгласно съвремен-
ното състояние на науката може да се
изключи заплаха за здравето в резултат
на възникващи шумови емисии или ви-
брации.
Виж техническата информация на стра-
ница 9.
Указание:
Машините TASKI са конструирани за
постигане на оптимални почистващи
резултати с почистващи продукти
TASKI.
Други почистващи продукти могат да
доведат до смущения в експлоатацията
или щети по машината или работната
среда.
Поради тази причина препоръчваме из-
ползването изключително само на по-
чистващите продукти на TASKI.
Неизправности в резултат на погрешен
почистващ препарат не се покриват от
гаранцията.
За по-конкретна информация моля,
свържете се с Вашия партньор в сервиз
на TASKI.
Указание:
Електрическата схема на машината ще
намерите в списъка с резервните части.
За повече информация се свържете с
отдела за обслужване на клиенти .
5
Преглед на структурата
1Буферна дъга, сгъваема
2Закачалка за навиване на мрежовия кабел
3Капак (може да се сваля)
4Възвратен маркуч за излишъка от вода
5Засмукващ тръбопровод на помпата
6Двупозиционен превключвател за вакуум
7Бутон за отключване на буферната дъга
8Изпускателен маркуч за мръсна вода
9Резервоар за мръсна вода
10 Резервоар за прясна вода
11 Работно колело
12 Направляваща ролка
13 Филтърната вложка със заключващ се капак за
прясната вода
14 Капак на резервоара за прясна вода
15 Филтър
16 Тяло на поплавъка и бутон за затваряне
17 Защита на поплавъка
18 Прикачване на смукателния маркуч
19 Бутон за заключване на смукателния маркуч
20 Прикачване на маркуча за пръскане на вода
21 Въртящ се бутон за регулиране на количеството
на водата
22 Двупозиционен превключвател за помпата
1 1819202122
2
4
5
6
7
8
9
10
11 12 13 1514
3
16
17
BG
6
Преди пускане в експлоатация
Подготовка на килима
Пълнене на резервоара
Техника на приложение
Започване на работа
Транспортиране по стълби
Указание:
Изсмучете праха от килима преди да
започнете да работите с машината за
почистване на килими.
При видими петна третирайте килима с
препарата за отстраняване на петна
TASKI. Вашият сервизен партньор на
Diversey може да Ви помогне.
Напръскайте навсякъде с 10 % разтвор с помощта на
устройството за напръскване и пръскачката и оставете
да действа в продължение на 10-15 минути.
Указание:
Използвайте само препоръчаните от
производителя химически продукти.
Правилната дозировка е препоръчана
на опаковката на продуктите и на
„TASKI продуктов информационен
лист“.
Внимание:
В резултат на използването на други
продукти (например със съдържание на
хлорни вещества) машината може да се
повреди или разруши.
Максимално допустима температура на
водата 4C/10F.
Отворете буферната дъга така че
при болтовете на държача да се
фиксира със щракване.
Завийте маркуча за изпразване и
го защипете в рамката за дюзи.
Поставете капака на резервоара
за мръсна вода.
Прикачете присъединителните
маркучи на двата капака на резер-
воара към основния уред.
Присъединяване на смукателен
маркуч, маркуч за пръскане на во-
да, както и проводник за присъеди-
няване към мрежата
Машина aquamat 20
Мокро почистване Да
Сухо почистване Не
Почистване на паркети и лами-
натни повърхности
Не
Натиснете двата превключвателя.
Поставете регулатора за количе-
ството на водата на максимална
степен.
Започнете от най-отдалечения
ъгъл.
Натиснете ръкохватката за активи-
ране на разпръскващия вентил.
Водата се разпръсква върху кили-
ма и веднага се засмуква обратно.
Издърпайте към Вас тръбния
удължител. Колкото по-бавно дър-
пайте, толкова по-основно е по-
чистването.
С помощта на въртящия се бутон
за регулиране на количеството на
водата настройте необходимото
количество вода в зависимост от
килима.
Пуснете лоста за активиране за
разпръскващия вентил и засмуче-
те обратно ок. 10 cm.
Повдигнете смукателната дюза.
Започнете нова обиколка. При
това смукателната дюза трябва да
застъпва част траекторията на
старата обиколка.
Продължете да работите с тази
система.
Указание:
За да избегнете водни пръски:
Преди откачването на смукателния
маркуч винаги:
- превключвайте превключвателя на
помпата на ИЗКЛ.
- активирайте ръчния вентил, за да сва-
лите налягането в разпръскващия мар-
куч
Внимание:
Бутайте машината за ръкохватката.
При малки прагове и стъпала:
Наклонете машината като натискате
ръкохватката докато работните колела
преминат препятствието и едва тогава
свалете отново машината.
При по-високи стъпала:
Наклонете машината и я изтеглете на-
зад през стъпалото.
Указание:
Транспортирането по стълби по прави-
ло трябва да се изпълни от двама души.
Изключете машината.
Прекъснете връзката към мрежовия контакт.
7
Край на работа
Изпразване на резервоара за мръсната вода
Почистване на машината
Съхраняване / паркиране на машината (изключена)
Сервиз, поддръжка и грижа
Техническото обслужване на машината е предпоставка за
безотказното функциониране и дълъг живот на експлоа-
тация.
Внимание:
Всяко повдигане на машината е свърза-
но с риск!
Всяка погрешна стъпка може да доведе
до злополуки и щети по машината.
Внимание:
Поставените принадлежности трябва
да се свалят преди повдигането!
Внимание:
Преди повдигане резервоарите с пряс-
на и мръсна вода трябва напълно да се
изпразнят.
Указание:
След изчеткването на килимите не
трябва да се стъпва по тях до пълното
им изсъхване. По възможност мебелите
се почистват едва след като килимът е
отново напълно сух. Ако това не е въз-
можно, предпазвайте краката на мебе-
лите с алуминиево фолио (опасност от
петна от ръжда и байц).
Изключете машината.
Извадете щепсела от мрежовия контакт.
Почистете мрежовия кабел с влажен парцал.
Указание:
Изхвърлянето на мръсната вода или на
почистващия разтвор трябва да се из-
пълни според националните разпоред-
би.
Указание:
При изпразването на резервоара спаз-
вайте разпоредбите за личните пред-
пазни средства на производителя на
почистващия препарат.
Указание:
Резервоарът не трябва да се сваля от
машината, когато е максимално напъл-
нен.
Внимателно почистете резервоара за мръсна вода с
чиста топла вода.
За изпразване изтеглете съответния маркуч от рамка-
та изпразнете в канал на пода или в кофа.
Внимание:
Никога не почиствайте машината с
уред за почистване под високо наляга-
не или водна струя.
Проникналата в машината вода може
да доведе до значителни повреди на
механичните или електрическите части.
Избърсвайте машината с влажна кърпа.
Навийте хлабаво мрежовия кабел.
Указание:
Никога не съхранявайте машината в
мокро състояние. Оставете я да изсъх-
не преди да я сглобите.
Така може да се предотврати образува-
нето на плесен и неприятни миризми.
Внимание:
Да се използват само оригинални части
на TASKI, в противен случай отпадат
всички гаранции и претенции за отго-
ворност.
Обяснение на символите
◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица,
◊◊◊ = всеки месец, ⊗ = сервизна лампа
Дейност
◊◊
◊◊◊
Страница
Изпразване на разтвора с пяна и по-
чистване на резервоара
Почистете филтърната вложка със
заключващия се капак на резерво-
ара за прясна вода
Проверете смукателната пета и от-
странете замърсяванията
Проверете дали поплавъкът и фил-
търът функционират и при необхо-
димост ги почистете
Почистване на машината с влажна
кърпа
BG
8
Сервизни интервали
Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято
безопасност се контролира във фабриката и от оторизи-
ран контрольор. След по-продължителна експлоатация
електрическите и механичните части подлежат на износ-
ване и стареене.
Сервизен център
Когато поради експлоатационни смущения или поръчка
се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначе-
ние и номера на машината.
Тази информация ще намерите върху фирмената табелка
на Вашата машина. На последната страница на това ръ-
ководство за употреба ще намерите адреса на най-близ-
кия до Вас сервизен партньор на TASKI.
Неизправности
За запазване на безопасността при работа и готовност-
та за работа, след 500 работните часове или поне вед-
нъж в годината трябва да се извърши сервиз.
Указание:
При по-големи изисквания и/или неза-
доволителна поддръжка са задължи-
телни по-кратки интервали.
Неизправност Възможна причина Отстраняване на неизправността Страни-
ца
Машината не функционира, не се
включва
Машината е изключена Включете главния превключва-
тел 5
Не включвайте мрежовия щепсел Свържете мрежовия щепсел с
мрежовия контакт
Дефектен мрежов кабел Сменете мрежовия кабел
Моторът не се върти Свържете се със сервизния
партньор
Лошо или липсващо засмукване
Главният прекъсвач е изключен Включете главния превключва-
тел 5
Подреден двигател Свържете се със сервизния
партньор
Замърсяване в смукателната пета Отстранете замърсяването
Капакът не е поставен правилно Позиционирайте капака
Уплътнението е повредено или
липсва Ако е необходимо, сменете
уплътнението
Разкъсан смукателният маркуч
или разхлабена крайна муфа Сменете смукателния маркуч
или фиксирайте крайната муфа
Пълен резервоар за мръсна вода /
поплавъкът се е задействал
Изключете засмукващия двига-
тел, изпразнете резервоара и
почистете
Запушен изпускателен отвор/фил-
тър
Изпразнете резервоара, а след
това почистете изпускателния
разтвор/филтър 5
Малко или никаква вода
Изключена помпа Включете помпата
Запушени разпръсквателни дюзи Демонтирайте и почистете раз-
пръсквателните дюзи
Демонтирани разпръсквателни
дюзи Демонтирайте или сменете раз-
пръсквателните дюзи
Запушен филтър за прясна вода
Изпразнете резервоара за пряс-
на вода и почистете филтъра 7
9
Техническа информация
Аксесоари
Транспорт Отстраняване като отпадък
Машина aquamat 20
Работна ширина 24 24 см
Номинално напрежение 230-240V~ 100-120V~ AC
Честота 5060Hz
Номинална мощност 900 900 Вт
Размери (Д х Ш х В) 80x38x72 80x38x72 см
Дължина на мрежовия кабел 15 15 m
Тегло на машина в експлоатационна готовност, максимално 25 25 кг
Съдържание на резервоара +/- 5% 22 22 л
Установени стойности според IEC 60335-2-68
Праг на звуковото налягане LpA 70 dB(A)
Колебливост KpA 2.5 dB(A)
Обща стойност на трептенето <2.5 m/s2
Колебливост K 0,25 m/s2
Защита от водни пръски IPX4
Клас на защита II
№Артикул
8505160 Комплектът с оборудване се състои от: допълнителен маркуч за напръскване, коляно на тръбата с ръ-
чен вентил, тръбен удължител, неподвижна дюза
8505150 Допълнителна дюза за ръчно напръскване
8505170 6 м маркуч
8503920 Пръскачка
7500780 Устройство за напръскване 7,5 л (преносимо)
8503280 Смукателен маркуч
8500380 Смукателна тръба
8502390 Пластмасова дюза със звездовидни ламели
Указание:
Транспортирайте машината в изправе-
на позиция.
Указание:
Уверете се, че машината е здраво за-
вързана и осигурена в транспортното
средство.
Указание:
Машината и принадлежностите да се
отстранят като отпадък след бракува-
нето им по реда на националните раз-
поредби. По договорка Вашият
сервизен партньор на Diversey може да
Ви помогне.
BG
10
Překlad originálního návodu na použití
Vysvětlení symbolů
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Čisticí prostředky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Rozšířená dokumentace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Přehled stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Zahájení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ukončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Servis, údržba a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Určené použití stroje
Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např.
v hotelech, školách, nemocnicích, továrnách, nákupních cen-
trech, sportovních halách, kancelářích apod.).
Dodržujte přesně tento návod k použití, způsoby použití pro
jednotlivé typy jsou uvedeny na stránce 14.
Stroje jsou koncipovány výhradně pro používání v interiérech.
Bezpečnostní pokyny
Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstruk-
ce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví pod-
le předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE.
POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návod
k použití a bezpečnostní pokyny.
Návod k použití si pečlivě uschovejte,
aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí.
Nebezpečí:
Označuje důležité informace, jejichž nere-
spektování může vést k ohrožení osob a/
nebo ke vzniku rozsáhlých hmotných
škod.
Pozor:
Označuje důležité informace, jejichž nere-
spektování může vést ke vzniku poruch a
hmotných škod.
Upozornění:
Označuje důležité informace týkající se
efektivního využití, jejichž nerespektování
může vést ke vzniku poruch.
Označuje pracovní kroky, které je třeba prová-
dět postupně v určeném pořadí.
t
Pozor:
Tento stroj nesmí být používán
k hloubkovému čištění tvrdých podlaho-
vých krytin.
Nebezpečí:
Úpravy stroje, které nebyly povoleny spo-
lečností Diversey, vedou k zániku bezpeč-
nostní značky a shody CE. Používání
stroje v rozporu s určeným účelem může
vést ke zranění osob nebo k poškození
stroje a pracovního prostředí. V těchto pří-
padech zaniká jakýkoli nárok na záruku a
odpovědnost.
Nebezpečí:
Stroj smějí používat pouze osoby, které
byly k jeho používání odpovídajícím způ-
sobem zaškoleny nebo které prokázaly
způsobilost k jeho obsluze a jsou jeho ob-
sluhou výslovně pověřeny.
Nebezpečí:
Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí,
které mají snížené fyzické, senzorické
nebo mentální schopnosti nebo nemají do-
statek zkušeností a znalostí.
Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za
-
jištěno, že si se strojem nebudou hrát.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat v prostorách, kde
se skladují nebo zpracovávají snadno hoř-
lavé nebo výbušné látky (např. benzin,
rozpouštědla, topný olej, prach apod.).
Elektrické nebo mechanické komponenty
mohou způsobit vznícení těchto látek.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat k vysávání toxic-
kých, zdraví škodlivých, žíravých nebo
dráždivých látek (např. nebezpečného
prachu). Filtrační systém látky tohoto typu
nedokáže v dostatečné míře zadržet.
Není proto možné vyloučit negativní vliv
na zdraví uživatele a třetích osob.
11
Nebezpečí:
Při práci dávejte pozor na své okolí, přede-
vším na ostatní osoby a děti! Zejména je
nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných
míst, jako jsou dveře nebo oblouky.
Nebezpečí:
Na tomto stroji se nesmějí přepravovat
žádné další osoby a předměty.
Nebezpečí:
V případě poruchy, závady nebo také po
kolizi či pádu musí stroj před opětovným
uvedením do provozu zkontrolovat opráv-
něný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v
případě, že byl stroj ponechán venku, byl
ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlh-
kosti.
Nebezpečí:
V případě poškození součástí důležitých
z hlediska bezpečnosti, jako je kryt nástro-
je, hlavní přívodní kabel nebo kryty um-
ňující přístup k součástem pod napětím, je
nutné provoz stroje okamžitě přerušit!
Nebezpečí:
Stroj nesmí být odkládán, parkován nebo
skladován na šikmých plochách.
Nebezpečí:
Při provádění jakýchkoli prací na stroji je
nutné stroj vypnout.
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán na plochách se
sklonem >2%.
Ostré zatáčení na šikmých plochách může
ohrozit stabilitu stroje, a je proto zakázáno.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Nebezpečí:
Pravidelně kontrolujte hlavní přívodní ka-
bel kvůli možnému poškození nebo stár-
nutí a neuvádějte stroj do provozu, pokud
není v řádném stavu; v tom případě ho ne-
chte opravit autorizovaným odborníkem!
Pozor:
Stroj musí být chráněn proti neoprávněné-
mu použití. Než od stroje odejdete, umís-
těte ho do uzamčené místnosti.
Pozor:
Stroj je nutné skladovat a provozovat pou-
ze v suchém a bezprašném prostředí při
teplotách od +10 do +35 stupňů Celsia.
Pozor:
Opravy mechanických a elektrických sou-
částí stroje smí provádět pouze autorizo-
vaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou
důkladně seznámeni se všemi relevantní-
mi bezpečnostními předpisy.
