Russell Hobbs 24402-70 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

r
I www.russellhobbs.com
24402-70
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
2
H B
e
j
max
i
g
f
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been supervised/instructed and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be done by children unless they
are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and cable out of reach of children under 8 years.
h Parts of the appliance will get hot during use.
If you overfill, the kettle may spit boiling water.
Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
B
Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid.
Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
Don’t operate the appliance if its damaged or malfunctions.
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS
1. Filter
2. Lid
3. Handle
4. Switch
5. Stand
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Fill to max, boil, discard the water, then rinse. Do this twice to remove any manufacturing dust, etc.
FILLING
1. Remove the lid.
2. Fill with at least 1 cup of water, but not above max.
3. Refit the lid. Always fit the lid when boiling the kettle.
USING YOUR KETTLE
1. Put the stand on a stable, level surface.
2. Plug the stand into the wall socket.
3. Put the kettle on the stand.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
4
4. Move the switch to I.
5. The light will come on. The kettle will start to heat.
6. When the water boils the kettle will switch off.
7. To switch off manually, move the switch to O, or simply lift the kettle off the stand.
GENERAL
Note: When you lift your kettle, you may see moisture on the stand. This is normal and is caused by the
steam used to switch your kettle off automatically.
BOIL DRY PROTECTION
If your kettle boils dry, a safety cut-out device will automatically switch it off. If this happens, unplug your
kettle and allow it to cool down until the cut-out resets itself. Allowing your kettle to boil dry will shorten
the life of the element.
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the stand, and let the kettle cool before cleaning.
2. Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
3. Open the lid.
4. Put a finger into the spout, and press on the centre of the filter, to push it into the body of the kettle.
5. Lift the filter out of the kettle.
6. Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
7. From inside the kettle, press the filter into the spout, till the hooks on the filter grip the inside of the
spout.
8. Replace the lid.
Descale regularly, (at least monthly).
Descale the appliance with a proprietary descaler. Follow the instructions on the package of descaler.
Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with
unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
5
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die
Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen geeignet,
wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt
werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder
rfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
rfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter
als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und
das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich.
Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes Wasser
herausspritzen.
Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden (und
umgekehrt).
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
B
Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen.
Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
ZEICHNUNGEN
1. Filter
2. Deckel
3. Griff
4. Schalter
5. Sockel
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Befüllen Sie das Gerät bis zur max Markierung, lassen Sie das Wasser aufkochen, gießen Sie es aus und
spülen Sie das Gerät anschließend aus. Wiederholen Sie das Ganze zwei Mal, um bei der Herstellung
entstandenen Staub usw. zu entfernen.
BEFÜLLEN
1. Entfernen Sie den Deckel.
2. Füllen Sie mindestens 1 Tasse Wasser ein, aber nur bis zur max Kennzeichnung.
3. Setzen Sie den Deckel wieder auf. Schließen Sie den Deckel immer, wenn Sie Wasser kochen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
6
EINSCHALTEN
1. Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
2. Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
3. Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
4. Den Schalter drücken auf I. Die Kontrolllampe leuchtet auf.
5. Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus.
6. Um den Wasserkocher abzuschalten, stellen Sie den Schalter auf O oder nehmen Sie ihn vom Sockel.
ALLGEMEINES
Hinweis: Es kann sein, dass Sie beim Anheben des Wasserkochers Feuchtigkeit auf dem Sockel entdecken.
Das ist ganz normal und wird durch den Dampf, der zum automatischen Abschalten des Wasserkochers
verwendet wird, verursacht.
KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
Ist der Wasserkocher leer, wird er durch den Trockengehschutz automatisch abgeschaltet. Wird der
Trockengehschutz aktiviert, ziehen Sie den Wasserkocher vom Stromnetz und lassen Sie ihn solange
abkühlen, bis sich das abgeschaltete Gerät von selbst zurücksetzt. Die Aktivierung des
Trockengehschutzes führt zu einer Verkürzung der Lebensdauer des Geräts.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker des Sockels aus der Steckdose und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
2. Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
3. Den Deckel öffnen.
4. Drücken Sie mit einem Finger mittig gegen den Filter in der Tülle, um ihn in den
Wasserkocher einzusetzen.
5. Nehmen Sie den Filter aus dem Wasserkocher.
6. Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste
abbürsten.
7. Drücken Sie vom Inneren des Wasserkochers gegen den Filter in Richtung Tülle, bis die
Haken am Filter in der Tülle einrasten.
8. Deckel wieder aufsetzen.
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat).
Entkalken Sie das Gerät mit einem Markenentkalker. Beachten Sie die Gebrauchshinweise, die sich auf der
Verpackung des Entkalkers befinden.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die auf
Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
UMWELTSCHUTZ
W
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
7
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez lappareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour
autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et
soient conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer
avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient
supervisés.
Tenez l’appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
h Les surfaces de l’appareil vont s’échauffer.
Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de l’eau
bouillante.
Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa).
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter
tout danger.
B
N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise.
N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de leau.
N’utilisez pas lappareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. Filtre
2. Couvercle
3. Poignée
4. Interrupteur
5. Socle
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Remplissez la cafetière jusqu’à la marque max, faites bouillir leau, jetez-la, puis rincez la cafetière.
Effectuez cette opération à deux reprises afin d’éliminer toute poussière de fabrication, etc.
REMPLISSAGE
1. Retirez le couvercle.
2. Remplissez avec au moins 1 tasse deau, mais pas au-delà de la marque max.
3. Replacez le couvercle. Veillez à toujours replacer le couvercle lorsque vous faites bouillir de leau.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
8
UTILISATION DE VOTRE BOUILLOIRE
1. Posez le socle sur une surface stable et plane.
2. Branchez le socle dans la prise murale.
3. Mettez la bouilloire sur le socle.
4. Placez l’interrupteur sur I. Le voyant s’allume.
5. Quand l’eau bout, la bouilloire va s’éteindre.
6. Pour éteindre l’appareil, réglez l’interrupteur sur la position O ou séparez la bouilloire du socle.
NÉRALITÉS
Remarque : Lorsque vous soulevez votre bouilloire, il est possible que vous observiez de l’humidité sur le
socle. C’est normal et cela est dû à la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement votre bouilloire.
SÉCURITÉ ANTIÉBULLITION À SEC
Si votre bouilloire fonctionne à sec, un dispositif de coupe-circuit de sécurité va la déconnecter
automatiquement. Si cela arrive, débranchez votre bouilloire et laissez-la refroidir jusqu’à ce que le
dispositif de coupe-circuit se réinitialise. Si vous laissez votre bouilloire fonctionner à sec, cela réduira la
durée de vie de l’élément chauffant.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Déconnectez le socle et laissez la bouilloire refroidir avant de la nettoyer.
2. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
3. Ouvrez le couvercle.
4. Insérez un doigt dans le bec verseur et appuyez sur le centre du filtre pour le pousser dans le corps
de la bouilloire.
5. Retirez le filtre de la bouilloire.
6. Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce.
7. De l’intérieur de la bouilloire, poussez le filtre dans le bec verseur, jusqu’à ce que les crochets situés
sur la poignée s’accrochent à l’intérieur du bec verseur.
8. Replacez le couvercle.
Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois).
Détartrez l’appareil avec un détartrant de la marque Russell Hobbs. Suivez les instructions sur l’emballage
du détartrant.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera payante.
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
W
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les
substances dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les
appareils présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets
ménagers, mais doivent faire l’objet dune récupération sélective en vue de leur réutilisation ou
recyclage.
9
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij
onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd
worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen van jonger
dan 8 jaar.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voetstuk (en
omgekeerd).
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risicos
te vermijden.
B
Dompel de waterkoker, de voetstuk, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen.
Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1. Filter
2. Deksel
3. Handvat
4. Schakelaar
5. Voetstuk
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Vul tot max, laat koken, gooi het water weg en spoel. Doe dit twee keer om productiestof enz. te
verwijderen.
VULLEN
1. Verwijder het deksel.
2. Vul met tenminste 1 kopje water, maar niet voller dan max.
3. Plaats het deksel weer. Plaats altijd het deksel voordat u water gaat koken.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
10
UW WATERKOKER GEBRUIKEN
1. Plaats de voetstuk op een stabiele, vlakke ondergrond.
2. Steek de stekker van de voetstuk in het stopcontact.
3. Zet de waterkoker op de voetstuk.
4. Zet de schakelaar op I. Het lampje zal oplichten.
5. De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt.
6. Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar op O of haalt u de ketel uit het voetstuk.
ALGEMEEN
Let op: Als u uw waterkoker optilt, ziet u mogelijk vocht op de steun. Dit is normaal en wordt veroorzaakt
door de stoom die gebruikt wordt om uw waterkoker automatisch uit te schakelen.
DROOGKOOKBEVEILIGING
Als uw waterkoker droogkookt, wordt deze automatisch uitgeschakeld door een beveiliging. Als dit
gebeurt, trekt u de stekker van uw waterkoker uit het stopcontact en laat hem afkoelen tot de blokkering
zichzelf opheft. Door uw waterkoker te laten droogkoken, wordt de levensduur van het element verkort.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Haal de stekker van de voetstuk uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen voordat u hem
reinigt.
2. Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
3. Open het deksel.
4. Druk een vinger in de schenktuit en druk op het midden, om het filter in de hoofdeenheid van de
schenktuit te duwen.
5. Trek het filter uit de waterkoker.
6. Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
7. Vanuit de binnenkant van de ketel, druk het filter in de schenktuit, totdat de haakjes op het filter zich
aan de binnenkant van de schenktuit klemmen.
8. Plaats het deksel terug.
Ontkalk het apparaat regelmatig (tenminste één keer per maand).
Ontkalk het apparaat met een ontkalkingsmiddel van het merk. Volg de instructies op de verpakking van
het ontkalkingsmiddel.
Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn opgetreden als
gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
MILIEUBESCHERMING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische
en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet
worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden
teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
11
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dellapparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza
esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/istruite e
capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare
con lapparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere
effettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un
adulto.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
h Le superfici dellapparecchio diventeranno calde.
Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente.
Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore
autorizzato o da personale similmente qualificato, per evitare incidenti.
B
Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina.
Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare lacqua.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1. Filtro
2. Coperchio
3. Manico
4. Interruttore
5. Base di supporto
PRIMA DI UTILIZZARE PER LA PRIMA VOLTA
Riempire fino al livello max, portare a ebollizione, togliere lacqua, poi sciacquare. Ripetere due volte per
eliminare la polvere accumulatasi durante la produzione, etc.
RIEMPIMENTO
1. Rimuovere il coperchio.
2. Riempire con almeno 1 tazza di acqua, ma non superare il livello max.
3. Rimontare il coperchio. Mettere il coperchio quando il bollitore è in fase di ebollizione.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
12
COME UTILIZZARE LA BOLLITORE
1. Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
2. Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
3. Porre il bollitore sulla base di supporto.
4. Posizionare il pulsante su I. La spia si accende.
5. Quando l’acqua bolle il bollitore si spegne.
6. Per spegnere, spostare l’interruttore su O, o staccare il bollitore dalla base di supporto.
GENERALITÀ
Nota: Quando si solleva il bollitore, si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Ciò è normale ed è
causato dal vapore utilizzato per spegnere il bollitore automaticamente.
UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
Se il bollitore bolle a secco, un dispositivo di sicurezza di disinserimento lo spegne automaticamente. Se
questo accade, disconnettere il bollitore e lasciarlo raffreddare fino a quando il dispositivo di
disinserimento si ripristina. Lasciare il bollitore bollire a secco riduce la durata dellelemento.
CURA E MANUTENZIONE
1. Prima di procedere alla pulizia, staccare la base di supporto e lasciar raffreddare il bollitore.
2. Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito.
3. Aprire il coperchio.
4. Mettere un dito nel beccuccio e premere al centro del filtro per spingerlo nel corpo del bollitore.
5. Togliere il filtro dal bollitore.
6. Risciacquare il filtro sotto lacqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.
7. Dall’interno del bollitore, premere il filtro nel beccuccio fino a quando i ganci sul filtro agganciano la
parte interna del beccuccio.
8. Riposizionare il coperchio.
Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese).
Disincrostare l’apparecchio con un anticalcare del produttore. Seguire le istruzioni riportate sulla
confezione dell’anticalcare.
I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni saranno
assogettati ad un addebito per la riparazione.
PROTEZIONE AMBIENTALE
W
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
13
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su
manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y
comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son
mayores de 8 años y están supervisados por un adulto.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8
años.
h Las superficies del aparato estarán calientes.
Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa).
Si el cable está dañado, este deberá ser cambiado por el fabricante, su
agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar peligro.
B
No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido.
No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
ILUSTRACIONES
1. Filtro
2. Tapa
3. Asa
4. Interruptor
5. Base
ANTES DEL PRIMER USO
Llene hasta la marca max, hierva agua, tírela y luego aclare. Realice esto dos veces para eliminar cualquier
tipo de suciedad de fábrica, etc.
LLENADO
6. Retire la tapa.
7. Llene con como mínimo 1 taza de agua, sin sobrepasar de max.
8. Vuelva a colocar la tapa. Coloque siempre la tapa cuando ponga en funcionamiento el hervidor.
ENCENDER
1. Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
2. Conecte la base al suministro eléctrico.
3. Ponga el hervidor en su base.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
14
4. Mueva el interruptor a I. Se encenderá la luz.
5. Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente.
6. Para apagar el aparato, ponga el interruptor en posición O o retire el hervidor de la base.
GENERAL
Nota: Al levantar el hervidor, es posible que observe humedad en la base. Esta humedad es normal y es
provocada por el vapor empleado para apagar automáticamente el hervidor.
PROTECCIÓN CONTRA HERVIDO EN SECO
Si el hervidor se queda sin agua durante su uso, un dispositivo de desconexión de seguridad provocará su
apagado automático. Si esto sucediera, desenchufe el hervidor y déjelo enfriar hasta que se rearme el
dispositivo de desconexión. Dejar que el hervidor se quede sin agua durante su uso acorta la vida útil de la
resistencia.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. Antes de limpiar el hervidor desconecte la base de la toma de corriente y deje que se enfríe.
2. Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio.
3. Abra la tapa.
4. Coloque un dedo dentro del pico y haga presión sobre el centro del flitro, empujándolo hacia el
interior del cuerpo del hervidor.
5. Extraiga el filtro del calentador de agua.
6. Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo suave.
7. Empuje desde el interior del hervidor el filtro hacia dentro del pico hasta que los ganchos del filtro
agarren el interior del pico.
8. Vuelva a colocar la tapa.
Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente).
Descalcifique el aparato con un descalcificador del fabricante del aparato. Siga las instrucciones que
figuran en el envase del descalcificador.
Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al pago de la
reparación.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
W
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con
este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que
se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
15
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a
alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou
superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que
supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser feitas por
crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com menos de
8 anos.
h As superfícies do aparelho aquecerão.
Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência
técnica ou qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituí-
lo para se evitarem riscos.
B
Não submirja o jarro, a base, o cabo ou a ficha em qualquer líquido.
Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
APENAS PARA USO DOSTICO
ESQUEMAS
1. Filtro
2. Tampa
3. Pega
4. Interruptor
5. Base
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Encha até à marca max, ferva, deite fora a água e, em seguida, enxague. Realize esta ação duas vezes para
remover quaisquer poeiras de fabrico, etc.
ENCHER
1. Remova a tampa.
2. Fyld op med mindst 1 kop vand, men ikke til over max.
3. Volte a colocar a tampa. Quando colocar o jarro elétrico em fervura, encaixe sempre a tampa.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
16
UTILIZAR O JARRO ELÉTRICO
1. Coloque a base numa superfície estável e plana.
2. Ligue a base a uma tomada da parede.
3. Coloque o jarro na base.
4. Passe o interruptor para I. A luz acende.
5. Quando a água ferver, o jarro desliga.
6. Para desligar, mova o interruptor para O, ou levante o jarro elétrico para fora da base.
GERAL
Nota: quando retira o jarro da base, poderá ver que esta está húmida. Esta é uma situação normal e é
causada pelo vapor utilizado para desligar o jarro elétrico automaticamente.
PROTÃO CONTRA FERVURA A SECO
Se o jarro elétrico ficar sem água durante a fervura, um dispositivo de segurança de corte de corrente irá
desligá-lo automaticamente. Se tal ocorrer, desligue o jarro elétrico da tomada elétrica e deixe-o arrefecer
até o dispositivo de corte de corrente repor o funcionamento normal do aparelho. Permitir que o jarro
elétrico funcione sem água irá reduzir a vida útil da resistência.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1. Desligue a base da tomada e aguarde que o jarro arrefeça antes de limpar.
2. Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
3. Abra a tampa.
4. Coloque um dedo no bico e prima no centro do filtro empurrando para o interior do corpo do jarro
elétrico.
5. Retire o filtro do jarro.
6. Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
7. Do interior do jarro elétrico, prima o filtro em direcção ao bico, até que os ganchos do filtro se fixem
ao interior do bico.
8. Volte a colocar a tampa.
Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente).
Descalcifique o aparelho com um descalcificante da marca. Siga as instruções contidas na embalagem do
descalcificante.
Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a custos de
reparação.
PROTEÇÃO AMBIENTAL
W
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas
em equipamentos elétricos e eletrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão
ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
17
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis
fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden
den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn
og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er
over 8 år og holdes under opsyn.
Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8
år.
h Apparatets overflader kan blive meget varme.
Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud.
Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og
omvendt).
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle
skader undgås.
B
Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske.
Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
KUN TIL PRIVAT BRUG
TEGNINGER
1. Filter
2. Låg
3. Håndtag
4. Afbryderknap
5. Sokkel
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING
Fyld op til max, kog, kassér vandet, skyl derefter. Gør dette to gange for at erne støv, der måtte være fra
fremstillingen.
OPFYLDNING
1. Tag låget af.
2. Fyll på minst en (1) kopp vatten men fyll inte på över maximal markering (max).
3. Sæt låget på igen. Låget skal altid være påsat, når du koger vand i kedlen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
18
SÅDAN BRUGES KEDLEN
1. Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
2. Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
3. Anbring elkedlen på soklen.
4. Skub afbryderknappen over på I. Lampen tænder.
5. Når vandet koger, elkedlen slukkes.
6. Sæt afbryderkontakten på O, eller løft kedlen af soklen for at slukke den.
GENERELLE TIPS
Bemærk: Når du løfter din kedel, kan du muligvis se fugt på standeren. Dette er normalt og er forårsaget af
dampen, som bruges til at slukke automatisk for kedlen.
BESKYTTELSE IMOD TØRKOGNING
Hvis din kedel koger tør, vil en sikkerhedsafbryder automatisk slukke for den. Hvis dette sker, skal du tage
kedlen af og lade den køle ned, indtil afbryderen nulstiller sig selv. Hvis du lader kedlen koge tør, vil det
forkorte elementets levetid.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Træk soklens stik ud og lad kedlen køle af inden rengøring.
2. Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud.
3. Åbn låget.
4. Sæt en finger ind i tuden og tryk midt på filtret, for at trykke det ind i selve kedlen.
5. ft filteret ud af kedlen.
6. Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.
7. Fra kedlens inderside, trykkes filtret ind i tuden, indtil krogene på filtret får fat på tudens inderside.
8. Udskift låget.
Apparatet skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden).
Afkalk med et afkalkningsmiddel fra apparatets producent. Følg anvisningerne på afkalkningsmidlets
emballage.
Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
MILJØBESKYTTELSE
W
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en
dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers
sundhed.
19
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter
apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt
och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått
vilka risker som användningen kan medföra. Barn ska inte leka med
apparaten.
Rengöring och användarunderll ska inte utras av barn, såvida de inte
är över 8 år och är under uppsikt.
Håll apparat och elkabel utom räckhåll för barn under 8 år.
h Apparatens utsida blir varm.
Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från
vattenkokaren.
Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande bottenplatta
(och vice versa).
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud
eller någon med liknande kompetens för att undvika skaderisker.
B
Lägg inte vattenkokare, bottenplatta, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags vätska.
Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BILDER
1. Filter
2. Lock
3. Handtag
4. Strömbrytare
5. Bottenplatta
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Fyll till max, koka upp och häll ut vattnet, skölj sedan. Upprepa två gånger för att avlägsna eventuellt
tillverkningsdamm, etc.
FYLLA PÅ VATTEN
1. Ta bort locket.
2. Fyll på minst en (1) kopp vatten men fyll inte på över maximal markering (max).
3. Sätt på locket på nytt. Sätt alltid på locket när vattenkokaren används.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
20
ATT ANVÄNDA DIN VATTENKOKAREN
1. Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta.
2. Anslut bottenplattan till vägguttaget.
3. Ställ vattenkokaren på bottenplattan.
4. Vrid strömbrytaren till I. Signallampan lyser.
5. När vattnet kokar kommer vattenkokaren att stängas.
6. Stäng av genom att vrida omkopplaren till O eller lyft av kaffekannan från bottenplattan.
ALLMÄNT
Obs: När du lyfter vattenkokaren kan du se fukt på stället. Det är normalt och orsakas av den ånga som
används för att stänga av vattenkokaren automatiskt.
SKYDD MOT TORRKOKNING
Om vattenkokaren kokar torrt kommer en bortkopplingssanordning automatiskt att stänga av den. Om
detta händer ska du dra ur sladden på vattenkokaren och låta den svalna tills bortkopplingen återställs av
sig själv. Om man låter vattenkokaren koka torrt förkortas värmeelementets livslängd.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1. Koppla ur stativet, och låt vattenkokaren svalna före rengöring.
2. Torka av alla ytor med en ren och fuktig trasa.
3. Öppna locket.
4. Placera ett finger i pipen och tryck på filtrets mitt för att trycka in det i kannans kropp.
5. Lyft av filtret från vattenkokaren.
6. Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
7. Inifrån kannan, tryck in filtret i pipen tills det hakar fast i filtergreppen inuti pipen.
8. Sätt tillbaka locket.
Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden).
Avkalka apparaten med ett avkalkningsmedel från apparatens tillverkare. Följ instruktionerna på
avkalkningsmedlets förpackning.
Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av kalkavlagringar kommer
att påläggas reparationsavgift.
MILJÖSKYDD
W
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas
tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller
återvinnas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Russell Hobbs 24402-70 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre