VÍZFORRALÓ
LEÍRÁS
1. A teafőző törzse
2. Levehető szűrő
3. Fedél
4. Vezetékdugót
5. Fedélnyitó billentyű
6. A teafőző fogantyúja
7. Vízszintmérő skála
8. Főkapcsoló (“О”/”I”)
9. Alátét
10.A vezeték feltekerésének helye
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• A villamos vízforraló használata előtt
figyelmesen olvassa el a használati
útmutatót.
• Győződjön meg arról, hogy a készü-
lék üzemelési feszültsége megfelel a
hálózat feszültségének.
• A hálózati kábel euro-villával van ellát-
va, megbizható földeléssel ellátott alj-
zatba kapcsolja.
• Tűz keletkezésének megelőzése
érdekében ne használjon illesztőket a
készülék hálózatbakapcsolásakor.
• Ne kapcsolja be a vízforralót víz nél-
kül.
• A készüléket csak víz forralására
használja, tilos benne más folyadékot
melegíteni vagy forralni.
• Ügyeljen arra, hogy a vízszínt ne ley-
gyen a MIN jelzésnél alacsonyabb és
a MAX jelzésnél magasabb.
• A vízforralót egyenes és stabil felület-
re állítsa.
• Ne használja a készüléket hőforrás
vagy nyílt láng közvetlen közelében.
• Ne hagyja a kisgyermekeket felügye-
let nélkül a bekapcsolt készülék mel-
lett.
• Csak a készlethez tartozó lábazatot
alkalmazza.
• A hálózati kábel hosszúsága szabáy-
lyozható a lábazatra tekercselésével.
• Kerülje a villamoskábel lecsüngését
az asztalról, valamint ugyeljen arra,
hogy ne érjen forró felülethez.
• Ne nyissa ki a fedelet a víz forralása-
kor.
• Legyen óvatos, hogy a víz forralása-
kor ne kapjon égési sérülést a forró
gőztől.
• Ne érjen a vízforraló forró felületéhez,
csak a fogantyúnál fogja.
• Legyen óvatos a forróvízzel telt vízfor-
raló átvitelekor.
• Tilos levenni a működő vízforralót a
lábazatról. Ha szükség van a vízforra-
ló levételére, kapcsolja ki a kapcsoló-
billentyűvel és úgy vegye le.
• Áramütés elkerülése érdekében, ne
merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba.
• Kapcsolja le a készüléket a hálózatról,
ha nem használja vagy tisztítás előtt.
• Ne tegye a vízforralót mosogatógép-
be.
• Mielőtt hosszabb ideig tartó tárolás-
ra rakná el a vízforralót, húzza ki a
hálózatból, öntse le a vizet és hagyja
lehűlni a készüléket.
• Rendszeresen vizsgálja meg a háló-
zati kábelt és villát. Ne használja a
vízforralót, ha bármilyen sérülést talál
a testen vagy a hálózati kábelen.
• Ne próbálkozzon a készülék önálló
javításával, meghibásodás észlelése-
kor fordúljon márkaszervizbe.
ŐRIZZE MEG EZT AZ ÚTMUTATÓT
Első használat előtt
• Távolítsa el a teafőzőből a csomagoló
anyagot.
• Győződjön meg arról, hogy a készülé-
ken feltüntetett feszültség megegye-
zik a hálózati feszültséggel.
• Helyezze a vezetékdugót (4) az csat-
lakozó aljzatba.
• Helyezze a (8) kapcsolót a Kikapcs.”О”
helyzetbe.
• Megnyomva az (5) billentyűt, nyissa ki
a teafőző (3) fedelét.
• Töltse meg a teafőzőt vízzel a MAX jel-
zésig, zárja le a fedőt, a (8) billentyű
nyomásával kapcsolja be a teafőzőt,
közben világítani kezd a billentyűbe
épített jelzőlámpa. Forralja fel a vizet,
továbbá öntse ki azt. Ismételje meg a
procedúrát kétszer.
A teafőző üzemeltetése
• Csatlakoztassa a készüléket az elekt-
romos hálózathoz.
• A teafőző vízzel való feltöltése érde-
kében vegye le a készüléket az alátét-
ről, megnyomva a (5) gombot, nyissa
fel a (3) fedőt és öntsön vizet a kéz-
szülékbe, figyelve a (7) vízszintmérő
skálára. Zárja le a fedőt.
• Helyezze a vízzel töltött teafőzőt az
alátétre úgy, ahogy Önnek kényel-
mes, mivel a készülék 360° fordulat-
képességgel rendelkezik, helyezze a
(8) billentyűt Bekapcs.”I” helyzetbe,
közben világítani kezd a jelzőlámpa.
• Amikor a víz főni kezd, a teafőző auto-
matikusan kikapcsol.
• Önállóan is kikapcsolhatja a készülé-
ket, amennyiben Kikapcs.”0” helyzet-
be helyezi a (8) kapcsolót.
• Mielőtt levenné a teafőzőt az alátétről,
bizonyosodjon meg arról, hogy ki van
kapcsolva.
• Miután kikapcsolta a teafőzőt tartson
15-30 másodperc szünetet, és újra
használhatja vízforralás céljából.
A szűrő tisztítása
Mielőtt kivenné a szűrőt, kapcsolja ki a
vízforralót, vegye le a lábazatról, öntse le
a vizet és hagyja lehűlni a készüléket.
• Nyissa ki a vízforraló (3) fedelét,
megnyomva a (5) billentyűt.
• Tegye a vízforralót maga elé és vegye
le a szűrőt (2).
• A szűrőt ajánlatos csapvíz alatt leöblí-
teni, enyhén megtisztítva kefével.
• Helyezze a (2) szűrőt a helyére, egyz-
szerre megnyomva mindkét szélét,
hogy a szűrő rögzítődjön.
Tisztítás és karbantartás
• Tisztítás előtt kapcsolja ki a készü-
léket a hálózatból, öntse le belőle a
vizet és hagyja lehűlni.
• Törölje le a vízforraló külső felüle-
tét nedves ruhával. Szennyeződések
eltávolításához használjon lágy tisz-
títószert, ne használjon fémkefét és
karcoló tisztítószert.
• Ne merítse a vízforralót és a lábazatot
vízbe vagy más folyadékba.
• Ne tegye a vízforralót mosogatógép-
be.
Vízkőeltávolítás
• A vízforraló belsejében keletkező
vízkő rontja a víz ízét, valamint zavarja
a hőcserét a víz és a melegítőelem
között, ami a melegítőelem túlmele-
gedését és gyors meghibásodását
okozhatja.
• A vízkő eltávolításához töltse fel a
vízforralót a maximális szintig étecet
és víz 1:2 oldatával. Forralja fel a
folyadékot és hagyja állni éjszakára.
Reggel öntse le a folyadékot, tölt-
se fel a vízforralót vízzel a maximális
szintig, forralja fel és öntse le a vizet.
• A vízkő eltávolításához használ-
hat elektromos vízforralókhoz való
vízkőeltávolítószert.
Műszaki adatok
Tápfeszültség: 230 V ~ 50 Hz
Maximális teljesítmény: 2200 W
Maximális víztérfogat: 1,7 l
A gyártó fenntartja a jogát a készülékek
jellemzőinek megváltoztatására előzetes
bejelentés nélkül
A készülék legalább 3 évig szolgál.
Garancia
A garancia részletes feltételeit megkap-
hatja a készüléket eladó márkaképvise-
lőtől. A garancia időtartama alatt, bár-
milyen kifogás benyújtásakor, fel kell
mutatni a számlát vagy a vételi igazo-
lást.
Az adott termék megfe-
lel a 89/336/EEC Európai
Közösség direktíva az elektro-
mágneses összeférhetőség-
hez támasztott követelméy-
nyeinek valamint a 73/23 EEC
kisfeszültségű berendezések-
re vonatkozó rendeletnek.
MAGYAR
7
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус на чайника
2. Отделящ се филтър
3. Капак
4. Щепсела на кабела
5. Клавиш за отваряне на капака
6. Дръжка на чайника
7. Скала, определяща равнището на
водата
8. Бутон за включване/изключване
(“О”/”I”)
9. Подложка
10.Място за навиване на кабела за мре-
жата
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ВАЖНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Преди използване на електрическия
чайник внимателно прочетете инст-
рукцията.
• Убедете се, че работното напреже-
ние на прибора, съответства на нап-
режението на мрежата.
• Кабелът за включване в мрежата е
снабден с "еврощепсел", включвайте
го в контакт със стабилно заземява-
не.
• За да се избегне риска от пожар, не
използвайте преходници при включ-
ване на прибора в електрическия
контакт.
• Не включвайте чайника без вода.
• Използвайте чайника само за кипва-
не на вода, забранява се затопляне-
то или кипването на други течности.
• Следете нивото на водата в чайника
да не бъде по-ниско от маркировката
"MIN" и по-високо от маркировката
"MAX".
• Поставяйте чайника върху равна и
устойчива повърхност.
• Не използвайте уреда в непосредст-
вена близост до източници на топли-
на или огън.
• Пазете от деца.
• Използвайте само подставката, вли-
заща в комплекта.
• Можете да регулирате дължината на
кабела за мрежата, като го навивате
на подставката.
• Не допускайте електрокабелът да
увисва под масата, а също така той
да не влиза в допир с горещи повър-
хности.
• Не отваряйте капака по време на
кипването на водата.
• Бъдете внимателни, за да не се изго-
рите с гореща пара по време на кип-
ване на вода.
• Не докосвайте горещите повърх-
ности на чайника, докосвайте само
дръжката.
• Бъдете внимателни при пренасяне
на чайника, пълен с вряла вода.
• Забранява се да се маха работещия
чайник от подставката, при необхо-
димост да се маха чайника го изклю-
чете с клавиша за изключване и го
махнете от подставката.
• За да избегнете електрошок, не
потапяйте прибора във вода или в
друга течност.
• Изключете прибора от мрежата, ако
не го използвате или преди изчист-
ване.
• Не поставяйте чайника в машина за
миене на съдове.
• Преди да приберете прибора за про-
дължително съхраняване, изключе-
те го от мрежата, излейте водата и
оставете прибора да изстине.
• Периодично проверявайте кабела за
мрежата и щепсела. Не използвайте
чайника при повреда на корпуса или
кабела за мрежата.
• Не се опитвайте самостоятелно да
ремонтирате прибора, ако забеле-
жите повреди се обръщайте в упъл-
номощения сервизен център.
• Електрическият чайник е предназна-
чен само за битово използване.
СЪХРАНЕТЕ ТАЗИ ИНСТРУКЦИЯ.
При първо използуване
• Отстранете опаковката от чайника.
• Убедете се, че работното напреже-
ние на прибора съответства на нап-
режението в мрежата.
• Вкарайте щепсела на кабела за мре-
жата (4) в контакта.
• Установете прекъсвача (8) в положе-
ние Изкл.”О”.
• Отворете капака на чайника (3), като
натиснете клавиша (5).
• Напълнете чайника с вода до деле-
нието MAX, затворете капака, вклю-
чете чайника, като натиснете клави-
ша (8), при това ще светне светлин-
ният индикатор, вграден в клавиша.
Кипнете водата, а след това я излей-
те. Повторете тази процедура два
пъти.
Използване на чайника
• Включете прибора в мрежата.
• За да напълните чайника с вода го
махнете от подставката, отворете
капака (3), чрез натискане на бутона
(5), и налейте вода, като обръщате
внимание на скалата на показалеца
на нивото (7). Затворете капака.
• Поставете напълнения чайник върху
подставката както ви е удобно, тъй
като тя позволява ротацията на при-
бора на 360°, поставете клавиша (8)
в положение Вкл.”I”, при това ще
светне светлинният индикатор.
• Когато водата кипне, чайникът авто-
матично ще се изключи.
• Можете сами да изключите чайника,
позиционирайки бутона на прекъсва-
ча (8) в положение Изкл.”0”.
• Когато махнете чайника от подстав-
ката, проверете дали той е изклю-
чен.
• След изключване на чайника изча-
кайте 15-30 с, и ще можете отново да
го изключите за кипване на вода.
Почистване на филтъра
Преди да изтеглите филтъра изключе-
те чайника, махнете го от подставката,
излейте водата от него и го оставете да
изстине.
• Отворете капака (3), като натиснете
клавиша (5).
• Поставете чайника пред себе си и
свалете филтъра (2).
• Предпоръчва се филтърът да се из-
мива с водна струя, след леко почис-
тване с четка.
• Установете филтъра (2) на място,
като натиснете едновременно на
двата края на филтъра за фиксира-
нето му.
Почистване и поддържане
• Преди почистване изключете при-
бора от мрежата, излейте водата и
оставете чайника да изстине.
• Изтъркайте външната повърхност на
чайника с влажна кърпа. За премах-
ване на замърсяванията използвай-
те миещи средства, не използвайте
метални четки и абразивни миещи
средства.
• Не потапяйте чайника и подставката
във вода или в други течности.
• Не слагайте чайника в машина за
миене на съдове.
Премахване на накип
• Накипът, който се образува в чайни-
ка, влияе на вкусовите качества на
водата, а също така нарушава топло-
обмена между водата и нагряващия
елемент, което може да предизвика
пренагряването му и неправилното
му функциониране.
• За отстраняване на накипа напълне-
те чайника до максималното ниво с
оцет, смесен с вода в съотношение
1:2. Кипнете течността и я оставе-
те за през нощта. На следващата
сутрин излейте течността, напълне-
те чайника с вода до максималното
ниво, кипнете и излейте водата.
• За отстраняване на накипа може да
се използват специални средства,
предназначени за електрочайници.
Технически характеристики
Напрежение на захранване:
230 В ~ 50 Хц
Максимална мощност: 2200 Вт
Максимален обем на водата: 1,7 л.
Производителят си запазва правото да
изменя характеристиките на приборите
без предварително уведомяване.
Срок на използване - над 3 години
Гаранция
Подробни условия на гаранцията могат
да бъдат получени от дилера, който е
продал тази апаратура. При всяка рек-
ламация по време на срока на дейст-
вие на тази гаранция е необходимо да
се представи чека или квитанцията за
купуване.
Това изделие съответства
на изискванията за елект-
ромагнитна съвместимост
на директива 89/336/ЕЕС
на Съвета на Европа и на
нареждането 73/23 ЕЕС за
апаратурата с низко напре-
жение.
БЪЛГАРСКИ
6
ЭЛЕКТР ШАЙНЕК
1. Шəйнектің корпусы
2. Алмалы сүзгіш
3. Қақпақ
4. Шнурдың
5. Қақпақты ашу клавишы
6. Шəйнектің тұтқасы
7. Су дəреженің шəкілі
8. Қосу/сөндіру клавишы (“О”/”I”)
9. Зере
10.Желіс кабельді орам орыны
ҚАЖЕТТІ САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ
• Электр шайнегін қолданар алдында
нұсқаулықпен жете танысып алыңыз.
• Аспаптың жұмыс кернеуі желі
кернеуіне сəйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
• Желілік сым «евроашамен»
жабдықталған. Оны сенімді
жерлендіру түйіспесіне ие розеткаға
қосыңыз.
• Ұзартқыштарды пайдаланбай аспапты
бірден розеткаға қосыңыз.
• Өрт қаупін туғызбас үшін аспапты
электр розеткасына қосу кезінде
ауыстырғыштарды қолданбаңыз.
• Шайнекті сусыз қоспаңыз.
• Шайнекті тек су қайнату үшін
ғана қолданыңыз, онда басқа
сұйықтықтарды жылытуға жəне
қайнатуға тыйым салынады.
• Шайнектегі су деңгейі MIN белгісінен
төмен болмауын жəне MAX белгісінен
жоғары болмауын қадағалаңыз.
• Шайнекті тегіс тұрақты бетке
қойыңыз.
• Аспапты жылу көздеріне жақын немесе
ашық от жанында қолданбаңыз.
• Балаларды қосылған шайнек маңында
қараусыз қалдырмаңыз.
• Жеткізу топтамасына кіретін тұғырықты
ғана пайдаланыңыз.
• Желілік сымның ұзындығын оны
тұғырыққа айналдыру арқылы реттеуге
болады.
• Электр сымының үстелге ілініп
тұрмауын жəне ыстық беттермен
жанаспауын қадағалаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде қақпақты
ашпаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде ыстық буға
күйіп қалмау үшін сақ болыңыз.
• Шайнектің ыстық беттеріне
тақалмаңыз, оны тек сабынан
ұстаңыз.
• Қайнаған суға толы шайнекті
тасымалдау кезінде абай болыңыз.
• Қосылып тұрған шайнекті тұғырықтан
алуға болмайды, өйткені бұл жағдайда
түйіспелер күйіп кетуі мүмкін, егер
шайнекті тұғырықтан алу қажеттілігі
туса, батырманы «Выкл» жағдайына
қойып, оны өшіріңіз.
• Электр тоғына түсіп қалмау үшін
аспапты суға не өзге сұйықтыққа
салуға болмайды.
• Егер Сіз аспапты қолданбаған
жағдайда немесе тазалау алдында
оны желіден ажыратыңыз.
• Шайнекті ыдыс жуу машинасына
салмаңыз.
• Аспапты ұзақ сақтау үшін алып қоятын
жағдайда оны желіден ажыратыңыз,
суын төгіңіз жəне аспаптың суығанын
күтіңіз.
• Желілік сымды жəне ашаны үнемі
тексеріп тұрыңыз. Корпустың не желілік
сымның қандай да бір зақымдануы
болса, онда шайнекті қолданбаңыз.
• Ақаулық тапқан жағдайда шайнекті
өзіңіз жөндемеңіз, рұқсат берілген
сервис орталығына жүгініңіз.
• Электр шайнек тек тұрмыстық мақсатта
пайдалану үшін ғана арналған.
Бірінші пайдалану алдын ала
• Шəйнектің ішінен орауыш
материалды шығарып алыңыз.
• Аспаптың жұмыс кернеуі желістегі
кернеуге сəйкес келедікеніне көзіңіз
жетсін.
• Желіс шнурдың (4) айырғысын
розеткаға тығыңыз.
• Айырып-қосқышты (8) Выкл.”О”
жайға орнатыңыз.
• Шəйнектің қақпағын(3)ашыңыз,
клавишаға (5) басып.
• Шəйнекті MAX белгіге дейін
сумен толтырыңыз, қақпақты
жабыңыз, клавиша (8) басумен
шəйнекті қосыңыз, сонымен жарық
индикаторы жанады, клавишаның
ішіне құрыстырылған. Суды
қайнатыңыз, содан кейін оны
төгіңіз. Осы процедураны екі рет
қайталаңыз.
Шəйнекпен пайдалану
• Аспапты желіске қосыңыз.
• Шəйнекті сумен толтыру ұшін, оны
зереден шығарып алыңыз, қақпақты
(3) ашыңыз, түймеге(5) басып, жəне
су құйыңыз, дəреже көрсеткіштің
шəкіліне назар аударып. Қақпақты
жабыңыз.
• Тола шəйнекті зеренің үстіне
қойыңыз, қалай Сізге ыңғайлы,
себебі аспаппен 360°бұрауға
болады, клавишаны (8) Вкл.”I”жайға
орнатып, сонымен жарық
индикаторы жанады.
• Су қайнағаннан кейін, шəйнек
автоматша сөнеді.
• Сіз өзіңіз шəйнекті сөндіреласыз,
айырып-қосқыштың түймесін (8)
Выкл.”0” жайға орнатып.
• Шəйнекті зереден шығарып алып
жатқанда, ол сөніп тұғанына көзіңіз
жетсін.
• Шəйнек сөнгеннен кейін 15-30
с күтіңіз, жəне Сіз тағыда оны
қайтадан суды қайнату ұшін
қосаласыз.
ТАЗАЛАУ ЖƏНЕ КҮТУ
• Тазалаудың алдында аспапты
желіден ажыратыңыз. Қалған суды
төгіп тастаңыз. Корпус суысын.
• Шайнектің сыртқы бетін жұмсақ
дымқыл матамен сүртіңіз. Кірді кетіру
үшін жұмсақ тазалау құралдарын
пайдаланыңыз. Металл щеткаларды
жəне абразивті жуу құралдарын
қолданбаңыз.
• Шайнекті жəне тұғырықты суға не өзге
сұйықтықтарға салмаңыз.
• Шайнекті ыдыс жуу машинасына
салуға болмайды.
СҮЗГІНІ ТАЗАЛАУ
Сүзгіні шығарар алдында шайнекті
өшіріңіз, оны тұғырықтан алыңыз, суын
төгіңіз жəне суығанын күтіңіз.
• Қақпақты ашыңыз.
• Сүзгіні алдыңызға қойыңыз, сүзгінің
бүйір жақтарына өзіңізден кері бағытта
асəл басыңыз да сүзгіні шығарыңыз.
• Сүзгіні аздап щеткамен тазалау
арқылы ағынды суда жуу қажет.
• Сүзігіні орнына қоятын кезде сүзгінің
бүйір жақтарына сəл басыңыз да оның
бүйіріндегі шығыңқы жерлерді шайнек
қақпағының ішкі бетіндегі тесіктермен
сəйкестендіріңіз.
ҚАҚТЫ КЕТІРУ
• Шайнек ішінде құралатын қақ судың
дəмдік қасиеттеріне əсер етеді,
сонымен қатар су жəне қыздыру
элементі арасында жылу алмасуды
бұзады, бұл оның қызып кетуіне жəне
қызметтен мерзімнен бұрын шығуына
алып келеді.
• Қақты кетіру үшін шайнекке
максималды деңгейіне дейін 1:2
қатынасында сумен араластырылған
сірке суын құяды. Суды қайнатыңыз
жəне оны түнге қалдырыңыз. Таңертең
суды төгіп тастаңыз, шайнекке
максималды деңгейіне дейін су
толтырыңыз, қайнатыңыз да ол суды
төгіп тастаңыз.
• Қақты кетіру үшін электр шайнектерге
арналған арнайы құралдарды
пайдалануға болады.
Техникалық сапаттамалар
Электр қуат алуы: 230 В ~ 50 Гц
Барынша қауттылық: 2200 Вт
Сыйымдылығы: 1,7 л.
Өндiрушi прибордың
характеристикаларын өзгертуге,
алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды
Прибордын қызмет көрсету
уақыты 3 жылға дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын
көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС –
жағдайларға сəйкес келедi
негiзгi Мiндеттемелер
89/336/EEC Дерективаның
ережелерiне енгiзiлген
Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус чайника
2. Съемный фильтр
3. Крышка
4. Шнур питания
5. Клавиша открытия крышки
6. Ручка чайника
7. Шкала уровня воды
8. Клавиша включения/выключения
(“I”/“O”)
9. Подставка
10.Место намотки сетевого шнура
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием электриче-
ского чайника внимательно прочи-
тайте инструкцию.
• Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровил-
кой»; включайте ее в розетку, имею-
щую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники
при подключении прибора к электри-
ческой розетке.
• Не включайте чайник без воды.
• Используйте чайник только для кипя-
чения воды, запрещается подогре-
вать или кипятить другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чай-
нике не был ниже отметки MIN и
выше отметки MAX.
• Ставьте чайник на ровную и устойчи-
вую поверхность.
• Не используйте прибор в непосред-
ственной близости от источников
тепла или открытого пламени.
• Не оставляйте детей без присмотра
около включенного прибора.
• Используйте только ту подставку, ко-
торая входит в комплект поставки.
• Длину сетевого шнура можно регу-
лировать, наматывая его на подстав-
ку.
• Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, а также
следите, чтобы он не касался горя-
чих поверхностей.
• Не открывайте крышку во время ки-
пячения воды.
• Будьте осторожны, чтобы во время
кипячения воды не обжечься горя-
чим паром.
• Не прикасайтесь к горячим поверх-
ностям чайника, беритесь только за
ручку.
• Будьте осторожны при переносе чай-
ника, наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий
чайник с подставки. Если возникла
необходимость снять чайник, от-
ключите его клавишей выключения и
снимите с подставки.
• Во избежание удара электрическим
током не погружайте прибор в воду
или другую жидкость.
• Отключайте прибор от сети, если вы
им не пользуетесь или перед чист-
кой.
• Не помещайте чайник в посудомоеч-
ную машину.
• Перед тем как убрать прибор на дли-
тельное хранение, отключите его от
сети, слейте воду и дайте прибору
остыть.
• Периодически проверяйте сетевой
шнур и вилку. Не пользуйтесь чай-
ником, если имеются какие-либо
повреждения корпуса или сетевого
шнура.
• Запрещается самостоятельно ре-
монтировать прибор. При обнаруже-
нии неисправностей обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
• Электрический чайник предназначен
только для бытового использования.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
Перед первым использованием
• Удалите из чайника упаковочный ма-
териал.
• Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
• Вставьте вилку сетевого шнура (4) в
розетку.
• Установите выключатель (8) в поло-
жение Выкл.”О”.
• Откройте крышку чайника (3), нажав
на клавишу (5), затем слегка потянув
крышку вверх.
• Наполните чайник водой до отмет-
ки MAX, закройте крышку, включите
чайник нажатием клавиши (8), при
этом загорится световой индикатор.
Вскипятите воду, а затем слейте ее.
Повторите эту процедуру два раза.
Эксплуатация чайника
• Подключите прибор к сети.
• Для наполнения чайника водой сни-
мите его с подставки, откройте крыш-
ку (3), нажав на кнопку (5), и слегка
потянув крышку вверх, налейте воду,
обращая внимание на шкалу указа-
теля уровня (7). Закройте крышку.
• Поместите наполненный чайник на
подставку как вам удобно, т. к. она
позволяет вращать прибор на 360°,
установите клавишу (8) в положение
Вкл.”I”, при этом загорится световой
индикатор.
• Когда вода закипит, чайник автома-
тически отключится.
• Вы можете сами отключить чайник,
установив кнопку переключателя (8)
в положение Выкл.”0”.
• Снимая чайник с подставки, убеди-
тесь, что он выключен.
• После отключения чайника подожди-
те 15-30 с, после чего вы можете сно-
ва включать его для кипячения воды.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра отключи-
те чайник, снимите его с подставки, вы-
лейте воду из него и дайте ему остыть.
• Откройте крышку (3), нажав на кла-
вишу (5) и слегка потянув крышку
вверх.
• Поставьте чайник перед собой и сни-
мите фильтр (2).
• Рекомендуется промывать фильтр
под струей воды, слегка почистив
его щеткой.
• Установите фильтр (2) на место, на-
жав одновременно на оба края филь-
тра для его фиксации.
Чистка и уход
• Перед чисткой отключите прибор от
сети, слейте воду и дайте чайнику
остыть.
• Протрите внешнюю поверхность
чайника влажной тканью. Для удале-
ния загрязнений используйте мягкие
чистящие средства, не используйте
металлические щетки и абразивные
моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в
воду или другие жидкости.
• Не помещайте чайник в посудомоеч-
ную машину.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чай-
ника, влияет на вкусовые качества
воды, а также нарушает теплообмен
между водой и нагревательным эле-
ментом, что может привести к его
перегреву и более быстрому выходу
из строя.
• Для удаления накипи наполните чай-
ник до максимального уровня водой
с разведенным в ней столовым уксу-
сом в пропорции 2:1. Доведите жид-
кость до кипения и оставьте ее на
ночь. Утром слейте жидкость, напол-
ните чайник водой до максимального
уровня, прокипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно исполь-
зовать специальные средства, пред-
назначенные для электрочайников.
Технические характеристики
Напряжение питание: 230 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой
право изменять характеристики при-
боров без предварительного уведом-
ления
Срок службы прибора не менее 3-х
лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам без-
опасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС
ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse des Wasserkochers
2. Abnehmbarer Filter
3. Deckel
4. Netzschnur
5. Taste zum Öffnen des Deckels
6. Wasserkochergriff
7. Wasserstandsanzeiger
8. Taste zum Ein-/Ausschalten (“О”/”I”)
9. Untersatz
10.Kabelaufbewahrung
GEBRAUCHSANWEISUNG
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
• Lesen Sie vor Gebrauch des elektrischen
Wasserkochers die Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Betriebsspannung des Geräts der
Netzspannung entspricht.
• Das Netzkabel ist mit einem Euro-Stecker
ausgerüstet; verwenden Sie Steckdosen
mit einer sicheren Erdung.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, verwen-
den Sie keine Adapter beim Zuschalten
des Geräts an die Steckdose.
• Schalten Sie den Wasserkocher nie was-
serlos.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur
zweckmäßig (Kochen des Wassers);
man darf keine anderen Flüssigkeiten
aufwärmen oder kochen.
• Vergewissern Sie sich beim
Wasserkochen, dass der Wasserstand
im Wasserkocher über der MIN-Marke
und unter der MAX-Marke ist.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine
ebene und stabile Oberfläche.
• Verwenden Sie das Gerät nie in der direk-
ten Nähe von anderen Wärmequellen
oder offenem Feuer.
• Lassen Sie die Kinder nicht unbeaufsich-
tigt am eingeschaltetem Gerät.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Aufheizsockel.
• Die Netzkabellänge kann mit dem
Aufwickler geändert werden.
• Lassen Sie das Netzkabel vom Tisch nicht
herabhängen und heiße Oberflächen
nicht berühren.
• Öffnen Sie den Deckel nicht während
des Wasserkochens.
• Passen Sie auf, lassen Sie sich wäh-
rend des Wasserkochens am heißen
Wasserdampf nicht verbrennen.
• Berühren Sie die heißen Wasserkocher-
Oberflächen nicht, greifen Sie nur am
Henkel.
• Seien Sie beim Tragen des mit heißem
Wasser gefüllten Wasserkochers vor-
sichtig.
• Man darf nicht den in Betrieb gesetz-
ten Wasserkocher vom Aufheizsockel
abnehmen; wenn Sie den Wasserkocher
abnehmen wollen, schalten Sie das
Gerät mit der AUS-Taste vorerst aus und
nehmen Sie es dann ab.
• Vermeiden Sie Stromschläge, tauchen
Sie das Gerät ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten nicht ein.
• Schalten Sie das Gerät spannungslos,
wenn sie es nicht brauchen oder vor dem
Reinigen.
• Stellen Sie den Wasserkocher nicht in
die Geschirrspülmaschine.
• Vor einer längeren Lagerung des Geräts
schalten Sie es spannungslos, gießen
Sie das Wasser aus und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
• Prüfen Sie regelmäßig das Netzkabel
und den Stecker. Verwenden Sie den
Wasserkocher mit dem beschädigten
Gehäuse oder Netzkabel nicht.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren; wenden Sie sich bei
Störungen an eine autorisierte Service-
Stelle.
• Der elektrische Wasserkocher darf nur
im Haushalt gebraucht werden.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor der ersten Anwendung
• Entfernen Sie aus dem Wasserkocher
das Verpackungsmaterial.
• Überzeugen Sie sich, dass die
Betriebsspannung des Geräts der
Netzspannung entspricht.
• Stecken Sie die Steckgabel der
Netzschnur (4) in eine Steckdose.
• Stellen Sie den Schalter (8) in die
Position Aus “О”.
• Öffnen Sie den Deckel des
Wasserkochers (3), indem Sie die Taste
(5) pressen.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser bis zur Markierung MAX, schlie-
ßen Sie den Deckel, schalten Sie den
Wasserkocher mit der Taste (8) ein,
dabei wird der in die Taste eingebaute
Lichtindikator aufleuchten. Kochen Sie
das Wasser auf, gießen Sie es danach
ab. Wiederholen Sie diese Prozedur
zweimal.
Betrieb des Wasserkochers
• Schließen Sie das Gerät an das
Stromnetz an.
• Zum Auffüllen des Wasserkochers mit
Wasser nehmen Sie ihn vom Untersatz
ab, öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie
auf die Taste (5) pressen, und gießen
Sie Wasser ein, beachten Sie dabei den
Wasserstandsanzeiger (7). Schließen
Sie den Deckel.
• Stellen Sie den mit Wasser gefüllten
Wasserkocher auf den Untersatz, wie es
für Sie bequem ist, da er es erlaubt das
Gerät um 360° zu drehen, stellen Sie die
Taste (8) in die Position Ein “I”, dabei
wird der Lichtindikator aufleuchten.
• Wenn das Wasser aufkocht, schaltet
sich der Wasserkocher automatisch
aus.
• Sie können den Wasserkocher selbst
ausschalten, indem Sie die Schaltertaste
(8) in die Position Aus “0” stellen.
• Überzeugen Sie sich, dass der
Wasserkocher ausgeschaltet ist, wenn
Sie ihn vom Untersatz abnehmen.
• Nach dem Abschalten des
Wasserkochers warten Sie 15-30 Sek.
ab, danach können Sie ihn erneut zum
Wasseraufkochen einschalten.
Filterreinigung
Vor der Demontage des Filters schalten Sie
den Wasserkocher spannungslos, nehmen
Sie ihn von dem Aufheizsockel ab, gießen
Sie das Wasser aus und lassen Sie ihn
abkühlen.
• Drücken Sie auf die Taste (5) und öffnen
Sie den Wasserkocher-Deckel (3).
• Stellen Sie den Wasserkessel vor sich
auf und nehmen Sie den Filter ab (2).
• Es wird empfohlen den Filter unter einem
Wasserstrahl auszuwaschen, und ihn da-
bei leicht mit einer Bürste reinigen.
• Setzen Sie den Filter (2) wieder ein,
indem Sie gleichzeitig auf beide Ränder
des Filters bis zum Einschnappen pres-
sen.
Pflege und Reinigung
• Vor der Reinigung schalten Sie den
Wasserkocher spannungslos, gießen
Sie das Wasser aus und lassen Sie ihn
abkühlen.
• Wischen Sie die Oberfläche des
Wasserkochers mit einem feuchten
Lappen aus. Verwenden Sie weiche
Reinigungsmittel, um Verschmutzungen
zu beseitigen; verwenden Sie keine
Metallbürsten oder Schleifwaschmittel.
• Tauchen Sie den Wasserkocher oder den
Aufheizsockel ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten nicht ein.
• Stellen Sie den Wasserkocher nicht in
die Geschirrspülmaschine.
Beseitigung von Kalkablagerungen
• Kalkablagerungen im Wasserkocher ver-
ändern den Wassergeschmack und stö-
ren den Wärmeaustausch zwischen dem
Heizelement und dem Wasser. Das kann
zu einer Überwärmung des Heizelements
und seinem schnelleren Ausfall führen.
• Um die Kalkablagerungen zu beseitigen,
füllen Sie den Wasserkocher bis zur MAX-
Marke mit dem im Verhältnis 1:2 gewäs-
serten Essig. Bringen Sie die Flüssigkeit
auf den Siedepunkt und lassen Sie sie für
eine Nacht im Wasserkocher. Am näch-
sten Morgen gießen Sie die Flüssigkeit
aus, füllen Sie den Wasserkocher bis zur
MAX-Marke mit Wasser, bringen Sie es
auf den Siedepunkt und gießen Sie es
aus.
• Außerdem dürfen Sie zur Beseitigung
von Kalkablagerungen spezielle Mittel
für Wasserkocher verwenden.
Technische Daten
Spannungsversorgung: 230 V ~ 50 Hz
Max. Leistung: 2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Produzent behält sich das Recht vor,
die Charakteristiken der Geräte ohne
Vorankündigung zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht
weniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer,
der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll
man während der Laufzeit der vorliegen-
den Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt ent-
spricht den Forderungen
der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG
-Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgese-
hen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
DESCRIPTION
1. Kettle body
2. Removable mesh filter
3. Lid
4. Power cord
5. Open lid button
6. Grip handle
7. Water level indicator
8. Power On/Off switch (“О”/”I”)
9. Plastic stand
10. Cord storage compartment.
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY MEASURES
• Carefully read these instructions
before using the electric tea kettle..
• Make sure that the device's operating
voltage matches that of the local elec-
trical network.
• The power cord is equipped with a
"europlug;" connect it to an outlet with
a reliable ground contact.
• In order to avoid the risk of fire, do no
use an adapter to connect the device
to the electrical outlet.
• Do not turn on the kettle while empty.
• Use the kettle to boil water only, do not
heat or boil any other liquids.
• Make sure that the water level is never
less than the "MIN" marking or more
than "MAX."
• Place the kettle on a flat, stable sur-
face.
• Do not use the device directly near
heat sources or open flames.
• Do not leave children unattended near
the kettle while it is operating.
• Only use the stand that came with the
kettle.
• You can regulate the length of the
power cord by winding it around the
stand.
• Do not allow the power cord to hang
off the table and make sure that it
does not come into contact with any
hot surfaces.
• Do not open the lid while the water is
boiling.
• Be careful not to burn yourself while
the water is boiling.
• Do not touch the hot surfaces of the
kettle; grasp it only by the handle.
• Be careful carrying the kettle when it is
full of boiling water.
• Do not remove the kettle from the
stand while it is heating; if you need
to remove it, first turn it off using the
power switch and then remove it from
the stand.
• In order to avoid electric shock, do not
submerse the device in water or any
other liquid.
• Disconnect the kettle from electricity
when not in use and before cleaning.
• Do not place the kettle into a dish-
washer.
• Before storing the device for long peri-
ods of time, pour out the water and
allow to dry.
• Check the power cord and plug peri-
odically. Do not use the kettle if the
device body or cord is damaged in any
way.
• Do not attempt to repair the device
yourself; if malfunctioning, contact an
authorized service center for repair.
• This electric kettle is designed for
domestic use only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Before the first use:
• Remove the packing material from the
kettle.
• Make sure that operating voltage of
the appliance corresponds to the local
power supply.
• Insert the power cord plug (4) into the
wall socket.
• Move the switch (8) into the Off posi-
tion “0”.
• Open the kettle lid (3), by pressing the
button (5).
• Fill the kettle with water till the MAX
level, close the lid and turn the kettle
on by pressing the button (8), which
is built-in into the button, will light up.
Boil the water and pour it out. Repeat
this procedure two times.
Using the kettle
• Connect the appliance to the power
supply.
• To fill the kettle with water, take it from
the stand, open the lid (3) by pressing
the button (5) and fill the kettle with
water, paying attention to the level
indicator (7). Close the lid.
• Put the kettle with water onto the stand
at your convenience, as the stand
allows turning the appliance body
by 360°, turn on the kettle using the
switch (8) (position “I”), indicator will
light up.
• When the water has boiled, the kettle
turns off automatically.
• You can turn off the kettle yourself, by
moving the switch (8) into the Off posi-
tion (“0”).
• Taking the kettle off the stand, make
sure that it is turned off.
• After the kettle has tuned off, wait for
15-30 seconds before turning it on
again to boil water.
Cleaning the filter
Turn off the kettle before removing the
filter; remove it from the stand, pour the
water out and allow to cool.
• Open the lid (3) by pressing the button
(5).
• Place the kettle in front of yourself and
remove the filter (2).
• It is recommended that you wash the
filter under a stream of water, cleaning
it lightly with a brush.
• Replace the filter (2) by pressing on
both edges of the filter at the same
time until it is fixed securely in place.
Care and cleaning
• Before cleaning, disconnect from
power, pour out the water and allow
the kettle to cool.
• Wipe the outer surfaces of the kettle
with a damp cloth. Use a mild cleaning
solution to remove stains. Do not use
metal brushes or abrasive cleaning
products.
• Never submerse the kettle and stand
in water or any other liquid.
• Do not place the kettle in a dishwash-
er.
Removing scaling
• Scum, which forms on the inside of
the kettle, can effect the taste of the
water and also compromise the heat
exchange between the water and the
heating element, which can lead to
overheating and faster malfunction.
• To remove scaling, fill the kettle to the
maximum level with a 1:2 solution of
table vinegar and water. Boil the liquid
and let set overnight. In the morning,
pour out the solution, fill the kettle to
the maximum level with water, bring to
a boil and then pour out the water.
• You can also remove scaling using a
special liquid designed for removing
scaling from inside kettles.
Technical characteristics
Power requirements: 230 V ~ 50 Hz
Maximum power rating: 2200 W
Maximum water capacity: 1,7 l.
The manufacturer reserves the right
to change the device's characteristics
without prior notice.
Service life of the unit is not less than
3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions
can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased. The
bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid
down by the Council Directive
89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23
EEC)
ENGLISH
21