Pozor:
Je povoleno používat pouze nástroje (kar-
táče, pady apod.), které jsou v tomto návo-
du k obsluze definovány jako příslušenství
nebo vám je doporučil konzultant TASKI.
Ostatní nástroje mohou negativně ovlivnit
bezpečnost a funkci stroje.
Pozor:
Je nutné důsledně dodržovat národní
předpisy na ochranu osob a ochranu před
úrazy a také pokyny výrobce k používání
čisticích prostředků.
Pozor:
Síťová zástrčka se nesmí zapojovat ani
odpojovat mokrýma rukama!
Pozor:
Zkontrolujte, zda se jmenovité napětí uve-
dené na typovém štítku shoduje se síťo-
vým napětím v místě použití stroje!
Pozor:
Dbejte na to, abyste hlavní přívodní kabel
nezmáčkli, nenatrhli nebo nepoškodili hor-
kem, olejem a ostrými hranami!
Pozor:
V případě, že ze stroje vystupuje pěna
nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jed-
notku!
Pozor:
Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou
navrženy tak, aby v souladu se součas-
ným stavem znalostí mohlo být vyloučeno
zdravotní riziko v důsledku emisí hluku
nebo vibrací.
Viz technické údaje na straně 16.
CS
12
Čisticí prostředky
Rozšířená dokumentace
Upozornění:
Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se
s čisticími prostředky TASKI dosáhlo opti-
málních výsledků čištění.
Jiné čisticí prostředky mohou způsobit
provozní poruchy a poškození stroje nebo
pracovního prostředí.
Z tohoto důvodu doporučujeme používat
výhradně čisticí prostředky značky TASKI.
Na poruchy, které vznikly v důsledku pou-
žívání nesprávných čisticích prostředků,
se nevztahuje záruka.
Chcete-li získat více informací, obraťte se
prosím na svého servisního partnera TAS-
KI.
Upozornění:
Schéma elektrického zapojení tohoto stro-
je najdete v seznamu náhradních dílů.
Chcete-li získat další informace, kontaktuj-
te zákaznický servis.
13
Přehled stroje
23 Manipulační rukojeť, sklopitelná
24 Držák pro navinutí kabelu
25 Kryt (odnímatelný)
26 Zpětná hadice přebytku vody
27 Výstupní vedení čerpadla
28 Kolébkový spínač vakua
29 Knoflík pro uvolnění manipulační rukojeti
30 Výpustná hadice sběrné nádrže
31 Sběrná nádrž
32 Nádrž na čistou vodu
33 Otočné kolečko
34 Kolečko s podpěrou
35 Zásuvný filtr s uzavíracím krytem pro čistou vodu
36 Kryt nádrže na čistou vodu
37 Síto na nečistoty
38 Těleso plováku a uzavírací knoflík
39 Ochrana plováku
40 Přípojka sací hadice
41 Aretační knoflík pro sací hadici
42 Přípojka hadice pro ostřikovací vodu
43 Otočná knoflík regulace množství vody
44 Kolébkový spínač čerpadla
1 1819202122
2
4
5
6
7
8
9
10
11 12 13 1514
3
16
17
CS
14
Před uvedením do provozu
Příprava koberce
Plnění nádrže
Postup použití
Zahájení práce
Přeprava po schodech
Upozornění:
Nejprve koberec řádně vysajte a až poté
začněte pracovat se strojem na čištění ko-
berců.
V případě viditelných skvrn ošetřete kobe-
rec prostředkem pro odstraňování skvrn
TASKI. Servisní partner společnosti Diver-
sey vám poskytne odpovídající informace.
Koberec postříkejte po celé ploše 10% roztokem za pomo-
ci postřikového zařízení a postřikového násadce a nechte
roztok 10–15 minut působit.
Upozornění:
Používejte pouze chemické produkty do-
poručené výrobcem.
Správné dávkování je doporučeno na oba-
lu produktu a na „Informačním listu pro-
duktu TASKI“.
Pozor:
Při použití jiných produktů (např. produktů
s přísadami obsahujícími chlor) může dojít
k poškození nebo zničení stroje.
Maximální přípustná teplota vody činí
40 °C / 104 °F.
Vyklopte manipulační rukojeť naho-
ru, až zacvakne přídržný čep.
Našroubujte odváděcí hadici a upev-
něte ji do držáku hadice.
Nasaďte kryt sběrné nádrže.
Dvě přívodní hadice na krytu nádrže
připojte na základní přístroj.
Připojte sací hadici, postřikovací ha-
dici a rovněž elektrické vedení.
Stroj aquamat 20
Mokré čištění ano
Suché čištění ne
Čištění parket a laminátových
podlah
ne
Stiskněte oba spínače.
Regulaci množství vody nastavte na
maximum.
Začněte v nejvzdálenějším rohu.
Na řídicí rukojeti stiskněte postřikový
ventil. Voda se začne rozstřikovat na
koberec a zároveň je nasávána zpět.
Táhněte prodlužovací trubici proti so-
bě. Čím pomaleji táhnete, tím je pro-
ces čištění důkladnější.
Otočným knoflíkem regulace množ-
ství vody nastavte potřebné množ-
ství vody v závislosti na typu
koberce.
Pusťte řídicí páku postřikového ven-
tilu a sajte o cca 10 cm dál.
Zvedněte sací lištu.
Začněte čistit nový úsek. Sací lišta by
při tom měla zčásti překrývat před-
chozí vyčištěný úsek.
Tímto způsobem pokračujte v práci.
Upozornění:
Abyste zabránili stříkancům vody:
Před odpojením postřikovací hadice vždy:
- nastavte spínač čerpadla na VYP,
- ještě jednou stiskněte ruční ventil, abyste
zredukovali tlak v postřikovací hadici.
Pozor:
Stroj posouvejte za rukojeť.
V případě nižších prahů nebo schůdků:
Stroj nakloňte stisknutím rukojeti, až otoč-
ná kolečka překonají překážku, a poté pří-
stroj opět postavte do rovné polohy.
V případě větších výškových přechodů:
Stroj naklopte a pozpátku ho táhněte přes
schod.
Upozornění:
Po schodech lze stroj obecně přepravit
pouze ve dvou osobách.
Vypněte stroj.
Odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
Pozor:
Jakékoli zvedání stroje je rizikové!
Při chybném kroku může dojít k poranění
osob nebo k poškození stroje.
Pozor:
Namontované příslušenství se musí před
zvedáním odstranit!
Pozor:
Nádrž na čistou vodu stejně jako sběrná
nádrž na špinavou vodu se před nadzved-
nutím musí kompletně vyprázdnit.
15
Ukončení práce
Vyprázdnění sběrné nádrže
Čištění stroje
Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz)
Servis, údržba a péče
Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybnou funkci a
dlouhou životnost.
Servisní intervaly
Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována
ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti
osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší
době používání opotřebení a procesu stárnutí.
Servisní střediska
Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro
objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje.
Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na posled-
ní straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho
nejbližšího servisního partnera TASKI.
Upozornění:
Po kobercích by se po dokončení kartáčo-
vání nemělo chodit, dokud nejsou zcela
suché. Pokud je to možné, rozestavte ná-
bytek teprve tehdy, když je koberec zcela
suchý. Pokud to není možné, chraňte
nožičky nábytku pomocí hliníkové folie
(nebezpečí vzniku skvrn od rzi a barev-
ných změn).
Vypněte stroj.
Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Očistěte hlavní přívodní kabel vlhkým hadrem.
Upozornění:
Likvidace znečištěné vody nebo čisticího
prostředku musí probíhat v souladu
s národními předpisy.
Upozornění:
Při vyprazdňování nádrže dodržujte před-
pisy výrobce čisticího prostředku o použí-
vání osobních ochranných pomůcek.
Upozornění:
Nádrž se ze stroje nesmí vyjímat, pokud je
plná.
Sběrnou nádrž pečlivě vyčistěte čistou teplou vodou.
Pro vyprázdnění vytáhněte z držáku odpovídající hadici a
vyprázdněte nádrž do podlahové výpusti nebo do kbelíku.
Pozor:
Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čisti-
čem nebo proudem vody.
Voda, která by tak do stroje vnikla, by
mohla způsobit závažné poškození me
-
chanických a elektrických součástí.
Otřete stroj vlhkým hadrem.
Hlavní přívodní kabel volně naviňte.
Upozornění:
Nikdy neskladujte stroj, pokud je mokrý.
Před smontováním ho nechte vyschnout.
Lze tak zabránit vzniku plísní a nepříjem-
ného zápachu.
Pozor:
Je nutné používat výhradně originální díly
TASKI. V opačném případě zanikají veš-
keré nároky na záruku!
Vysvětlení symbolů:
◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden,
◊◊◊ = každý měsíc, ⊗ = kontrolka Servis
Činnost
◊◊
◊◊◊
Strana
Vyprázdnění a vyčištění nádrže na pě-
nový roztok
Vyčištění zásuvného filtru s uzavíracím
krytem pro čistou vodu
Kontrola sacího tělesa a odstranění ne-
čistot
Kontrola plováku a sítka na nečistoty z
hlediska funkčnosti a v případě potřeby
jejich vyčistění
Vyčištění stroje vlhkým hadříkem.
Pro zajištění provozní bezpečnosti a připravenosti stroje
k provozu musí být prováděn jeho servis, a to po 500 pra-
covních hodinách nebo alespoň jednou ročně.
Upozornění:
V případě mimořádného namáhání a/
nebo nedostatečné údržby je nutné zvolit
kratší intervaly.
CS
16
Poruchy
Technické údaje
Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Strana
Stroj nefunguje, nelze ho zapnout.
Stroj je vypnutý. Zapněte hlavní spínač. 13
Síťová zástrčka není zapojená. Zapojte zástrčku do síťové zásuv-
ky.
Defektní hlavní přívodní kabel. Vyměňte hlavní přívodní kabel.
Motor se neotáčí. Kontaktujte svého servisního part-
nera.
Žádné nebo špatné sání
Hlavní spínač je vypnutý. Zapněte hlavní spínač. 13
Defekt motoru Kontaktujte svého servisního part-
nera.
Nečistoty v sacím tělese Odstraňte nečistoty.
Kryt není správně nasazen. Nasaďte správně kryt.
Těsnění je defektní nebo chybí. V případě potřeby vyměňte těsně-
ní.
Sací hadice je natržená nebo je kon-
cové hrdlo uvolněné. Vyměňte sací hadici nebo upevně-
te koncové hrdlo.
Sběrná nádje plná / sepnul plovák. Vypněte sací motor, nádrž vy-
prázdněte a vyčistěte.
Výpustný otvor / filtr je ucpaný. Vyprázdněte nádrž, poté vyčistěte
výpustný otvor / filtr. 13
Nedostatek nebo nepřítomnost vody
Čerpadlo je vypnuté. Zapněte čerpadlo.
Postřikové trysky jsou ucpané. Vymontujte postřikové trysky a vy-
čistěte je.
Postřikové trysky jsou vymontované. Namontujte postřikové trysky nebo
je vyměňte.
Filtr nádrže na čistou vodu je ucpa-
ný.
Vyprázdněte nádrž na čistou vodu
a filtr vyčistěte. 15
Stroj aquamat 20
Pracovní šířka 24 24 cm
Jmenovité napětí 230–240 V ~ 100–120 V ~ AC
Frekvence 50 60 Hz
Jmenovitý výkon nominální 900 900 W
Rozměry (d x š x v) 80 x 38 x 72 80 x 38 x 72 cm
Délka hlavního přívodního kabelu 15 15 m
Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu 25 25 kg
Objem nádrže ±5 % 22 22 l
17
Příslušenství
Přeprava
Likvidace
Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-68
Hladina akustického tlaku LpA 70 dB (A)
Nejistota KpA 2,5 dB (A)
Celková hodnota vibrací <2,5 m/s2
Nejistota K 0,25 m/s2
Ochrana proti rozstřiku vody IPX4
Třída ochrany II
Č. Výrobek
8505160 Sada s příslušenstvím obsahuje: hadici Sprühex, koleno trubky s ručním ventilem, prodlužovací trubku, pevnou
lištu 25 cm
8505150 Ruční lišta Sprühex
8505170 Hadice 6 m
8503920 Postřikový násadec
7500780 Postřikové zařízení 7,5 l (přenosné)
8503280 Sací hadice
8500380 Sací trubice
8502390 Umělohmotná lišta s pevnými lamelami
Upozornění:
Stroj přepravujte ve svislé poloze.
Upozornění:
Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozid-
le pevně ukotvený a zabezpečený.
Upozornění:
Stroj a příslušenství je po jejich vyřazení
nutné odvézt k odborné likvidaci provede-
v souladu s místními předpisy. Servisní
partner společnosti Diversey vám v přípa-
dě potřeby poskytne odpovídající informa-
ce.
CS
18
Oversættelse af den originale Brugervejledning
Symbolforklaring
Indhold
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Rengøringsmidler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Yderligere dokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Oversigt over maskinens opbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Før idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Arbejdsstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Afslutning af arbejdet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Service, vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Funktionsfejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Korrekt anvendelse
Maskinerne er beregnet til professionel anvendelse (f.eks. på
hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, i indkøbscentre, sports-
haller, kontorer og lign.)
Ved anvendelsen skal denne betjeningsvejledning overhol-
des nøje og for de enkelte typer gælder de teknikker, der står
på siden 22.
Maskinen må kun bruges til rengøring indendørs.
Sikkerhedsanvisninger
TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de
gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-di-
rektiver og er derfor forsynet med et CE-mærke.
FORSIGTIG!
Læs betjeningsvejledningen og sikker-
hedsanvisningerne grundigt igennem,
inden du bruger maskinen første gang.
Opbevar betjeningsvejledningen et sted,
hvor du let kan få adgang til den, hvis du
får brug for at læse i den på et senere
tidspunkt.
Fare:
Markerer vigtige oplysninger, som du skal
være opmærksom på. Hvis du ikke er det,
kan det medføre personskader og omfat-
tende materielle skader!
Vigtigt:
Markerer vigtige oplysninger, som du skal
være opmærksom på. Hvis du ikke er det,
kan det medføre funktionsfejl og materielle
skader!
Bemærk!
Markerer vigtige oplysninger om, hvordan
du bruger maskinen mest økonomisk. Hvis
du ikke er opmærksom på disse, kan det
medføre funktionsfejl!
Markerer desuden arbejdstrin, som skal udfø-
res i en bestemt rækkefølge.
t
Vigtigt:
Denne maskine ikke bruges til dyb ren-
gøring af hårde gulve.
Fare:
Hvis der foretages ændringer på denne
maskine, som ikke er godkendt af Diver-
sey, er sikkerhedsmærkerne og CE-
mærkningen for denne maskine ikke læn-
gere gyldige. Hvis maskinen bruges til an-
dre formål end dem, den er beregnet til,
kan det medføre skader på personer, ma-
skinen og de umiddelbare omgivelser. I
sådanne tilfælde bortfalder ethvert garanti-
og erstatningskrav.
Fare:
Maskinen må kun anvendes af personer,
som er blevet instrueret i brugen af den og
har vist, at de er i stand til at betjene ma-
skinen korrekt, og som desuden udtrykke-
ligt har fået til opgave at anvende den.
Fare:
Maskinen ikke bruges af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, ej heller personer, der mangler er-
faring og viden. Dette gælder også børn.
Børn skal være under opsyn, så de ikke le
-
ger med maskinen.
Fare:
Maskinen ikke anvendes eller opbeva-
res i lokaler med eksplosionsfarlige og let
brændbare materialer (som f.eks. benzin,
opløsningsmidler, olie, støv m.m.).
Maskinens elektriske og mekaniske kom
-
ponenter kan antænde sådanne materia
-
ler.
Fare:
Maskinen må ikke anvendes til opsugning
af giftige, sundhedsskadelige, ætsende el-
ler irriterende materialer (som f.eks. farligt
støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere
sådanne materialer fra på tilstrækkeligt ef-
fektiv vis,
og derfor kan brugerens og øvrige tilstede
-
værendes helbred være i fare.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203

Taski aquamat 20 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie