Juno 2-fix

CYBEX Juno 2-fix Návod na obsluhu

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre autosedačku CYBEX JUNO 2-FIX. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, používania a bezpečnostných funkcií tejto autosedačky. Príručka obsahuje podrobné pokyny pre správne nastavenie bezpečnostného vankúša, systém ISOFIX CONNECT a ďalšie dôležité informácie pre bezpečnú prepravu vášho dieťaťa.
  • Ako sa správne nastaví bezpečnostný vankúš?
    Je možné použiť autosedačku aj vpredu?
    Ako sa uvoľnia konektory ISOFIX?
    Aké je hmotnostné obmedzenie pre dieťa?
1
DE – Kurzanleitung / UK – Short manual / IT – Sommario / FR – Sommaire / NL – Beknopte handleiding / PL – Instrukcja skrócona /
HU – Rövid útmutató / CZSK
1
2
3 4
65 7
8
9 1210 11
2
FR
HU
NL DEUKCZ PLSK IT
WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND
KOMFORT IHRES KINDES IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG
AUFMERKSAM ZU LESEN.
3 | INHALT
WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST
COMFORT OF YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL
CAREFULLY.
4 | CONTENT



52 | OBSAH



51 | TARTALOM




OPGELET! DEZE KORTE HANDLEIDING DIENT ENKEL ALS OVERZICHT. VOOR EEN MAXIMALE

HANDLEIDING ZORGVULDIG TE LEZEN.
28 | INHOUD



27 | SOMMAIRE



52 | OBSAH
ATTENZIONE! QUESTE ISTRUZIONI SONO SOLO UN SOMMARIO. PER GARANTIRE LA MASSIMA SICUREZZA

MANUALE ISTRUZIONI E SEGUIRNE SCRUPOLOSAMENTE LE INDICAZIONI.
4 | ARGOMENTI
50
HU
CZSK
Varování! Pro maximální ochranu Vašeho dítěte je nezbytné používat a
instalovat dětskou autosedačku podle pokynů v tomto návodě k použití.
Varovanie! Pre maximálnu ochranu Vášho dieťaťa je nevyhnutné používať
a inštalovať detskú sedačku podľa pokynov v tomto návode na obsluhu.
Varování! Součástky dětské autosedačky CYBEX nesmějí být používány
buď samostatně nebo v kombinaci se sedáky, zádovými opěrkami a
opěrkami hlavy od jiných výrobců nebo z jiných modelových řad. V
takových případech dětská autosedačka již není certifikována pro použití.
Varovanie! Súčiastky detské sedačky CYBEX nesmú byť používané
buď samostatne alebo v kombinácii so sedákmi, chrbtovými opierkami
a opierkami hlavy od iných výrobcov alebo iných modelových radov. V
takýchto prípadoch detskej sedačky už nie certifikované pre použitie.
Varování! Vždy zajistěte, aby jednotlivé součástky dětské autosedačky
nikdy nebyly stlačené nebo zaseknuté (např. ve dveřích auta nebo v
nastavení zadního sedadla).
Varovanie! Vždy zaistite, aby jednotlivé súčiastky detskej sedačky nikdy
neboli stlačené alebo zaseknuté (napr. vo dverách auta alebo v nastavení
zadnej sedačky).
! !
! !
! !



zadnej strane chrbtovej opierky.
Dětská autosedačka se skládá ze sedáku (d) a zádové opěrky (a) s opěrkou hlavy
(e), která se upravuje tak, aby vyhovovala výšce dítěte stejně jako bezpečnostní
pult (p), který je nastavitelný do hloubky. Vaše dítě bude mít prospěch z maximální
ochrany a komfortu pouze tehdy, když všechny komponenty budou používány
společně.
Detská sedačka sa skladá zo sedadla (d) a chrbtové opierky (a) s opierkou
hlavy (e), ktorá sa upravuje tak, aby vyhovovala výške dieťaťa, rovnako ako
bezpečnostný pult (p), ktorý je nastaviteľný do hĺbky. Vaše dieťa bude mať
prospech z maximálnej ochrany a komfortu iba vtedy, keď všetky komponenty budú
používané spoločne.
Zádová opěrka (a) je zaháknutá na ose (c) sedáku (d) pomocí vodícího oka (b).
Zatlačte na dva boční chrániče opatřeny systémem lineární ochrany proti bočnímu
nárazu (LSP) do montážních otvorů (z) na vnějších okrajích opěrky ramen. Ty se
zamknou na místo se zřetelným kliknutím.
Chrbtová opierka (a) je zaháknutie na osi (c) sedadla (d) pomocou vodiaceho oka
(b). Zatlačte na dva bočné chrániče opatrené systémom lineárne ochrany proti
bočnému nárazu (LSP) do montážnych otvorov (z) na vonkajších okrajoch opierky
ramien. Tie sa zamknú na miesto so zreteľným kliknutím.




 
52
HU
CZSK
 
K přizpůsobení se výšce dítěte použijte nastavitelnou opěrky hlavy (e) pro nastavení
sedačky dle výšky dítěte. Nastavitelná opěrka hlavy (e) pro nastavení sedačky dle
výšky dítěte. Pouze v případě, že opěrky hlavy (e) je nastavena na optimální výšku,
je zajištěna maximální ochrana a komfort pro dítě. Existuje 8 možných poloh pro
nastavení výšky opěrky hlavy. Ta by měla být upravena tak, že je mezera o šířce
„dva prsty „mezi spodní hranou opěrky hlavy a rameny dítěte. Chcete-li nastavit
opěrku hlavy (e) uvolněte nastavovací madlo (h) tahem. Nastavovací madlo (h) je
umístěno na spodní straně opěrky hlavy (e). Zatlačte opěrku hlavy do požadované
polohy. Jakmile se uvolní nastavovací madlo (h), opěrky hlavy (e) se opět
automaticky zamkne na místě.
Aby bolo možné prispôsobiť CYBEX JUNO 2-FIX presne výške dieťaťa, je vložka
podsedáku súčasťou balenia výroby a vložená pod poťahom. Odporúčame použiť
vložku podsedáku (g) do veku 18 mesiacov. Akonáhle je dieťaťu 19 mesiacov,
vložka podsedáku (g) nie je potrebná. Používanie nastaviteľné opierky hlavy
(e) samostatne nastavuje sedadlo do výšky dieťaťa. Iba v prípade, že opierka
hlavy (e) je upravená v optimálnej výške ponúka maximálnu ochranu a komfort
pre dieťa. Existuje 8 možných polôh pre nastavenie výšky opierky hlavy. Tá by
mala byť upravená tak, že tam je priestor o šírke dvoch prstov medzi spodným
okrajom opierky hlavy a ramien dieťaťa. Pre nastavenie opierky hlavy (e) uvoľnite
nastavovací poistku (h) ťahom. Táto nastavovacia poistka (h) sa nachádza na
spodnej strane opierky hlavy (e). Zatlačte opierku hlavy do požadovanej polohy.
Akonáhle sa uvoľní nastavovacia poistka (h), opierka hlavy (e) sa opäť automaticky
zamkne na mieste.
54
HU
CZSK
Varování! Dětská autosedačka není vhodná pro použití s dvoubodovými
nebo břišními bezpečnostními pásy. Pokud jste účastníkem nehody a
autosedačka je zajištěna dvoubodovými bezpečnostní pásy, může být dítě
těžce zraněno nebo zabito.
Varovanie! Detská sedačka nie je vhodná pre použitie s dvojbodovými
alebo brušnými bezpečnostnými pásmi. Ak ste účastníkom nehody a
sedačka je zaistená dvojbodovými bezpečnostné pásy, môže byť dieťa
ťažko zranene alebo zabite.
Varování! Dětská autosedačka nesmí být použita na sedadlech vozidel,
které jsou umístěné v pravém úhlu ve směru jízdy. Na zadních sedadlech
směřujících vzad ve vozidlech, jako například, v dodávce nebo minibuse,
použití dětské sedačky je oprávněno za předpokladu, že sedadlo je
oprávněné k přepravě pro dospělé. Je nezbytné zajistit, aby opěrka hlavy
nebyla odstraněna, je-li dětská autosedačka instalována směrem dozadu.
Dětská autosedačka musí být vždy zajištěna na sedadle pásem sedadla
vozidla, i když není používána. Máte-li provést nouzové zastavení nebo
pokud se jste účastníci menší kolize, nezajištěná dětská autosedačka může
ublížit Vám i ostatním cestujícím.
Varovanie! Detská sedačka nesmie byť použitá na sedadlách vozidiel,
ktoré sú umiestnené v pravom uhle v smere jazdy. Na zadných sedadlách
smerujúcich dozadu vo vozidlách, ako napríklad, v dodávke alebo minibus,
použitie detskej sedačky je oprávnené za predpokladu, že sedadlo je
oprávnené k preprave pre dospelých. Je potrebné zabezpečiť, aby opierka
hlavy nebola odstránená, ak je detská sedačka inštalovaná smerujúce
dozadu. Detská sedačka musí byť vždy zaistená na sedadle pásom
sedadla vozidla, aj keď nie je používaná. Ak máte vykonať núdzové
zastavenie alebo ak sa ste účastníci menšie kolízie, nezaistené detská
sedačka môže ublížiť Vám aj ostatným cestujúcim.
! !
! !
Autosedačku CYBEX JUNO 2-FIX lze použít bez systému ISOFIX
CONNECT na všech sedadlech s tříbodovým automaticky navíjecím pásem.
Nicméně obecně doporučujeme nainstalovat dětskou autosedačku na
zadní sedadlo za přední sedadlo spolujezdce. V případě, že dětská autosedačka
je nainstalována na prostřední zadní sedadlo je větší nebezpečí zranění dítěte
ve většině nehod. Ve výjimečných případech však může být použita dětská
autosedačka na předním sedadle spolujezdce. Vezměte prosím na vědomí
následující body:
Sedačku CYBEX JUNO 2-FIX je možné použiť bez systému ISOFIX
CONNECT na všetkých sedadlách s trojbodovým automaticky navíjacím
pásom. Avšak, všeobecne odporúčame nainštalovať detskú sedačku na
zadné sedadlo za predné sedadlo spolujazdca. V prípade, že detská sedačka je
nainštalovaná na prostredné zadné sedadlo je väčšie nebezpečenstvo poranenia
dieťaťa vo väčšine nehôd. Vo výnimočných prípadoch však môže byť použitá
detská sedačka na prednom sedadle spolujazdca. Vezmite prosím na vedomie
nasledujúce body:
V autech s airbagy musí být sedadlo spolujezdce zastrčeno co nejdále dozadu.
Je naprosto nezbytné, abyste splňovali doporučení výrobce Vašeho vozidla.
v autách s airbagmi, musí byť sedadlo spolujazdca zastrčený o čo najďalej
dozadu.
Je absolútne nevyhnutné, aby ste spĺňali odporúčania výrobcu Vášho vozidla.
 
Existuje „semi-univerzální“ schválení pro zajištění dětské autosedačky
ISOFIX konektory. Z tohoto důvodu CYBEX JUNO 2-FIX se systémem
ISOFIX CONNECT může být instalován jen v určitých typech vozů.
Podrobné informace o povolených vozidel a polohách naleznete na
přiloženém seznamu schválených vozidel. Neustále aktualizovaný seznam
povolených vozidel lze nalézt na www.cybex-online.com. Zavazadla a další volné
předměty v autě, které by mohly způsobit zranění při nehodě, musí být vždy
bezpečně zajištěny. Tyto předměty a položky se mohou stát smrtícími střelami uvnitř
vozu.
Existuje „semi-univerzálna“ homologácia pre zaistenie detskej sedačky
ISOFIX konektory. Z tohto dôvodu CYBEX JUNO 2-FIX so systémom
ISOFIX CONNECT môže byť inštalovaný len v určitých typoch vozidiel.
Podrobné informácie o povolených vozidiel a polohách nájdete na
priloženom zozname schválených vozidiel. Neustále aktualizovaný zoznam
povolených vozidiel možno nájsť na www.cybex-online.com.
Batožina a ďalšie voľné predmety v aute, ktoré by mohli spôsobiť zranenia pri
nehode, musí byť vždy bezpečne zaistené. Tieto predmety a položky sa môžu stať
smrtiacimi strelami vo vnútri vozidla.
 
56
HU
CZSK
Se systémem ISOFIX CONNECT můžete zajistit dětskou autosedačku
bezpečně v autě a tudíž je Vaše dítě zabezpečenější. Vaše dítě je dále
chráněno tříbodovým automatickým bezpečnostním pásem Vašeho auta.
So systémom ISOFIX CONNECT môžete zaistiť detskú sedačku bezpečne
v aute a teda je Vaše dieťa bezpečnejšie. Vaše dieťa je ďalej chránené
trojbodovým automatickým bezpečnostným pásom Vášho auta.






Pokud je obtížné získat přístup k ukotvovacím bodům ISOFIX (i) Vašeho vozu a
ochránit autopotah, můžete trvale umístit zástrčky ISOFIX (u) poskytnutých v obou
kotevních bodech. V mnoha autech je efektivnější instalovat zástrčky ISOFIX (u) v
opačném směru.
Ak je ťažké získať prístup k ukotvovacím bodom ISOFIX (i) Vášho auta a chrániť
poťah, môžete trvalo umiestit zástrčky ISOFIX (u) opatrených v oboch kotviacich
bodoch. V mnohých autách je efektívnejšie inštalovať zástrčky ISOFIX (u) v
opačnom smere.
Pro správné zajištění autosedačky CYBEX JUNO 2-FIX dodržujte následující
pokyny:
Pre správne zabezpečenie sedačky CYBEX JUNO 2-FIX dodržujte nasledujúce
pokyny:








 

CONNECT

CONNECT
Aktivujte páku (v) na spodní straně dětské autosedačky.
Vytáhněte konektory ISOFIX co nejvíce je možné.
Otočte konektory o 180°, takže se zobrazí ve směru zástrček ISOFIX (u).
Aktivujte páku (v) na spodnej strane detskej sedačky.
Vytiahnite konektory ISOFIX čo najviac je možné.
Otočte konektory o 180 °, takže sa zobrazí v smere zástrčiek ISOFIX (u).
Nyní můžete zajistit Vaše dítě do dětské autosedačky; viz „ZAJIŠTĚNÍ DÍTĚTE“ Teraz môžete zaistiť Vaše dieťa do detskej sedačky; pozri „ZABEZPEČENIE
DIEŤAŤA“.
Zamáčkněte dva konektory ISOFIX (w) do ZÁSTRČEK (u), dokud nejsou
zamknuté do místa kotevních bodů (i) s zřetelným „KLIKNUTÍM“.
Ujistěte se, že dětská autosedačka je bezpečně na svém místě pokusem ji
vytáhnout.
Zelený bezpečnostní indikátor (x) musí být jasně viditelný na obou červených
uvolňovacích tlačítkách (y).
Nyní můžete použít páku (v) na spodní straně dětské autosedačky pro nastavení
polohy sedačky.
Zatlačte dva konektory ISOFIX (w) do zástrčiek (u), kým nie zamknuté do
miesta kotevných bodov (i) s zreteľným „KLIKNUTÍM“.
Uistite sa, že detská sedačka je bezpečne na svojom mieste a pokuste sa ju
vytiahnuť.
Zelený bezpečnostný indikátor (x) musí byť jasne viditeľný na oboch červených
uvoľňovacích tlačidlách (y).
Teraz môžete použiť páku (v) na spodnej strane detskej sedačky pre nastavenie
polohy sedadla.
58
HU
CZSK
Varování! Zádová opěrka autosedačky CYBEX JUNO 2-FIX musí ležet v
rovině se zády sedadla auta. Pro zaručení maximální ochrany pro Vaše
dítě, sedadlo musí být v normální vzpřímené poloze.
Varovanie! Chrbtová opierka sedačky CYBEX JUNO 2-FIX musí ležať v
rovine s chrbtom sedadla auta. Pre zaručenie maximálnej ochrany pre Vaše
dieťa, sedačka musí byť v normálnej vzpriamenej polohe.
! !
Instalaci proveďte kroky v opačném pořadí. Inštaláciu vykonajte kroky v opačnom poradí.










 
 
Umístěte dětskou autosedačku na příslušné místo v autě.
Při instalaci autosedačky ve svislé poloze pro dítě je velmi důležité dbát na to,
aby zádová opěrka (a) dětské autosedačky ležela v rovině proti zádové opěrce
sedadla. K dosažení tohoto cíle zatlačte autosedačku k zádové opěrce sedadla.
Při použití ukotvovacích bodů ISOFIX (i) v autě, můžete nastavit tuto vzdálenost
pákou (v) na spodní straně autosedačky.
Pokud opěrka hlavy autosedačce překáží, vytáhněte ji úplně, otočte ji
nebo ji úplně oddělte (výjimka viz bod „NEJLEPŠÍ POLOHA V AUTĚ“).
Zádovou opěrku (a) lze nastavit jedním pohybem do téměř každé polohy
sedadla.
Umiestnite detskú sedačku na príslušné miesto v aute.
Pri inštalácii sedačky vo zvislej polohe pre dieťa je veľmi dôležité dbať na to,
aby chrbtová opierka (a) detské sedačky ležala v rovine proti chrbtovej opierke
sedadla. Na dosiahnutie tohto cieľa zatlačte autosedačku k chrbtovej opierke
sedadla.
Pri použití ukotvovacích bodov ISOFIX (i) v aute, môžete nastaviť túto
vzdialenosť pákou (v) na spodnej strane sedačky.
Ak opierka hlavy autosedačke prekáža, vytiahnite ju úplne, otočte ju
alebo ju úplne oddeľte (výnimka pozri časť „NAJLEPŠIA POLOHA V
AUTE“). Chrbtovú opierku (a) je možné nastaviť jedným pohybom do
takmer každej polohy sedadla.
Uvolněte konektory ISOFIX (w) na obou stranách stisknutím a táhnutím
zpět červeného uvolňovacího tlačítka (y).
Vytáhněte autosedačku z konektorů ISOFIX (u).
Otočte konektory ISOFIX (w) o 180 °.
Stiskněte páku (v) na spodní straně dětské autosedačky a zatlačte konektory,
dokud se nedostanou do koncové polohy.
Uvoľnite konektory ISOFIX (w) na oboch stranách stlačením a ťahaním
späť červeného uvoľňovacieho tlačidla (y).
Vytiahnite sedačku z konektorov ISOFIX (u).
Otočte konektory ISOFIX (w) o 180 °.
Stlačte páku (v) na spodnej strane sedačky a zatlačte konektory, kým sa
nedostanú do koncovej polohy.
60
HU
CZSK
Varování! Bezpečnostní pult (p) musí být používán pouze s autosedačkou a
pouze pro děti vážící ne více než 18 kg.
Varování! Podsedák (p) musí byť používaný len so sedadlom a len pre deti
vážiace nie viac ako 18 kg.
! !
Aktivování obou nastavovacích pojistek (q) současně způsobuje, že bezpečnostní
pult (p) sklouzne automaticky do polohy vpřed. Uvolnění nastavovacích pojistek (q)
zajistí bezpečnostní pult (p) na místě. Boční části bezpečnostního pultu (p) přesně
sedí do ramenních opěrek na podsedáku (d) a poskytují podporu pro sedadlo.
Nastavte bezpečnostní pult (p) tak, aby ležel proti dítěti, aniž by bezpečnostní pult
(p) přišel do styku s tělem dítěte.
Aktivovanie oboch nastavovacích poistek (q) súčasne spôsobuje, že bezpečnostný
pult (p) skĺzne automaticky do polohy vpred. Uvoľnenie nastavovacie poistky (q)
zabezpečí bezpečnostné pult (p) na mieste. Bočné časti bezpečnostného pultu
(p) presne sedí do ramenných opierok na podsedáku (d) a poskytujú podporu pre
sedadlo. Nastavte bezpečnostný pult (p) tak, aby ležal proti dieťati, bez toho, aby
bezpečnostný pult (p) přišelt do styku s telom dieťaťa.
 
62
HU
CZSK
Varování! Nepřekruťte pás! Varovanie! Nepřekruťte pás!
! !
by byla zajištěna maximální bezpečnost pro Vaše dítě, prosím, vyzkoušejte před
jízdou následující:
Aby bola zaistená maximálna bezpečnosť pre Vaše dieťa, prosím, vyskúšajte pred
jazdou nasledovné:
 
 
Dejte dítě do dětské autosedačky.
Nasaďte předešle nastavený bezpečnostní pult (ú) na místo (viz sekce
„NASTAVENÍ BEZPEČNOSTNÍHO CHRÁNIČE“)
Vytáhněte tříbodový automatický pás v plném rozsahu. Vezměte si bezpečnostní
pás (n) a vložte jej do červeně označené trasy pásu (r) bezpečnostního pultu (p).
Dajte dieťa do detskej sedačky.
Dajte predišlo nastavený bezpečnostný pult (ú) na miesto (pozri sekcia
„NASTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO CHRÁNIČE“).
Vytiahnite trojbodový automatický pás v plnom rozsahu. Vezmite si bezpečnostný
pás (n) a vložte ho do červeno označenej trasy pásu (r) bezpečnostného chrániče
(p).
Vložte část spony pásu (m) do spony pásu (l). To musí zapadnout na místo se
zřetelným „kliknutím“.
Napněte bezpečnostní pás (n), tahem na ramenní pás (f).
Nyní veďte ramenní pás (f) zpět do vedení pásu (r) bezpečnostního pultu (p).
Vytáhněte ramenní pás (f) a napněte jej, postarejte se, aby obě části pásu běželi
přes celou šířku bezpečnostního pultu (p) v rámci vedení pásu (r).
Vložte časť spony pásu (m) do spony pásu (l). To musí zapadnúť na miesto so
zreteľným „kliknutím“.
Napnite bezpečnostný pás (n), ťahom na ramenný pás (f).
Teraz veďte ramenný pás (f) späť do vedenia pásu (r) bezpečnostného chrániče
(p).
Vytiahnite ramenný pás (f) a napnite ho, postarajte sa, aby obe časti pásu bežali
cez celú šírku bezpečnostného pultu (p) v rámci vedenia pásu (r).
bezpečnostní pult (p) je správně nastavený.
Část spony pásu (m) je zapojená do spony pásu (l).
břišní bezpečnostní pás (n) a ramenní pás (f) běží napnuté přes vedení pásu
bezpečnostního pultu (p) a nejsou zkroucené.
podsedák (d) při použití ISOFIX Connect je upevněný na obou stranách konektory
(w) do kotevních úchytů ISOFIX (i) a zelené bezpečnostní indikátory (x) jsou jasně
vidět.
zádová opěrka (a) autosedačky spočívá úplně v jedné rovině se zádovou opěrkou
sedadla auta.
bezpečnostný pult (p) je správne nastavený.
Časť spony pásu (m) je zapojená do spony pásu (l).
Brušný bezpečnostný pás (n) a ramenný pás (f) beží napnuté cez vedenie pásu
bezpečnostným pultom (p) a nie sú skrútené.
Podsedák (d) pri použití ISOFIX Connect je upevnený na oboch stranách
konektory (w) do kotvových úchytiek ISOFIX (i) a zelené bezpečnostné indikátory
(x) sú jasne vidieť.
Chrbtová opierka (a) autosedačky spočíva úplne v jednej rovine s chrbtovou
opierkou autosedačky.
64
HU
CZSK
Varování! Nikdy nepoužívejte chemická čistidla nebo bělící prostředky. Varovanie! Nikdy nepoužívajte chemické čistidlá alebo bieliace prostriedky.
! !
Aby bylo zajištěno, že Vaše dětská autosedačka poskytuje maximální ochranu, je
nezbytné dodržet následující body:
Aby sa zabezpečilo, že Vaše detská sedačka poskytuje maximálnu ochranu, je
nevyhnutné dodržať nasledovné body:
Potah se skládá ze tří hlavních částí: opěrka hlavy, zádová opěrka a podsedák,
které jsou zajištěné k dětské autosedačce suchými zipy, cvočky nebo elastickými
pásy. Nejprve uvolněte všechna zapínání, můžete odstranit jednotlivé části pro
umytí. Pro odpojení jednotlivých částí potahu proveďte následující kroky:
Poťah sa skladá z troch hlavných častí: opierka hlavy, chrbtová opierka a podsedák,
ktoré sú zabezpečené k detskej sedačke suchými zipsami, cvočky alebo elastickými
pásmi. Najprv uvoľnite všetky zapínania, môžete odstrániť jednostlivé časti pre
umytí. Pre odpojenie jednotlivých častí poťahu vykonajte nasledujúce kroky:
Pro znovu připnutí potahu proveďte tyto kroky v opačném pořadí. Pre znovu pripnutie poťahu vykonajte tieto kroky v opačnom poradí.
Používejte pouze originální potah CYBEX, protože potah je také základní složkou
dobrého fungování dětské autosedačky. Náhradní potahy je možné získat ve
specializovaném obchodě.
Používajte len originálny poťah CYBEX, pretože poťah je tiež základnou zložkou
dobrého fungovania detskej sedačky. Náhradné poťahy je možné získať v
špecializovanom obchode.










 
 
 
všechny viditelné části dětské autosedačky se musí pravidelně kontrolovat nejsou-
li poškozené. Mechanické části musí fungovat bezchybně.
Je důležité, abyste se ujistili, že dětská autosedačka není zaseknutá mezi
pevnými částmi, jako jsou dveře, kolejnice sedadla apod., které ji mohou poškodit.
Pokud je dětská autosedačka upuštěná na zem, musí být testována výrobcem
před opětovným použitím.
všetky viditeľné časti detskej sedačky sa musí pravidelne kontrolovať na
poškodenie. Mechanické časti musí fungovať bezchybne.
Je dôležité, aby ste sa uistili, že detská sedačka nie je zaseknutá medzi pevnými
časťami, ako dvere, sedačková koľajnice a pod, ktoré ju môžu poškodiť.
Ak je detská sedačka upustena na zem, musí byť testovaná výrobcom pred
opätovným použitím.
Rozepněte cvočky vzadu na zádové opěrce, potah může být odstraněn stáhnutím
dopředu.
Pro odstranění potahu podsedáku, uvolněte oba pásy jako na obrázku vlevo a
také rozepněte cvočky na spodní straně a stáhněte potahu dopředu.
Potah opěrky hlavy lze jednoduše vytáhnout vpřed pro odstranění.
Rozopnite cvočky vzadu na chrbtovej opierke, poťah môže byť odstránený
stiahnutím dopredu.
Pre odstránenie poťahu podsedáku, uvoľnite oba pásy ako na obrázku vľavo a
tiež rozopnite cvočky na spodnej strane a stiahnite poťah dopredu.
Poťah opierky hlavy sa dá jednoducho vytiahnuť vpred pre odstránenie.
66
HU
CZSK
Dětská autosedačka je určena pro splnění účelu ve své očekávané životnosti
4 roky. Nicméně, protože auta mohou být vystavena vysokým výkyvům teplot a
nepředvídatelným jevům, prosím, vezměte v úvahu následující body:
Detská sedačka je určená pre splnenie účelu pre svoje očakávanej životnosti
až 4 roky. Avšak, pretože autá môžu byť vystavené vysokým výkyvom teplôt a
nepredvídateľným javom, prosím, vezmite do úvahy nasledujúce body:
Na konci svého životního cyklu by dětská autosedačka měla být správně
zlikvidována. Předpisy o likvidaci odpadů se mohou regionálně lišit. S cílem zajistit
řádnou likvidaci dětské autosedačky, obraťte se prosím na správu komunálních
odpadů nebo správu Vašeho města. Ve všech případech, prosím, berte na vědomí
směrnice pro likvidaci odpadů ve Vaší zemi.
Na konci svojho životného cyklu by detská sedačka mala byť správne zlikvidovaná.
Predpisy o likvidácii odpadov sa môžu regionálne líšiť. S cieľom zabezpečiť riadnu
likvidáciu detskej sedačky, obráťte sa prosím na správu komunálnych odpadov
alebo správu Vášho mesta. Vo všetkých prípadoch, prosím, berte na vedomie
smernice pre likvidáciu odpadov vo Vašej krajine.






 
TRVANLIVOST PRODUKTU 
LIKVIDACE 
Pokud je auto vystaveno přímému slunečnímu záření po delší dobu, musí být
dětská autosedačka z auta vyjmuta nebo přikryta látkou.
Zkontrolujte alespoň jednou za rok všechny plastové a kovové části sedačky, zda-
li nejsou poškozeny nebo se nezměnil jejich tvar nebo barvy. Pokud si všimnete
jakékoli změny, dětskou autosedačku buď zlikvidujte nebo ji nechte prohlédnout
výrobcem a nahraďte ji v případě potřeby.
Změny na látkách obecně a blednutí barvy jsou normální, zejména po
dlouhodobém užívání v autě a nepředstavují závadu.
Ak je auto vystavené priamemu slnečnému žiareniu po dlhšiu dobu, musí byť
detská sedačka z auta vybratá alebo prikrytá látkou.
Skontrolujte všetky plastové a kovové časti sedačky pre škody alebo zmeny v
ich tvaru alebo farby aspoň raz za rok. Ak si všimnete akékoľvek zmeny, detskú
sedačku buď zlikvidujte alebo nechajte ju prezrieť výrobcom a nahraďte ju v
prípade potreby.
Zmeny na látkach všeobecne a blednutie farby sú normálne, najmä po dlhodobom
užívaní v aute a nepredstavujú závadu.
68
HU
CZSK
Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt původně prodán
od prodejce zákazníkovi. Záruka se vztahuje na všechny výrobní a materiálové
vady, které existují a které se objeví v den nákupu nebo se objevily v období tří
(3) let od data nákupu od prodejce, který původně prodal výrobek spotřebiteli
(výrobní záruka). V případě objevení se výrobní nebo materiální vady, výrobek
- podle vlastního uvážení - buď zdarma opravíme nebo jej nahradíme novým
produktem. Chcete-li získat takovouto záruku, je nutné přinést nebo odeslat
výrobek k prodejci, který původně prodal tento produkt zákazníkovi a předložit
originál dokladu o nákupu (účtenky nebo faktury), který obsahuje datum nákupu,
jméno prodejce a typové označení tohoto produktu. Tato záruka neplatí v
případě, že je tento výrobek přivezen nebo odeslán výrobci nebo jiné osobě, než
je prodejce, který původně prodal tento výrobek spotřebiteli. Zkontrolujte prosím,
zda je daný výrobek úplný a nejsou na něm přítomny žádné výrobní vady v den
nákupu, nebo v případě, že výrobek byl zakoupen v prodeji na dálku, ihned po
obdržení. V případě závady přestaňte produkt používat a přivezte nebo odešlete
jej ihned prodejci, který Vám výrobek původně prodal. V případě uplatňování
záruky musí být výrobek vrácen v čistém a kompletním stavu. Než se obrátíte
na prodejce, přečtěte si pečlivě návod k použití. Tato záruka se nevztahuje
na škody způsobené nesprávným používáním, vlivem prostředí (voda, oheň,
dopravní nehody apod.) nebo běžným opotřebením. Záruka také platí pouze
v případě, že byl výrobek používán vždy v souladu s návodem k obsluze, v
případě potřeby byly veškeré úpravy a služby prováděny oprávněnými osobami
a byly používány originální komponenty a příslušenství. Tato záruka nevylučuje,
neomezuje ani jinak neovlivňuje zákonná práva spotřebitelů a to včetně nároků
z porušení práva a nároků s ohledem na porušení smlouvy, které kupující může
mít vůči prodávajícímu nebo výrobci výrobku.
Nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt pôvodne predaný
od predajcu zákazníkovi. Záruka sa vzťahuje na všetky výrobné a materiálové
vady, ktoré existujú a ktoré sa objavia v deň nákupu alebo sa objavili v
období troch (3) rokov od dátumu nákupu od predajcu, ktorý pôvodne predal
výrobok spotrebiteľovi (výrobné záruka). V prípade objavenia sa výrobné alebo
materiálne chyby, výrobok - podľa vlastného uváženia - buď zadarmo opravíme
alebo ho nahradíme novým produktom. Ak chcete získať takúto záruku, je nutné
priniesť alebo odoslať výrobok k predajcovi, ktorý pôvodne predal tento produkt
zákazníkovi a predložiť originál dokladu o nákupe (účtenky alebo faktúry), ktorý
obsahuje dátum nákupu, meno predajcu a typové označenie tohto produktu.
Táto záruka neplatí v prípade, že je tento výrobok privezený alebo odoslaný
výrobcovi alebo inej osobe, než je predajca, ktorý pôvodne predal tento výrobok
spotrebiteľovi. Skontrolujte prosím, či je daný výrobok úplný a nie sú na ňom
prítomné žiadne výrobné chyby v deň nákupu, alebo v prípade, že výrobok bol
zakúpený v predaji na diaľku, ihneď po obdržaní. V prípade poruchy prestaňte
produkt používať a prineste alebo pošlite ho ihneď predajcovi, ktorý Vám
výrobok pôvodne predal. V prípade uplatňovania záruky musí byť výrobok
vrátený v čistom a kompletnom stave. Než sa obrátite na predajcu, prečítajte
si pozorne návod na použitie. Táto záruka sa nevzťahuje na škody spôsobené
nesprávnym používaním, vplyvom prostredia (voda, oheň, dopravné nehody a
podobne) alebo bežným opotrebovaním. Záruka tiež platí len v prípade, že bol
výrobok používaný vždy v súlade s návodom na obsluhu, v prípade potreby
boli všetky úpravy a služby vykonávané oprávnenými osobami a boli používané
originálne komponenty a príslušenstvo. Táto záruka nevylučuje, neobmedzuje
ani inak neovplyvňuje zákonné práva spotrebiteľa a to vrátane nárokov z
porušenia práva a nárokov s ohľadom na porušenie zmluvy, ktoré kupujúci môže
mať voči predávajúcemu alebo výrobcovia výrobku.
 
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999
/