Vitek VT 1137 Používateľská príručka

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Používateľská príručka
VÍZFORRALÓ
LEÍRÁS
1. A teafőző törzse
2. Levehető szűrő
3. Fedél
4. Vezetékdugót
5. Fedélnyitó billentyű
6. A teafőző fogantyúja
7. Vízszintmérő skála
8. Főkapcsoló (“О”/”I”)
9. Alátét
10.A vezeték feltekerésének helye
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A villamos vízforraló használata előtt
figyelmesen olvassa el a használati
útmutatót.
Győződjön meg arról, hogy a készü-
lék üzemelési feszültsége megfelel a
hálózat feszültségének.
A hálózati kábel euro-villával van ellát-
va, megbizható földeléssel ellátott alj-
zatba kapcsolja.
Tűz keletkezésének megelőzése
érdekében ne használjon illesztőket a
készülék hálózatbakapcsolásakor.
Ne kapcsolja be a vízforralót víz nél-
kül.
A készüléket csak víz forralására
használja, tilos benne más folyadékot
melegíteni vagy forralni.
Ügyeljen arra, hogy a vízszínt ne ley-
gyen a MIN jelzésnél alacsonyabb és
a MAX jelzésnél magasabb.
A vízforralót egyenes és stabil felület-
re állítsa.
Ne használja a készüléket hőforrás
vagy nyílt láng közvetlen közelében.
Ne hagyja a kisgyermekeket felügye-
let nélkül a bekapcsolt készülék mel-
lett.
Csak a készlethez tartozó lábazatot
alkalmazza.
A hálózati kábel hosszúsága szabáy-
lyozható a lábazatra tekercselésével.
Kerülje a villamoskábel lecsüngését
az asztalról, valamint ugyeljen arra,
hogy ne érjen forró felülethez.
Ne nyissa ki a fedelet a víz forralása-
kor.
Legyen óvatos, hogy a víz forralása-
kor ne kapjon égési sérülést a forró
gőztől.
• Ne érjen a vízforraló forró felületéhez,
csak a fogantyúnál fogja.
Legyen óvatos a forróvízzel telt vízfor-
raló átvitelekor.
Tilos levenni a működő vízforralót a
lábazatról. Ha szükség van a vízforra-
ló levételére, kapcsolja ki a kapcsoló-
billentyűvel és úgy vegye le.
Áramütés elkerülése érdekében, ne
merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba.
Kapcsolja le a készüléket a hálózatról,
ha nem használja vagy tisztítás előtt.
Ne tegye a vízforralót mosogatógép-
be.
Mielőtt hosszabb ideig tartó tárolás-
ra rakná el a vízforralót, húzza ki a
hálózatból, öntse le a vizet és hagyja
lehűlni a készüléket.
Rendszeresen vizsgálja meg a háló-
zati kábelt és villát. Ne használja a
vízforralót, ha bármilyen sérülést talál
a testen vagy a hálózati kábelen.
Ne próbálkozzon a készülék önálló
javításával, meghibásodás észlelése-
kor fordúljon márkaszervizbe.
ŐRIZZE MEG EZT AZ ÚTMUTATÓT
Első használat előtt
Távolítsa el a teafőzőből a csomagoló
anyagot.
Győződjön meg arról, hogy a készülé-
ken feltüntetett feszültség megegye-
zik a hálózati feszültséggel.
Helyezze a vezetékdugót (4) az csat-
lakozó aljzatba.
Helyezze a (8) kapcsolót a Kikapcs.”О
helyzetbe.
Megnyomva az (5) billentyűt, nyissa ki
a teafőző (3) fedelét.
Töltse meg a teafőzőt vízzel a MAX jel-
zésig, zárja le a fedőt, a (8) billentyű
nyomásával kapcsolja be a teafőzőt,
közben világítani kezd a billentyűbe
épített jelzőlámpa. Forralja fel a vizet,
továbbá öntse ki azt. Ismételje meg a
procedúrát kétszer.
A teafőző üzemeltetése
Csatlakoztassa a készüléket az elekt-
romos hálózathoz.
A teafőző vízzel való feltöltése érde-
kében vegye le a készüléket az alátét-
ről, megnyomva a (5) gombot, nyissa
fel a (3) fedőt és öntsön vizet a kéz-
szülékbe, figyelve a (7) vízszintmérő
skálára. Zárja le a fedőt.
Helyezze a vízzel töltött teafőzőt az
alátétre úgy, ahogy Önnek kényel-
mes, mivel a készülék 360° fordulat-
képességgel rendelkezik, helyezze a
(8) billentyűt Bekapcs.”I” helyzetbe,
közben világítani kezd a jelzőlámpa.
Amikor a víz főni kezd, a teafőző auto-
matikusan kikapcsol.
Önállóan is kikapcsolhatja a készülé-
ket, amennyiben Kikapcs.”0” helyzet-
be helyezi a (8) kapcsolót.
Mielőtt levenné a teafőzőt az alátétről,
bizonyosodjon meg arról, hogy ki van
kapcsolva.
Miután kikapcsolta a teafőzőt tartson
15-30 másodperc szünetet, és újra
használhatja vízforralás céljából.
A szűrő tisztítása
Mielőtt kivenné a szűrőt, kapcsolja ki a
vízforralót, vegye le a lábazatról, öntse le
a vizet és hagyja lehűlni a készüléket.
Nyissa ki a vízforraló (3) fedelét,
megnyomva a (5) billentyűt.
Tegye a vízforralót maga elé és vegye
le a szűrőt (2).
A szűrőt ajánlatos csapvíz alatt leöblí-
teni, enyhén megtisztítva kefével.
Helyezze a (2) szűrőt a helyére, egyz-
szerre megnyomva mindkét szélét,
hogy a szűrő rögzítődjön.
Tisztítás és karbantartás
Tisztítás előtt kapcsolja ki a készü-
léket a hálózatból, öntse le belőle a
vizet és hagyja lehűlni.
Törölje le a vízforraló külső felüle-
tét nedves ruhával. Szennyeződések
eltávolításához használjon lágy tisz-
títószert, ne használjon fémkefét és
karcoló tisztítószert.
• Ne merítse a vízforralót és a lábazatot
vízbe vagy más folyadékba.
Ne tegye a vízforralót mosogatógép-
be.
Vízkőeltávolítás
A vízforraló belsejében keletkező
vízkő rontja a víz ízét, valamint zavarja
a hőcserét a víz és a melegítőelem
között, ami a melegítőelem túlmele-
gedését és gyors meghibásodását
okozhatja.
A vízkő eltávolításához töltse fel a
vízforralót a maximális szintig étecet
és víz 1:2 oldatával. Forralja fel a
folyadékot és hagyja állni éjszakára.
Reggel öntse le a folyadékot, tölt-
se fel a vízforralót vízzel a maximális
szintig, forralja fel és öntse le a vizet.
A vízkő eltávolításához használ-
hat elektromos vízforralókhoz való
vízkőeltávolítószert.
Műszaki adatok
Tápfeszültség: 230 V ~ 50 Hz
Maximális teljesítmény: 2200 W
Maximális víztérfogat: 1,7 l
A gyártó fenntartja a jogát a készülékek
jellemzőinek megváltoztatására előzetes
bejelentés nélkül
A készülék legalább 3 évig szolgál.
Garancia
A garancia részletes feltételeit megkap-
hatja a készüléket eladó márkaképvise-
lőtől. A garancia időtartama alatt, bár-
milyen kifogás benyújtásakor, fel kell
mutatni a számlát vagy a vételi igazo-
lást.
Az adott termék megfe-
lel a 89/336/EEC Európai
Közösség direktíva az elektro-
mágneses összeférhetőség-
hez támasztott követelméy-
nyeinek valamint a 73/23 EEC
kisfeszültségű berendezések-
re vonatkozó rendeletnek.
MAGYAR
7
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус на чайника
2. Отделящ се филтър
3. Капак
4. Щепсела на кабела
5. Клавиш за отваряне на капака
6. Дръжка на чайника
7. Скала, определяща равнището на
водата
8. Бутон за включване/изключване
(“О”/”I”)
9. Подложка
10.Място за навиване на кабела за мре-
жата
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ВАЖНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди използване на електрическия
чайник внимателно прочетете инст-
рукцията.
Убедете се, че работното напреже-
ние на прибора, съответства на нап-
режението на мрежата.
Кабелът за включване в мрежата е
снабден с "еврощепсел", включвайте
го в контакт със стабилно заземява-
не.
За да се избегне риска от пожар, не
използвайте преходници при включ-
ване на прибора в електрическия
контакт.
Не включвайте чайника без вода.
• Използвайте чайника само за кипва-
не на вода, забранява се затопляне-
то или кипването на други течности.
Следете нивото на водата в чайника
да не бъде по-ниско от маркировката
"MIN" и по-високо от маркировката
"MAX".
Поставяйте чайника върху равна и
устойчива повърхност.
Не използвайте уреда в непосредст-
вена близост до източници на топли-
на или огън.
Пазете от деца.
Използвайте само подставката, вли-
заща в комплекта.
Можете да регулирате дължината на
кабела за мрежата, като го навивате
на подставката.
Не допускайте електрокабелът да
увисва под масата, а също така той
да не влиза в допир с горещи повър-
хности.
Не отваряйте капака по време на
кипването на водата.
Бъдете внимателни, за да не се изго-
рите с гореща пара по време на кип-
ване на вода.
Не докосвайте горещите повърх-
ности на чайника, докосвайте само
дръжката.
Бъдете внимателни при пренасяне
на чайника, пълен с вряла вода.
Забранява се да се маха работещия
чайник от подставката, при необхо-
димост да се маха чайника го изклю-
чете с клавиша за изключване и го
махнете от подставката.
За да избегнете електрошок, не
потапяйте прибора във вода или в
друга течност.
Изключете прибора от мрежата, ако
не го използвате или преди изчист-
ване.
Не поставяйте чайника в машина за
миене на съдове.
Преди да приберете прибора за про-
дължително съхраняване, изключе-
те го от мрежата, излейте водата и
оставете прибора да изстине.
Периодично проверявайте кабела за
мрежата и щепсела. Не използвайте
чайника при повреда на корпуса или
кабела за мрежата.
Не се опитвайте самостоятелно да
ремонтирате прибора, ако забеле-
жите повреди се обръщайте в упъл-
номощения сервизен център.
Електрическият чайник е предназна-
чен само за битово използване.
СЪХРАНЕТЕ ТАЗИ ИНСТРУКЦИЯ.
При първо използуване
Отстранете опаковката от чайника.
Убедете се, че работното напреже-
ние на прибора съответства на нап-
режението в мрежата.
Вкарайте щепсела на кабела за мре-
жата (4) в контакта.
Установете прекъсвача (8) в положе-
ние Изкл.”О”.
Отворете капака на чайника (3), като
натиснете клавиша (5).
Напълнете чайника с вода до деле-
нието MAX, затворете капака, вклю-
чете чайника, като натиснете клави-
ша (8), при това ще светне светлин-
ният индикатор, вграден в клавиша.
Кипнете водата, а след това я излей-
те. Повторете тази процедура два
пъти.
Използване на чайника
Включете прибора в мрежата.
За да напълните чайника с вода го
махнете от подставката, отворете
капака (3), чрез натискане на бутона
(5), и налейте вода, като обръщате
внимание на скалата на показалеца
на нивото (7). Затворете капака.
• Поставете напълнения чайник върху
подставката както ви е удобно, тъй
като тя позволява ротацията на при-
бора на 360°, поставете клавиша (8)
в положение Вкл.”I”, при това ще
светне светлинният индикатор.
Когато водата кипне, чайникът авто-
матично ще се изключи.
Можете сами да изключите чайника,
позиционирайки бутона на прекъсва-
ча (8) в положение Изкл.”0”.
• Когато махнете чайника от подстав-
ката, проверете дали той е изклю-
чен.
След изключване на чайника изча-
кайте 15-30 с, и ще можете отново да
го изключите за кипване на вода.
Почистване на филтъра
Преди да изтеглите филтъра изключе-
те чайника, махнете го от подставката,
излейте водата от него и го оставете да
изстине.
• Отворете капака (3), като натиснете
клавиша (5).
Поставете чайника пред себе си и
свалете филтъра (2).
• Предпоръчва се филтърът да се из-
мива с водна струя, след леко почис-
тване с четка.
Установете филтъра (2) на място,
като натиснете едновременно на
двата края на филтъра за фиксира-
нето му.
Почистване и поддържане
• Преди почистване изключете при-
бора от мрежата, излейте водата и
оставете чайника да изстине.
Изтъркайте външната повърхност на
чайника с влажна кърпа. За премах-
ване на замърсяванията използвай-
те миещи средства, не използвайте
метални четки и абразивни миещи
средства.
Не потапяйте чайника и подставката
във вода или в други течности.
Не слагайте чайника в машина за
миене на съдове.
Премахване на накип
Накипът, който се образува в чайни-
ка, влияе на вкусовите качества на
водата, а също така нарушава топло-
обмена между водата и нагряващия
елемент, което може да предизвика
пренагряването му и неправилното
му функциониране.
За отстраняване на накипа напълне-
те чайника до максималното ниво с
оцет, смесен с вода в съотношение
1:2. Кипнете течността и я оставе-
те за през нощта. На следващата
сутрин излейте течността, напълне-
те чайника с вода до максималното
ниво, кипнете и излейте водата.
За отстраняване на накипа може да
се използват специални средства,
предназначени за електрочайници.
Технически характеристики
Напрежение на захранване:
230 В ~ 50 Хц
Максимална мощност: 2200 Вт
Максимален обем на водата: 1,7 л.
Производителят си запазва правото да
изменя характеристиките на приборите
без предварително уведомяване.
Срок на използване - над 3 години
Гаранция
Подробни условия на гаранцията могат
да бъдат получени от дилера, който е
продал тази апаратура. При всяка рек-
ламация по време на срока на дейст-
вие на тази гаранция е необходимо да
се представи чека или квитанцията за
купуване.
Това изделие съответства
на изискванията за елект-
ромагнитна съвместимост
на директива 89/336/ЕЕС
на Съвета на Европа и на
нареждането 73/23 ЕЕС за
апаратурата с низко напре-
жение.
БЪЛГАРСКИ
6
ЭЛЕКТР ШАЙНЕК
1. Шəйнектің корпусы
2. Алмалы сүзгіш
3. Қақпақ
4. Шнурдың
5. Қақпақты ашу клавишы
6. Шəйнектің тұтқасы
7. Су дəреженің шəкілі
8. Қосу/сөндіру клавишы (“О”/”I”)
9. Зере
10.Желіс кабельді орам орыны
ҚАЖЕТТІ САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ
Электр шайнегін қолданар алдында
нұсқаулықпен жете танысып алыңыз.
Аспаптың жұмыс кернеуі желі
кернеуіне сəйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
• Желілік сым «евроашамен»
жабдықталған. Оны сенімді
жерлендіру түйіспесіне ие розеткаға
қосыңыз.
• Ұзартқыштарды пайдаланбай аспапты
бірден розеткаға қосыңыз.
Өрт қаупін туғызбас үшін аспапты
электр розеткасына қосу кезінде
ауыстырғыштарды қолданбаңыз.
Шайнекті сусыз қоспаңыз.
Шайнекті тек су қайнату үшін
ғана қолданыңыз, онда басқа
сұйықтықтарды жылытуға жəне
қайнатуға тыйым салынады.
Шайнектегі су деңгейі MIN белгісінен
төмен болмауын жəне MAX белгісінен
жоғары болмауын қадағалаңыз.
Шайнекті тегіс тұрақты бетке
қойыңыз.
Аспапты жылу көздеріне жақын немесе
ашық от жанында қолданбаңыз.
Балаларды қосылған шайнек маңында
қараусыз қалдырмаңыз.
Жеткізу топтамасына кіретін тұғырықты
ғана пайдаланыңыз.
Желілік сымның ұзындығын оны
тұғырыққа айналдыру арқылы реттеуге
болады.
Электр сымының үстелге ілініп
тұрмауын жəне ыстық беттермен
жанаспауын қадағалаңыз.
Су қайнап жатқан кезде қақпақты
ашпаңыз.
Су қайнап жатқан кезде ыстық буға
күйіп қалмау үшін сақ болыңыз.
Шайнектің ыстық беттеріне
тақалмаңыз, оны тек сабынан
ұстаңыз.
Қайнаған суға толы шайнекті
тасымалдау кезінде абай болыңыз.
Қосылып тұрған шайнекті тұғырықтан
алуға болмайды, өйткені бұл жағдайда
түйіспелер күйіп кетуі мүмкін, егер
шайнекті тұғырықтан алу қажеттілігі
туса, батырманы «Выкл» жағдайына
қойып, оны өшіріңіз.
Электр тоғына түсіп қалмау үшін
аспапты суға не өзге сұйықтыққа
салуға болмайды.
Егер Сіз аспапты қолданбаған
жағдайда немесе тазалау алдында
оны желіден ажыратыңыз.
Шайнекті ыдыс жуу машинасына
салмаңыз.
Аспапты ұзақ сақтау үшін алып қоятын
жағдайда оны желіден ажыратыңыз,
суын төгіңіз жəне аспаптың суығанын
күтіңіз.
Желілік сымды жəне ашаны үнемі
тексеріп тұрыңыз. Корпустың не желілік
сымның қандай да бір зақымдануы
болса, онда шайнекті қолданбаңыз.
Ақаулық тапқан жағдайда шайнекті
өзіңіз жөндемеңіз, рұқсат берілген
сервис орталығына жүгініңіз.
Электр шайнек тек тұрмыстық мақсатта
пайдалану үшін ғана арналған.
Бірінші пайдалану алдын ала
Шəйнектің ішінен орауыш
материалды шығарып алыңыз.
Аспаптың жұмыс кернеуі желістегі
кернеуге сəйкес келедікеніне көзіңіз
жетсін.
Желіс шнурдың (4) айырғысын
розеткаға тығыңыз.
• Айырып-қосқышты (8) Выкл.”О”
жайға орнатыңыз.
• Шəйнектің қақпағын(3)ашыңыз,
клавишаға (5) басып.
Шəйнекті MAX белгіге дейін
сумен толтырыңыз, қақпақты
жабыңыз, клавиша (8) басумен
шəйнекті қосыңыз, сонымен жарық
индикаторы жанады, клавишаның
ішіне құрыстырылған. Суды
қайнатыңыз, содан кейін оны
төгіңіз. Осы процедураны екі рет
қайталаңыз.
Шəйнекпен пайдалану
Аспапты желіске қосыңыз.
Шəйнекті сумен толтыру ұшін, оны
зереден шығарып алыңыз, қақпақты
(3) ашыңыз, түймеге(5) басып, жəне
су құйыңыз, дəреже көрсеткіштің
шəкіліне назар аударып. Қақпақты
жабыңыз.
Тола шəйнекті зеренің үстіне
қойыңыз, қалай Сізге ыңғайлы,
себебі аспаппен 360°бұрауға
болады, клавишаны (8) Вкл.”I”жайға
орнатып, сонымен жарық
индикаторы жанады.
Су қайнағаннан кейін, шəйнек
автоматша сөнеді.
Сіз өзіңіз шəйнекті сөндіреласыз,
айырып-қосқыштың түймесін (8)
Выкл.”0” жайға орнатып.
Шəйнекті зереден шығарып алып
жатқанда, ол сөніп тұғанына көзіңіз
жетсін.
Шəйнек сөнгеннен кейін 15-30
с күтіңіз, жəне Сіз тағыда оны
қайтадан суды қайнату ұшін
қосаласыз.
ТАЗАЛАУ ЖƏНЕ КҮТУ
Тазалаудың алдында аспапты
желіден ажыратыңыз. Қалған суды
төгіп тастаңыз. Корпус суысын.
• Шайнектің сыртқы бетін жұмсақ
дымқыл матамен сүртіңіз. Кірді кетіру
үшін жұмсақ тазалау құралдарын
пайдаланыңыз. Металл щеткаларды
жəне абразивті жуу құралдарын
қолданбаңыз.
Шайнекті жəне тұғырықты суға не өзге
сұйықтықтарға салмаңыз.
Шайнекті ыдыс жуу машинасына
салуға болмайды.
СҮЗГІНІ ТАЗАЛАУ
Сүзгіні шығарар алдында шайнекті
өшіріңіз, оны тұғырықтан алыңыз, суын
төгіңіз жəне суығанын күтіңіз.
• Қақпақты ашыңыз.
• Сүзгіні алдыңызға қойыңыз, сүзгінің
бүйір жақтарына өзіңізден кері бағытта
асəл басыңыз да сүзгіні шығарыңыз.
Сүзгіні аздап щеткамен тазалау
арқылы ағынды суда жуу қажет.
Сүзігіні орнына қоятын кезде сүзгінің
бүйір жақтарына сəл басыңыз да оның
бүйіріндегі шығыңқы жерлерді шайнек
қақпағының ішкі бетіндегі тесіктермен
сəйкестендіріңіз.
ҚАҚТЫ КЕТІРУ
Шайнек ішінде құралатын қақ судың
дəмдік қасиеттеріне əсер етеді,
сонымен қатар су жəне қыздыру
элементі арасында жылу алмасуды
бұзады, бұл оның қызып кетуіне жəне
қызметтен мерзімнен бұрын шығуына
алып келеді.
• Қақты кетіру үшін шайнекке
максималды деңгейіне дейін 1:2
қатынасында сумен араластырылған
сірке суын құяды. Суды қайнатыңыз
жəне оны түнге қалдырыңыз. Таңертең
суды төгіп тастаңыз, шайнекке
максималды деңгейіне дейін су
толтырыңыз, қайнатыңыз да ол суды
төгіп тастаңыз.
Қақты кетіру үшін электр шайнектерге
арналған арнайы құралдарды
пайдалануға болады.
Техникалық сапаттамалар
Электр қуат алуы: 230 В ~ 50 Гц
Барынша қауттылық: 2200 Вт
Сыйымдылығы: 1,7 л.
Өндiрушi прибордың
характеристикаларын өзгертуге,
алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды
Прибордын қызмет көрсету
уақыты 3 жылға дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын
көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС –
жағдайларға сəйкес келедi
негiзгi Мiндеттемелер
89/336/EEC Дерективаның
ережелерiне енгiзiлген
Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус чайника
2. Съемный фильтр
3. Крышка
4. Шнур питания
5. Клавиша открытия крышки
6. Ручка чайника
7. Шкала уровня воды
8. Клавиша включения/выключения
(“I”/“O”)
9. Подставка
10.Место намотки сетевого шнура
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электриче-
ского чайника внимательно прочи-
тайте инструкцию.
Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
Сетевой шнур снабжен «евровил-
кой»; включайте ее в розетку, имею-
щую надежный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники
при подключении прибора к электри-
ческой розетке.
Не включайте чайник без воды.
• Используйте чайник только для кипя-
чения воды, запрещается подогре-
вать или кипятить другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чай-
нике не был ниже отметки MIN и
выше отметки MAX.
Ставьте чайник на ровную и устойчи-
вую поверхность.
Не используйте прибор в непосред-
ственной близости от источников
тепла или открытого пламени.
Не оставляйте детей без присмотра
около включенного прибора.
• Используйте только ту подставку, ко-
торая входит в комплект поставки.
Длину сетевого шнура можно регу-
лировать, наматывая его на подстав-
ку.
Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, а также
следите, чтобы он не касался горя-
чих поверхностей.
Не открывайте крышку во время ки-
пячения воды.
Будьте осторожны, чтобы во время
кипячения воды не обжечься горя-
чим паром.
• Не прикасайтесь к горячим поверх-
ностям чайника, беритесь только за
ручку.
Будьте осторожны при переносе чай-
ника, наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий
чайник с подставки. Если возникла
необходимость снять чайник, от-
ключите его клавишей выключения и
снимите с подставки.
Во избежание удара электрическим
током не погружайте прибор в воду
или другую жидкость.
Отключайте прибор от сети, если вы
им не пользуетесь или перед чист-
кой.
Не помещайте чайник в посудомоеч-
ную машину.
Перед тем как убрать прибор на дли-
тельное хранение, отключите его от
сети, слейте воду и дайте прибору
остыть.
Периодически проверяйте сетевой
шнур и вилку. Не пользуйтесь чай-
ником, если имеются какие-либо
повреждения корпуса или сетевого
шнура.
Запрещается самостоятельно ре-
монтировать прибор. При обнаруже-
нии неисправностей обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
• Электрический чайник предназначен
только для бытового использования.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
Перед первым использованием
Удалите из чайника упаковочный ма-
териал.
Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
Вставьте вилку сетевого шнура (4) в
розетку.
Установите выключатель (8) в поло-
жение Выкл.”О”.
Откройте крышку чайника (3), нажав
на клавишу (5), затем слегка потянув
крышку вверх.
Наполните чайник водой до отмет-
ки MAX, закройте крышку, включите
чайник нажатием клавиши (8), при
этом загорится световой индикатор.
Вскипятите воду, а затем слейте ее.
Повторите эту процедуру два раза.
Эксплуатация чайника
Подключите прибор к сети.
Для наполнения чайника водой сни-
мите его с подставки, откройте крыш-
ку (3), нажав на кнопку (5), и слегка
потянув крышку вверх, налейте воду,
обращая внимание на шкалу указа-
теля уровня (7). Закройте крышку.
Поместите наполненный чайник на
подставку как вам удобно, т. к. она
позволяет вращать прибор на 360°,
установите клавишу (8) в положение
Вкл.”I”, при этом загорится световой
индикатор.
Когда вода закипит, чайник автома-
тически отключится.
Вы можете сами отключить чайник,
установив кнопку переключателя (8)
в положение Выкл.”0”.
Снимая чайник с подставки, убеди-
тесь, что он выключен.
После отключения чайника подожди-
те 15-30 с, после чего вы можете сно-
ва включать его для кипячения воды.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра отключи-
те чайник, снимите его с подставки, вы-
лейте воду из него и дайте ему остыть.
Откройте крышку (3), нажав на кла-
вишу (5) и слегка потянув крышку
вверх.
• Поставьте чайник перед собой и сни-
мите фильтр (2).
Рекомендуется промывать фильтр
под струей воды, слегка почистив
его щеткой.
Установите фильтр (2) на место, на-
жав одновременно на оба края филь-
тра для его фиксации.
Чистка и уход
Перед чисткой отключите прибор от
сети, слейте воду и дайте чайнику
остыть.
Протрите внешнюю поверхность
чайника влажной тканью. Для удале-
ния загрязнений используйте мягкие
чистящие средства, не используйте
металлические щетки и абразивные
моющие средства.
Не погружайте чайник и подставку в
воду или другие жидкости.
Не помещайте чайник в посудомоеч-
ную машину.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чай-
ника, влияет на вкусовые качества
воды, а также нарушает теплообмен
между водой и нагревательным эле-
ментом, что может привести к его
перегреву и более быстрому выходу
из строя.
Для удаления накипи наполните чай-
ник до максимального уровня водой
с разведенным в ней столовым уксу-
сом в пропорции 2:1. Доведите жид-
кость до кипения и оставьте ее на
ночь. Утром слейте жидкость, напол-
ните чайник водой до максимального
уровня, прокипятите и слейте воду.
Для удаления накипи можно исполь-
зовать специальные средства, пред-
назначенные для электрочайников.
Технические характеристики
Напряжение питание: 230 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой
право изменять характеристики при-
боров без предварительного уведом-
ления
Срок службы прибора не менее 3-х
лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам без-
опасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС
ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse des Wasserkochers
2. Abnehmbarer Filter
3. Deckel
4. Netzschnur
5. Taste zum Öffnen des Deckels
6. Wasserkochergriff
7. Wasserstandsanzeiger
8. Taste zum Ein-/Ausschalten (“О”/”I”)
9. Untersatz
10.Kabelaufbewahrung
GEBRAUCHSANWEISUNG
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor Gebrauch des elektrischen
Wasserkochers die Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch.
Vergewissern Sie sich, dass die
Betriebsspannung des Geräts der
Netzspannung entspricht.
Das Netzkabel ist mit einem Euro-Stecker
ausgerüstet; verwenden Sie Steckdosen
mit einer sicheren Erdung.
Um Brandgefahr zu vermeiden, verwen-
den Sie keine Adapter beim Zuschalten
des Geräts an die Steckdose.
• Schalten Sie den Wasserkocher nie was-
serlos.
Verwenden Sie den Wasserkocher nur
zweckmäßig (Kochen des Wassers);
man darf keine anderen Flüssigkeiten
aufwärmen oder kochen.
Vergewissern Sie sich beim
Wasserkochen, dass der Wasserstand
im Wasserkocher über der MIN-Marke
und unter der MAX-Marke ist.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine
ebene und stabile Oberfläche.
Verwenden Sie das Gerät nie in der direk-
ten Nähe von anderen Wärmequellen
oder offenem Feuer.
Lassen Sie die Kinder nicht unbeaufsich-
tigt am eingeschaltetem Gerät.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Aufheizsockel.
Die Netzkabellänge kann mit dem
Aufwickler geändert werden.
Lassen Sie das Netzkabel vom Tisch nicht
herabhängen und heiße Oberflächen
nicht berühren.
Öffnen Sie den Deckel nicht während
des Wasserkochens.
Passen Sie auf, lassen Sie sich wäh-
rend des Wasserkochens am heißen
Wasserdampf nicht verbrennen.
Berühren Sie die heißen Wasserkocher-
Oberflächen nicht, greifen Sie nur am
Henkel.
Seien Sie beim Tragen des mit heißem
Wasser gefüllten Wasserkochers vor-
sichtig.
Man darf nicht den in Betrieb gesetz-
ten Wasserkocher vom Aufheizsockel
abnehmen; wenn Sie den Wasserkocher
abnehmen wollen, schalten Sie das
Gerät mit der AUS-Taste vorerst aus und
nehmen Sie es dann ab.
• Vermeiden Sie Stromschläge, tauchen
Sie das Gerät ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten nicht ein.
Schalten Sie das Gerät spannungslos,
wenn sie es nicht brauchen oder vor dem
Reinigen.
Stellen Sie den Wasserkocher nicht in
die Geschirrspülmaschine.
Vor einer längeren Lagerung des Geräts
schalten Sie es spannungslos, gießen
Sie das Wasser aus und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
Prüfen Sie regelmäßig das Netzkabel
und den Stecker. Verwenden Sie den
Wasserkocher mit dem beschädigten
Gehäuse oder Netzkabel nicht.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren; wenden Sie sich bei
Störungen an eine autorisierte Service-
Stelle.
Der elektrische Wasserkocher darf nur
im Haushalt gebraucht werden.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor der ersten Anwendung
Entfernen Sie aus dem Wasserkocher
das Verpackungsmaterial.
Überzeugen Sie sich, dass die
Betriebsspannung des Geräts der
Netzspannung entspricht.
Stecken Sie die Steckgabel der
Netzschnur (4) in eine Steckdose.
Stellen Sie den Schalter (8) in die
Position Aus “О”.
Öffnen Sie den Deckel des
Wasserkochers (3), indem Sie die Taste
(5) pressen.
Füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser bis zur Markierung MAX, schlie-
ßen Sie den Deckel, schalten Sie den
Wasserkocher mit der Taste (8) ein,
dabei wird der in die Taste eingebaute
Lichtindikator aufleuchten. Kochen Sie
das Wasser auf, gießen Sie es danach
ab. Wiederholen Sie diese Prozedur
zweimal.
Betrieb des Wasserkochers
Schließen Sie das Gerät an das
Stromnetz an.
Zum Auffüllen des Wasserkochers mit
Wasser nehmen Sie ihn vom Untersatz
ab, öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie
auf die Taste (5) pressen, und gießen
Sie Wasser ein, beachten Sie dabei den
Wasserstandsanzeiger (7). Schließen
Sie den Deckel.
Stellen Sie den mit Wasser gefüllten
Wasserkocher auf den Untersatz, wie es
für Sie bequem ist, da er es erlaubt das
Gerät um 360° zu drehen, stellen Sie die
Taste (8) in die Position Ein “I”, dabei
wird der Lichtindikator aufleuchten.
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet
sich der Wasserkocher automatisch
aus.
Sie können den Wasserkocher selbst
ausschalten, indem Sie die Schaltertaste
(8) in die Position Aus “0” stellen.
Überzeugen Sie sich, dass der
Wasserkocher ausgeschaltet ist, wenn
Sie ihn vom Untersatz abnehmen.
Nach dem Abschalten des
Wasserkochers warten Sie 15-30 Sek.
ab, danach können Sie ihn erneut zum
Wasseraufkochen einschalten.
Filterreinigung
Vor der Demontage des Filters schalten Sie
den Wasserkocher spannungslos, nehmen
Sie ihn von dem Aufheizsockel ab, gießen
Sie das Wasser aus und lassen Sie ihn
abkühlen.
Drücken Sie auf die Taste (5) und öffnen
Sie den Wasserkocher-Deckel (3).
Stellen Sie den Wasserkessel vor sich
auf und nehmen Sie den Filter ab (2).
• Es wird empfohlen den Filter unter einem
Wasserstrahl auszuwaschen, und ihn da-
bei leicht mit einer Bürste reinigen.
Setzen Sie den Filter (2) wieder ein,
indem Sie gleichzeitig auf beide Ränder
des Filters bis zum Einschnappen pres-
sen.
Pflege und Reinigung
Vor der Reinigung schalten Sie den
Wasserkocher spannungslos, gießen
Sie das Wasser aus und lassen Sie ihn
abkühlen.
Wischen Sie die Oberfläche des
Wasserkochers mit einem feuchten
Lappen aus. Verwenden Sie weiche
Reinigungsmittel, um Verschmutzungen
zu beseitigen; verwenden Sie keine
Metallbürsten oder Schleifwaschmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher oder den
Aufheizsockel ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten nicht ein.
Stellen Sie den Wasserkocher nicht in
die Geschirrspülmaschine.
Beseitigung von Kalkablagerungen
• Kalkablagerungen im Wasserkocher ver-
ändern den Wassergeschmack und stö-
ren den Wärmeaustausch zwischen dem
Heizelement und dem Wasser. Das kann
zu einer Überwärmung des Heizelements
und seinem schnelleren Ausfall führen.
Um die Kalkablagerungen zu beseitigen,
füllen Sie den Wasserkocher bis zur MAX-
Marke mit dem im Verhältnis 1:2 gewäs-
serten Essig. Bringen Sie die Flüssigkeit
auf den Siedepunkt und lassen Sie sie für
eine Nacht im Wasserkocher. Am näch-
sten Morgen gießen Sie die Flüssigkeit
aus, füllen Sie den Wasserkocher bis zur
MAX-Marke mit Wasser, bringen Sie es
auf den Siedepunkt und gießen Sie es
aus.
Außerdem dürfen Sie zur Beseitigung
von Kalkablagerungen spezielle Mittel
für Wasserkocher verwenden.
Technische Daten
Spannungsversorgung: 230 V ~ 50 Hz
Max. Leistung: 2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Produzent behält sich das Recht vor,
die Charakteristiken der Geräte ohne
Vorankündigung zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht
weniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer,
der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll
man während der Laufzeit der vorliegen-
den Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt ent-
spricht den Forderungen
der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG
-Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgese-
hen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
DESCRIPTION
1. Kettle body
2. Removable mesh filter
3. Lid
4. Power cord
5. Open lid button
6. Grip handle
7. Water level indicator
8. Power On/Off switch (“О”/”I”)
9. Plastic stand
10. Cord storage compartment.
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY MEASURES
Carefully read these instructions
before using the electric tea kettle..
Make sure that the device's operating
voltage matches that of the local elec-
trical network.
The power cord is equipped with a
"europlug;" connect it to an outlet with
a reliable ground contact.
In order to avoid the risk of fire, do no
use an adapter to connect the device
to the electrical outlet.
Do not turn on the kettle while empty.
• Use the kettle to boil water only, do not
heat or boil any other liquids.
Make sure that the water level is never
less than the "MIN" marking or more
than "MAX."
• Place the kettle on a flat, stable sur-
face.
Do not use the device directly near
heat sources or open flames.
Do not leave children unattended near
the kettle while it is operating.
Only use the stand that came with the
kettle.
You can regulate the length of the
power cord by winding it around the
stand.
• Do not allow the power cord to hang
off the table and make sure that it
does not come into contact with any
hot surfaces.
Do not open the lid while the water is
boiling.
• Be careful not to burn yourself while
the water is boiling.
Do not touch the hot surfaces of the
kettle; grasp it only by the handle.
• Be careful carrying the kettle when it is
full of boiling water.
Do not remove the kettle from the
stand while it is heating; if you need
to remove it, first turn it off using the
power switch and then remove it from
the stand.
In order to avoid electric shock, do not
submerse the device in water or any
other liquid.
Disconnect the kettle from electricity
when not in use and before cleaning.
Do not place the kettle into a dish-
washer.
• Before storing the device for long peri-
ods of time, pour out the water and
allow to dry.
Check the power cord and plug peri-
odically. Do not use the kettle if the
device body or cord is damaged in any
way.
Do not attempt to repair the device
yourself; if malfunctioning, contact an
authorized service center for repair.
This electric kettle is designed for
domestic use only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Before the first use:
Remove the packing material from the
kettle.
Make sure that operating voltage of
the appliance corresponds to the local
power supply.
Insert the power cord plug (4) into the
wall socket.
Move the switch (8) into the Off posi-
tion “0”.
Open the kettle lid (3), by pressing the
button (5).
Fill the kettle with water till the MAX
level, close the lid and turn the kettle
on by pressing the button (8), which
is built-in into the button, will light up.
Boil the water and pour it out. Repeat
this procedure two times.
Using the kettle
Connect the appliance to the power
supply.
To fill the kettle with water, take it from
the stand, open the lid (3) by pressing
the button (5) and fill the kettle with
water, paying attention to the level
indicator (7). Close the lid.
• Put the kettle with water onto the stand
at your convenience, as the stand
allows turning the appliance body
by 360°, turn on the kettle using the
switch (8) (position “I”), indicator will
light up.
When the water has boiled, the kettle
turns off automatically.
You can turn off the kettle yourself, by
moving the switch (8) into the Off posi-
tion (“0”).
• Taking the kettle off the stand, make
sure that it is turned off.
After the kettle has tuned off, wait for
15-30 seconds before turning it on
again to boil water.
Cleaning the filter
Turn off the kettle before removing the
filter; remove it from the stand, pour the
water out and allow to cool.
Open the lid (3) by pressing the button
(5).
Place the kettle in front of yourself and
remove the filter (2).
It is recommended that you wash the
filter under a stream of water, cleaning
it lightly with a brush.
Replace the filter (2) by pressing on
both edges of the filter at the same
time until it is fixed securely in place.
Care and cleaning
Before cleaning, disconnect from
power, pour out the water and allow
the kettle to cool.
• Wipe the outer surfaces of the kettle
with a damp cloth. Use a mild cleaning
solution to remove stains. Do not use
metal brushes or abrasive cleaning
products.
Never submerse the kettle and stand
in water or any other liquid.
Do not place the kettle in a dishwash-
er.
Removing scaling
Scum, which forms on the inside of
the kettle, can effect the taste of the
water and also compromise the heat
exchange between the water and the
heating element, which can lead to
overheating and faster malfunction.
To remove scaling, fill the kettle to the
maximum level with a 1:2 solution of
table vinegar and water. Boil the liquid
and let set overnight. In the morning,
pour out the solution, fill the kettle to
the maximum level with water, bring to
a boil and then pour out the water.
• You can also remove scaling using a
special liquid designed for removing
scaling from inside kettles.
Technical characteristics
Power requirements: 230 V ~ 50 Hz
Maximum power rating: 2200 W
Maximum water capacity: 1,7 l.
The manufacturer reserves the right
to change the device's characteristics
without prior notice.
Service life of the unit is not less than
3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions
can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased. The
bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid
down by the Council Directive
89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23
EEC)
ENGLISH
21
1137.indd 11137.indd 1 23.08.2006 11:21:3523.08.2006 11:21:35
13
ЧАЙНІК
АПІСАННЕ
1. Корпус чайніка
2. З’ёмны фільтр
3. Накрыўка
4. Сеткавый шнур
5. Клавіша адкрыцця накрыўкі
6. Ручка чайніка
7. Шкала узроўню вады
8. Клавіша ўключэння\выключэння
(“О”/”I”)
9. Падстаўка
10. Месца намотвання сеткавага кабеля
ІНСТРУКЦЫЯ ПА ЭКСПЛУАТАЦЫІ
ВАЖНЫЯ МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад выкарыстоўванне электрычна-
га чайніка ўважліва прачытайце інтс-
рукцыю.
Упэўніцеся, што рабочае напружан-
не прыбора адпавядае напружанню
сеткі.
Сеткавы шнур забяспечаны “еўравіл-
кай”, уключайце яе ў разетку, якая
мае надзейны кантактзазямлення.
Каб пазбегнуць рызыкі ўзнікнення
пажару не выкарыстоўвайце пера-
хаднікі пры падключэнні прыбора да
электрычнай разеткі.
Не ўключайце чайнік без вады.
Карыстуйцеся чайнікам толькі для
кіпячэння вады, забараняецца пада-
граваць ці кіпяціць іншыя вадкасці.
Сачыце, каб узровень вады ў чайні-
ку не быў ніжэй за адметку “MIN” і
вышэй за адметку “MAX”.
Стаўце чайнік на роўную і ўстойлівую
паверхню.
Не выкарыстоўвайце прыбор у непа-
срэднай блізкасці ад крыніцы цяпла
ці адкрытага полымя.
Не пакідайце дзяцей без дагляду каля
ўключанага прыбора.
• Выкарыстоўвайце толькі падстаўку,
уваходячую ў камплект падстаўкі.
Даўжыню сеткавага шнура можна
рэгуляваць пры наматыванні яго на
падстаўку.
Не дапускайце, каб электрычны шнур
звешваўся са стала, а так сама сачы-
це, каб ён не дакранаўся да гарачых
паверняў.
Не адкрывайце крышку падчас кіпя-
чэння вады.
Будзьце асцярожныя, каб у час
кіпячэння вады не апячыся гарачай
парай.
Не дакранайцеся да гарачых павер-
хняў чайніка, трымайцеся толькі за
ручку.
Будзьце асцярожныя пры перанясен-
ні чайніка, запоўненага кіпятком.
Забараняецца здымац працуючы
чайнік з падстаўкі, калі ўзнікла неаб-
ходнасць зняць чайнік, адключыце
яго клавішай выключэння і здыміце з
пажстаўкі.
Каб пазбегнуць удара электрычным
токам, не апускайце прыбор у ваду ці
іншую вадкасць.
Адключайце прыбор ад сеткі, калі вы
ім не карыстуецеся, ці перад чыст-
кай.
Не размяшчайце чайнік у посудамы-
ечную машыну.
Перад тым як убраць прыбор на пра-
цяглае захоўванне, адключыце яго ад
сеткі, злейце ваду і дайце прыбору
астыць.
Перыядычна правярайце сеткавы
шнур і вілку. Не карыстайцеся чайні-
кам, калі маюцца якія-небудзь пашко-
джанні корпуса уі сеткавага шнура.
Не спрабуце самастойна рэманта-
ваць прыбор, пры выяўленні няспраў-
насцей, вяртайцеся ў аўтарызаваны
сэрвісны цэнтр.
Электрычны чайнік прызначаны толь-
кі для бытавога карыстання.
ЗАХАВАЙЦЕ ГЭТУЮ ІНСТРУКЦЫЮ
Перад першым выкарыстаннем
Аддаліце з чайніка ўпаковачны матэ-
рыял.
Упэўніцеся, што працоўнае напру-
жанне прыбора адпавядае напружан-
ню сеткі.
Устаўце вілку сеткавага шнура (4) ў
разетку.
Устанавіце выключальнік (8) у стано-
вішча Выкл.”О”.
Адчыніце накрыўку чайніка (3), націс-
нуўшы на клавішу (5).
• Напоўніце чайнік вадой да адметкі
MAX, закрыйце накрыўку, уключыце
чайнік націсканнем клавішы (8), пры
гэтым загарыцца светавы індыкатар,
убудаваны ў клавішу. Закіпяціце ваду,
а затым злейце яе. Паўтарыце гэту
працэдуру два разы.
Эксплуатацыя чайніка
Падключыце прыбор да сеткі.
Для напаўнення чайніка вадой зніміце
яго з падстаўкі, адкрыйце накрыўку
(3), націснуўшы на кнопку (5), і налей-
це ваду, звярніце ўвагу на шкалу
паказчыкаў узроўню(7). Закрыйце
накрыўку.
Змясціце напоўнены чайнік на пад-
стаўку як Вам зручна, бо яна дазваляе
варочаць прыбор на 360°, устанавіце
клавішу (8) у становішча Вкл.”I”, пры
пры гэтым загарыцца светавы інды-
катар.
Калі вада закіпіць, чайнік аўтаматыч-
на адключыцца.
Вы можаце самі адключыць чайнік,
устанавіўшы кнопку пераключальніка
(8) у становішча Выкл.”0”.
Знімаючы чайнік з падстаўкі, упэўні-
цеся, што ён выключаны.
Пасля адключэння чайніка пачакайце
15-30 с, і вы можаце зноў уключыць
яго для кіпячэння вады.
Чыстка фільтра
Перад выманнем фільтра адключыце
чайнік, здыміце яго з падстаўкі, зліце
ваду з яго і дайце яму астыць.
Адчыніце крышку (3), націснуўшы кла-
вішу (5).
Пастаўце чайнік перад сабой і зніміце
фільтр (2).
Рэкамендуецца прамываць фільтр
пад струменем вады, злегку пачы-
сціўшы яго шчоткай.
Устанавіце фільтр (2) на месца, націс-
нуўшы адначасова на два бакі для яго
фіксацыі.
Чыстка і догляд
Перад чысткай адключыце прыбор ад
сеткі, адлейце ваду і дайце чайніку
астыць.
Пратрыце знешнюю паверхню чайні-
ка вільготнай тканінай. Для аддален-
ня забруджванняу выкарыстоувайце
мяккіе чысцячыя сродкі, не вакары-
стоувайце металічныя шчоткі і абраз-
іуныя мыючыя сродкі.
Не апускайце чайнік і падстауку у ваду
ці іншыя вадкасці.
• Не змяшчайце чайнік у пасудамыеч-
ная машіна.
Аддаленне накіпу
Накіп, які узнікае унутры чайніка,
уздзейнічае на смакавыя якасці вады,
а таксама парушае цеплаабмен паміж
вадой і награвальным элементам,
што можа прывесці да яго перагрэву
і больш хуткаму выхаду со строю.
Для аддалення накіпу, запоуніце чай-
нік да максісальнага узроуню стало-
вым воцатам, разведзенным вадой
у прапорцыі 1:2. Давядзіце вадкасць
да кіпення і пакінце яе на ноч. Утрам
злейце вадкасць, запоуніце чайнік
вадой да максімальнага узроуню,
пракіпяціце і злейце ваду.
Для аддалення накіпу можна твы-
карыстоуваць спецыяльныя сродкі,
прызначаныя для электрачайнікау.
Тэхнічныя характарыстыкі
Напружанне сілкавання: 230 В ~ 50 Гц
Максімальная магутнасць: 2200 Вт
Максімальны аб'ем вады: 1,7 л.
Вытворца пакiдае за сабой права змя-
няць характарыстыкi прыбораў без папя-
рэдняга паведамлення.
Тэрмін службы прыбора не менш за
3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантый-
нага абслугоўвання могут быць атрыма-
ны у таго дылера, ў якога была набыта
тэхніка. Пры звароце за гарантыйным
абслугоўваннем абавязкова павінна
быць прад'яўлена купчая альбо квітан-
цыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя выка-
заны ў дырэктыве ЕС 89/336/
ЕЕС, i палажэнням закона аб
прытрымлiваннi напружання
(73/23 EC)
БЕЛАРУСКI
12
ЧАЙНИК
ОПИС
1. Корпус чайника
2. Знімний фільтр
3. Кришка
4. Мережной шнур
5. Клавіша відкриття кришки
6. Ручка чайника
7. Шкала рівня води
8. Клавіша вмикання/вимикання
(“О”/”І”)
9. Підставка
10.Місце намотування мережного кабе-
лю
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ВАЖЛИВІ МІРИ БЕЗПЕКИ
Перед використанням електричного
чайника уважно прочитайте інструк-
цію.
Переконайтеся, що робоча напруга
приладу відповідає напрузі мережі.
Мережний шнур постачений "євро-
вилкою", включайте її в розетку, що
має надійний контакт заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення
пожежі, не використовуйте пере-
хідники при підключенні приладу до
електричної розетки.
Не включайте чайник без води.
Використовуйте чайник тільки для
кип'ятіння води; забороняється піді-
грівати або кип'ятити інші рідини.
Стежте, щоб рівень води в чайнику
не був нижче позначки "MIN" і вище
позначки "MAX".
Ставте чайник на рівну і стійку поверх-
ню.
Не використовуйте прилад у безпо-
середній близькості від джерел тепла
або відкритого полум'я.
Не залишайте дітей без догляду біля
включеного приладу.
Використовуйте тільки підставку, що
входить у комплект постачання.
Довжину мережного шнура можна
регулювати, намотуючи його на під-
ставку.
Не допускайте, щоб електричний
шнур звішувався зі столу, а також
стежте, щоб він не торкався гарячих
поверхонь.
Не відкривайте кришку під час кип'я-
тіння води.
Будьте обережні, щоб під час кип'я-
тіння води не обпектися гарячою
парою.
Не доторкайтеся до гарячих повер-
хонь чайника, беріться тільки за
ручку.
Будьте обережні при переносі чайни-
ка, наповненого окропом.
• Забороняється знімати працюючий
чайник з підставки; якщо виникла
необхідність зняти чайник, відключіть
його клавішею вимикання і зніміть з
підставки.
Щоб уникнути удару електричним
струмом, не занурюйте прилад у воду
або іншу рідину.
Відключайте прилад від мережі, якщо
ви їм не користуєтеся, або перед
чищенням.
Не поміщайте чайник у посудомийну
машину.
Перед тим як забрати прилад на три-
вале збереження, відключіть його від
мережі, злийте воду і дайте приладу
охолонути.
Періодично перевіряйте мереж-
ний шнур і вилку. Не користуйтеся
чайником, якщо маються які-небудь
ушкодження корпуса або мережного
шнура.
Не намагайтеся самостійно ремонту-
вати прилад, при виявленні несправ-
ностей звертайтеся в авторизований
сервісний центр.
Електричний чайник призначений
тільки для побутового використання.
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ
Перед першим використанням
Видаліть з чайника пакувальний мате-
ріал.
Переконайтеся, що робоча напруга
приладу відповідає напрузі мережі.
Вставте вилку мережного шнура (4) в
розетку.
Установіть вимикач (8) у положення
Викл. “О”.
Відкрийте кришку чайника (3), натис-
нувши на клавішу (5).
Наповніть чайник водою до позна-
чки MAX, закрийте кришку, включіть
чайник натисканням клавіші (8), при
цьому загориться світловий індика-
тор, убудований у клавішу. Скип’ятіть
воду, а потім злийте її. Повторіть цю
процедуру два рази.
Експлуатація чайника
Підключіть прилад до мережі.
Для наповнення чайника водою зні-
міть його з підставки, відкрийте криш-
ку (3), натиснувши на кнопку (5), і
налийте воду, звертаючи увагу на
шкалу покажчика рівня (7). Закрийте
кришку.
• Помістіть наповнений чайник на під-
ставку як вам зручно, тому що вона
дозволяє обертати прилад на 360°,
установіть клавішу (8) у положення
Вкл. “І”, при цьому загориться світло-
вий індикатор.
Коли вода закипить, чайник автома-
тично відключиться.
Ви можете самі відключити чайник,
установивши кнопку перемикача (8) у
положення Викл. “0”.
Знімаючи чайник з підставки, пере-
конайтеся, що він виключений.
Після відключення чайника почекайте
15 - 30 с, і ви можете знову включати
його для кип’ятіння води.
Чищення фільтра
Перед витягом фільтра відключіть чай-
ник, зніміть його з підставки, вилийте
воду і дайте йому охолонути.
Відкрийте кришку (3), натиснувши на
клавішу (5).
Поставте чайник перед собою і зні-
міть фільтр (2).
• Рекомендується промивати фільтр
під струменем води, злегка почис-
тивши його щіткою.
Установіть фільтр (2) на місце, натис-
нувши одночасно на обидва краї філь-
тра для його фіксації.
Чищення і догляд
Перед чищенням відключіть прилад
від мережі, злийте воду і дайте чай-
никові охолонути.
Протріть зовнішню поверхню чайника
вологою тканиною.
Для видалення забруднень викорис-
товуйте м'які засоби, що чистять, не
використовуйте металеві щітки та
абразивні миючі засоби.
Не занурюйте чайник і підставку у
воду або інші рідини.
Не поміщайте чайник у посудомийну
машину.
Видалення накипу
• Накип, що утворюється усередині
чайника, впливає на смакові якості
води, а також порушує теплообмін
між водою і нагрівальним елементом,
що може призвести до його перегріву
і більш швидкого виходу з ладу.
Для видалення накипу наповніть чай-
ник до максимального рівня столо-
вим оцтом, розведеним водою в про-
порції 1:2. Доведіть рідину до кипіння
і залишіть її на ніч. Ранком злийте
рідину, наповніть чайник водою до
максимального рівня, прокип'ятіть і
злийте воду.
Для видалення накипу можна вико-
ристовувати спеціальні засоби, при-
значені для електрочайників.
Технічні характеристики
Напруга живлення: 230 В ~ 50 Гц
Максимальна потужність: 2200 Вт
Максимальний об'єм води: 1,7 л.
Виробник залишає за собою право змі-
нювати характеристики приладів без
попереднього повідомлення.
Термін служби приладу не менш 3-х
років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру.
При пред’явленні будь-якої претензії
протягом терміну дії даної гарантії варто
пред’явити чек або квитанцію про покуп-
ку.
Даний виріб відповідає вимо-
гам до електромагнітної
сумісності, що пред’являють-
ся директивою 89/336/ЄЕС
Ради Європи й розпоряджен-
ням 73/23 ЄЕС по низьковоль-
тних апаратурах.
УКРАЇНЬСКИЙ
11
RYCHLOVARNÁ KONVICE
POPIS
1. Nádoba konvice
2. Odnímatelný filtr
3. Víko
4. Síťového kabelu
5. Tlačítko odklopení víka
6. Držadlo konvice
7. Ukazatel hladiny vody
8. Tlačítko zapnutí/vypnutí (“О”/”I”)
9. Podstavec
10.Místo pro navíjení síťového kabelu
NÁVOD K POUŽITÍ
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘENÍ
ed použitím rychlovarné konvice
pozorně si přečtěte návod k použití.
• Přesvědčete se, zda provozní napětí
přístroje odpovídá napětí sítě.
Sít’ový kabel je opatřen vidlicí dle
evropských standardů a se smí zapo-
jovat pouze do zásuvky se spolehli-
vým uzemněním.
Pro vyloučení rizika vznícení zapojujte
přístroj do elektrické zásuvky přes
adaptéry.
Nezapínejte konvici naprázdno.
Konvice se smí používat pouze k uva-
ření vody, nesmí se používat k ohře-
vu či uvedení do varu jiných tekutin.
Dbejte na to, aby hladina vody v kon-
vici neklesla pod označení «MIN»
a nestoupla nad označení «MAX».
Umístěte konvici na rovném stálém
povrchu.
Nepoužívejte přístroj v bezprostřední
blízkosti od tepelných zdrojů a ote-
eného ohně.
Nenechávejte děti bez dohledu
v blízkosti zapnutého přístroje.
Používejte pouze podstavec, který je
součástí dodávky.
Délku sít’ového kabelu lze nastavit
dle volby navíjením na podstavec.
Vyvarujte se svěšení sít’ového kabelu
es okraj stolu a kontaktu sít’ového
kabelu s ohřátými povrchy.
Zákaz odklopení víka během vaření
vody.
Pozor – během uvaření vody existuje
riziko opaření.
Nedotýkejte se ohřátých povrchů
konvice, uchopte se držadla.
Při přenášení konvice s uvařenou
vodou je třeba opatrnosti.
Zákaz sejmutí zapnuté konvice
z podstavce, potřebujete-li konvici
sejmout, vypněte ji pomocí spínacího
tlačítka a sejměte z podstavce.
Pro vyloučení rizika úrazu elektrickým
proudem zákaz ponoření přístroje do
vody či jiné tekutiny.
Odpojte přístroj od sítě, nepoužíváte-
-li ho nebo hodláte-li ho čistit.
Konvice není umyvatelná v myčce na
nádobí.
ed uložení přístroje odpojte ho od
sítě, vylijte vodu a vyčkejte, až se pří-
stroj ochladne.
Pravidelně kontrolujte sít’ový kabel
a vidlici. Nepoužívejte konvici po zjiš-
tění poškození krytu konvice či sít’o-
vého kabelu.
Nepokoušejte se o opravu přístro-
je samostatně, při zjištění poruch
obrat’te se na oprávnění servisní
středisko.
Elektrická rychlovarná konvice je
určena k výhradnému použití v do-
mácnosti.
TENTO NÁVOD SI UCHOVEJTE
Před prvním použitím
Odstraňte z konvice balicí materiály.
Zkontrolujte, zda pracovní napětí pří-
stroje odpovídá napětí sítě.
Vložte vidlici síťového kabelu (4) do
zásuvky.
Nastavte přepínač (8) do polohy
Zapnuto “О”.
• Odklopte víko konvice (3) zmáčknu-
tím tlačítka (5).
• Nalijte do konvice vodu do označení
MAX, zaklopte víko, zapněte konvici
zmáčknutím tlačítka (8), rozsvítí se
světelný indikátor, zabudovaný do
tlačítka. Uveďte vodu do varu a vylij-
te. Postup opakujte dvakrát.
Použití konvice
Zapojte spotřebič do sítě.
Pro naplnění konvice sejmete ji z pod-
stavce, odklopte víko (3) zmáčknutím
tlačítka (5) a nalijte vodu s ohledem
na ukazatel hladiny vody (7). Zaklopte
víko.
• Umístěte naplněnou konvici na pod-
stavec tak, jak se vám nejvíc hodí,
jelikož podstavec dovoluje otáčet
konvici o 360°, převeďte tlačítko (8)
do polohy Zapnuto “I”, rozsvítí se
světelný indikátor.
• Po uvedení vody do varu konvice se
automaticky vypne.
Konvici lze vypnout převedením tlačít-
ka přepínače (8) do polohy Vypnuto
“0”.
Při sejmutí konvice z podstavce pře-
svědčete se, za je konvice vypnutá.
Po vypnutí konvice vyčkejte 15-30
sek. a pak lze ji znovu zapnut pro
uvaření vody.
Čištění filtru
Před vyjmutím filtru konvici vypněte, sej-
měte ji z podstavce, vylijte vodu a vy-
čkejte, až se ochladí.
Odklopte víko (3) zmáčknutím tlačít-
ka (5).
Umístěte konvici před sebou a sej-
měte filtr (2).
Doporučuje se filtr proplachovat pod
proudem vody a jemně čistit kartáč-
kem.
Pro nastavení filtru (2) zpět natlačte
současně na oba okraje filtru pro
fixaci.
Čištění a údržba
Před čištěním odpojte přístroj od sítě,
vodu vylijte a vyčkejte, až se konvice
vychladne.
Otřete povrch konvice vlhkou tkani-
nou. Pro odstranění nečistot použijte
šetrné mycí prostředky, nepoužívej-
te kovové kartáče a abrazivní čisticí
prostředky.
• Neponořujte konvici a podstavec do
vody či jiné tekutiny.
Konvice není umyvatelná v myčce na
nádobí.
Odvápňování
• Vodní kamen, vznikající uvnitř konvi-
ce kazí chut’ vody a překáží správně
výměně tepla mezi vodou a topným
tělesem, což může způsobit přehřátí
a poruchy.
Pro odstranění usazenin naplníte
konvice do označení MAX vodním
roztokem octu v poměru 1:2. Uved’te
roztok do varu a nechejte přes noc.
Ráno roztok vylijte, naplníte konvici
vodou do označení MAX, vodu uvařte
a vylijte.
Pro odstranění vodního kamene lze
použít speciální odvápňovací pro-
středky pro konvice.
Technické charakteristiky
Napájení 230 V ~ 50 Hz
Výkon 2200 W
Maximální objem 1,7 l
Výrobce si vyhrazuje právo změnit cha-
rakteristiku přístrojů bez předchozího
upozornění.
Životnost přístroje min. 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne
prodejce přístroje. Při uplatňování náro-
ků během záruční lhůty je třeba předložit
doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá
požadavkům na elektromag-
netickou kompatibilitu, sta-
noveným direktivou 89/336/
EEC a předpisem 73/23/EEC
Evropské komise o nízkona-
pěťových přístrojích.
ČESKÝ
10
CZAJNIK
OPIS
1. Obudowa czajnika
2. Zdejmowany filtr
3. Pokrywka
4. Wtyczkę kabla
5. Przycisk otwarcia pokrywki
6. Rączka czajnika
7. Wskaźnik poziomu wody
8. Przycisk włączenia/wyłączenia
(“О”/”I”)
9. Podstawka
10.Miejsce nawijania kabla sieciowego
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed korzystaniem z czajnika elek-
trycznego uważnie przeczytać
instrukcję.
Upewnić się, iż napięcie czajnika
odpowiada napięciu sieci.
Kabel zasilający posiada euro-wtycz-
kę. Gniazdko powinno posiadać nie-
zawodne uziemienie.
W celu uniknięcia ryzyka pożaru nie
używać przejściówek do podłączania
urządzenia do gniazdka.
Nie włączać czajnika bez wody.
Używać czajnik tylko do gotowania
wody, zabrania się podgrzewać inne
płyny.
Uważać, aby poziom wody w czajniku
nie był niższy od poziomu oznaczone-
go literami „MIN” i wyższy od poziomu
oznaczonego literami „MAX”.
Stawiać czajnik na stabilnej płaskiej
powierzchni.
Nie stawiać urządzenia w pobliżu źró-
dła ciepła lub otwartego ognia.
Nie zostawiać dzieci bez nadzoru
w pobliżu włączonego urządzenia.
Korzystać tylko z podstawki, która
jest w komplecie.
Długość kabla można regulować,
chowając go w schowek w podstaw-
ce.
Nie dopuszczać, aby kabel zwisał
ze stołu, a także śledzić za tym, aby
kabel nie miał styczności z gorącymi
powierzchniami.
Nie otwierać pokrywki w czasie goto-
wania wody.
Zachować ostrożność, aby w czasie
wrzenia wody nie oparzyć się gorącą
parą.
Nie dotykać gorącej powierzchni czaj-
nika, brać wyłącznie za uchwyt.
Zachować ostrożność przy przeno-
szeniu czajnika, napełnionego wrząt-
kiem.
Zabrania się zdejmować włączony
czajnik z podstawki, jeśli powstała
konieczność zdjęcia czajnika, odłą-
czyć do przyciskiem wyłączenia
i zdjąć z podstawki.
W celu uniknięcia porażenia prądem,
nie zanurzać urządzenia w wodzie lub
w innym płynie. Nie umieszczać czaj-
nika w zmywarce do naczyń.
Odłączać urządzenie od źródła prądu
jeśli się go nie używa i przed czysz-
czeniem czajnika.
Nie umieszczać czajnika w zmywarce
do mycia naczyń.
Przed schowaniem urządzenia na
przechowanie, odłączyć go od sieci,
wylać wodę i odczekać, aż ostygnie.
Regularnie sprawdzać kabel i wtycz-
kę. Nie korzystać z urządzenia w przy-
padku uszkodzenia obudowy lub czę-
ści.
Nie próbować samodzielnie napra-
wiać urządzenia, w przypadku wyja-
wienia niesprawności, zwrócić się do
autoryzowanego serwisu.
Czajnik jest przeznaczony tylko do
użytku domowego.
PRZECHOWYWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKC
Przed pierwszym użyciem
Usunąć z czajnika całe opakowanie.
Upewnić się, iż robocze napięcie urzą-
dzenia odpowiada napięciu w sieci.
Wstawić wtyczkę kabla (4) do gniazd-
ka.
Ustawić wyłącznik (8) w pozycji Wył
„0”.
Otworzyć pokrywkę czajnika (3),
naciskając na przycisk (5).
Napełnić czajnik wodą do poziomu
MAX, zamknąć pokrywkę (8), przy
czym zapali się, indykator, wbudowa-
ny w przycisk.
Doprowadzić wodę do wrzenia,
a następnie wylać ją. Powtórzyć pro-
cedurę dwa razy.
Używanie czajnika
Podłączyć urządzenie do sieci.
W celu napełnienia czajnika wodą,
zdjąć go z podstawki, otworzyć
pokrywkę (3), naciskając na przycisk
(5) i nalać wodę, zwracając uwagę
na wskaźnik poziomu (7). Zamknąć
pokrywkę.
Umieścić napełniony czajnik na pod-
stawce tak, jak jest Państwu wygod-
nie, t.j. pozwala ona obracać urzą-
dzenie o 360°, ustawić przełącznik (8)
w pozycji Wł. „I”, przy czym zapali się
indykator.
Kiedy woda zacznie wrzeć, czajnik
automatycznie wyłączy się.
Mogą Państwo sami wyłączyć czaj-
nik, ustawiając przycisk przełącznika
(8) w pozycji Wył „0”.
Zdejmując czajnik z podstawki, upew-
nić się, iż jest on wyłączony.
Po wyłączeniu czajnika odczekać 15
– 30 sek. i mogą Państwo ponownie
włączyć czajnik w celu zagotowania
wody.
Czyszczenie filtra
Przed wyciągnięciem filtra wyłączyć
czajnik, zdjąć z podstawki, wylać wodę
i odczekać aż ostygnie.
Otworzyć pokrywkę (3), naciskając
na przycisk (5).
Postawić czajnik przed sobą i zdjąć
filtr (2).
Zaleca się przemywać filtr pod stru-
mieniem wody, lekko oczyszczając
szczotką.
• Ustawić filtr (2) z powrotem na miej-
sce, naciskając jednocześnie na oby-
dwa kraje filtra do jego blokady.
Czyszczenie i konserwacja
Przede czyszczeniem odłączyć urzą-
dzenie od sieci, wylać wodę i odcze-
kać, aż czajnik ostygnie.
Przetrzeć zewnętrzną część czajnika
wilgotną szmatką. W celu usunięcia
zabrudzeń używać miękkich środków
czystości, nie używać metalowych
szczotek i detergentów.
Nie zanurzać czajnika i podstawki
w wodzie lub innych płynach.
Nie umieszczać czajnika w zmywarce
do mycia naczyń.
Usuwanie kamienia
Kamień, powstały wewnątrz czaj-
nika, wpływa na smak wody, a tak-
że narusza wymianę ciepła między
wodą i elementem grzejnym, co może
doprowadzić do przegrzania i szyb-
szemu zepsuciu się urządzenia.
W celu usunięcia kamienia, napełnić
czajnik do maksymalnego poziomu
octem, zmieszany z wodą w propor-
cji 1:2. Doprowadzić płyn do wrzenia
i zostawić na noc. Rano wylać płyn,
napełnić czajnik wodą do maksymal-
nego poziomu, doprowadzić do wrze-
nia i wylać wodę.
W celu usunięcia kamienia można
używać specjalnych środków, prze-
znaczonych do czajników elektrycz-
nych.
Dane techniczne
Napięcie zasilania: 230 V ~50 Hz
Maksymalna moc: 2200 W
Maksymalna objętość wody: 1,7 l.
Producent zastrzega sobie prawo zmia-
ny charakterystyki urządzeń bez wcze-
śniejszego zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku urzą-
dzenia – powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można
otrzymać w punkcie sprzedaży, w któ-
rym nabyliście Państwo dane urządze-
nie. W przypadku zgłaszania roszczeń
z tytułu zobowiązań gwarancyjnych,
należy okazać rachunek lub fakturę
poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny
z wymaganiami odnośnie
elektromagnetycznej kom-
patybilności, przewidzianej
dyrektywą 89/336/EEC Rady
Europy oraz przepisem 73/23
EEC o nizkowoltowych urzą-
dzeniach.
POLSKI
9
ČAJNIK
OPIS
1. Kućište čajnika
2. Filter koji se može menjati
3. Poklopac
4. Naponskog kabla
5. Dugme za otvaranje poklopca
6. Drška čajnika
7. Skala nivoa vode
8. Dugme uključen/isključen (“О”/”I”)
9. Postolje
10.Mesto za smotavanje naponskog
kabla
UPUSTVO ZA UPOTREBU
VAŽNE MERE BEZBEDNOSTI
Pre korišćenja električnog čajnika
pažljivo pročitajte upustvo.
Uverite se da napon naveden na čaj-
niku odgovara naponu mreže u vašoj
kući.
Naponski kabel ima «evropski uti-
kač»,uključite je u utičnicu koja ima
sigurno uzemljenje.
Da bi izbegli rizik od požara nemojte
koristiti prelaznik za uključivanje elek-
tričnog pribora u utičnicu.
Ne uključujte čajnik bez vode.
Koristite čajnik samo za prokuvavanje
vode, zabranjuje se podgrejavanje il
prokuvavanje drugih tekućina.
Pazite, da nivo vode ne bude niže
oznake «MIN» i viši oznake «MAX».
Stavite čajnik na ravnu i stabilnu povr-
šinu.
Ne koristite čajnik u neposrednoj bli-
zini izvora toplote i otvorenog plame-
na.
Ne ostavljajte dete bez nadzora oko
uključenog pribora.
• Koristite samo postolje, koje se nalazi
u kompletu.
Dužina naponskog kabla se može
regulisati, namotavanjem oko posto-
lja.
Pazite da da električni kabel ne visi
preko ivice stola, i da ne dodiruje
vruće površine.
• Ne otvarajte poklopac u toku proku-
vavanja vode.
Budite oprezni, da se u vreme pro-
kuvavanja vode ne opećete vrelom
parom.
Ne dodirujte vruće delove čajnika,
uzimajte samo za dršku čajnika.
Budite oprezni prilikom nošenja čajni-
ka sa vrućom vodom.
• Zabranjuje se skidati uključeni čajnik
sa postolja, ako vam je čajnik potre-
ban, isključite ga pritiskom na dugme
za isključivanje i skinite ga sa posto-
lja.
Da bi izbegli udar električnom stru-
jom, ne potapajte pribor u vodu ili
drugu tečnost.
Isključite pribor iz struje, ako ga ne
koristite ili pre čišćenja.
Ne stavljajte čajnik u mašinu za pranje
posuđa.
Pre nego sklonite pribor na dugo
čuvanje, isključite ga iz struje, prospi-
te vodu i pustite da se pribor ohladi.
Povremeno proveravajte naponski
kabel i utikač. Ne koristite čajnik ako
ima bilo kakvo oštećenje na kućištu ili
naponskom kablu.
Sami ne popravljajte pribor, ako prmi-
tetit bilo kakve neispravnosti, obratite
se u autorizovani servisni centar.
Električni čajnik je predviđen smo za
kućnu upotrebu.
SAČUVAJTE OVO UPUSTVO
Pre prvog korištenja
Uklonite sa čajnika sav matrijal od
pakovanja.
Ubedite se da radni napon pribora
odgovara naponu u električnoj mreži.
Stavite utikač naponskog kabla (4) u
utičnicu.
Namestite prekidač (8) u položaj
„Isključ.“dugme “О”.
Otvorite poklopac čajnika (3), priti-
skom na dugme (5).
Napunite čajnik vodom do oznake
MAX, zatvorite poklopac, uključite čaj-
nik pritiskom na dugme (8), zasvetlit
će, svetlosni indikator, koji je ugrađen
u dugme. Prokuvaljte vodu, a onda je
prospite. Ponovite ovu proceduru dva
puta.
Korištenje čajnika
Uključite pribor u struju.
Da bi napunili čajnik vodom sklonite
ga sa postolja, otvorite poklopac (3),
pritiskom na dugme (5), i nalijte vodu,
i obratite pažnju na skalnu nivoa vode
(7). Zatvorite poklopac.
Stavite čajnik sa vodom na postolje
kako vam je udobno, jer postolje se
može okretati za 360°, stavite dugme
(8) u položaj Uključ. „I“, zasvetlit će,
svetlosni indikator.
Kada voda proključa, čajnik će se
automatski isključiti.
Vi možete sami isključiti čajnik, tako
što će te dugme (8) staviti u položaj
Isključ. „0“.
• Skinite čajnik sa postolja, uverite se da
je isključen.
Kad se čajnik isključ sačekajte 15 – 30
sek., i tada možete opet uključiti čaj-
nik da bi prokuvali vodu.
Čišćenje filtera
Prije nego izvadimo filter, isključite apa-
rat iz struje, ostavite da se ohladi i skinite
s postolja.
Otvorite poklopac (3), pritiskom na
dugme (5).
Stavite čajnik pred sebe i skinite filter
(2).
Preporučuje se prati filter pod vodom,
koristeći četku za blago čišćenje.
Namestite filter (2) na mesto, prit-
skom istovremeno na oba kraja filtera
zbog njegovog fiksiranja.
Čišćenje i održavanje
Pre čišćenja isključite pribor iz struje,
prospite vodu i pustite čajnik da se
ohladi.
Obrišite spoljašnjost čajnika meka-
nom mokrom tkaninom.
Za otklanjanje nečistoće koristiti blaga
sredstva za čišćenje, nemojte koristiti
metalne i oštre četke i abrazivna
sredstva za čišćenja.
Nemojte potapati čajnik i postolje u
vodu ili druge tečnosti.
Nemojte prati čajnik u mašini za pra-
nje posuđa.
Uklanjanje kamenca
• Kamenac, pojavivši se u unutrašnjosti
čajnika, deluje na ukus i kvalitet vode,
a isto tako deluje na toplotnu prome-
nu među vodoj i nagrivaljučim djelo-
m,sto uzrokuje njegovo pregrijavanje
i kvarenje.
Da bi uklonili kamenac,napunite čaj-
nik do maksimalnog nivoa sirčetom
rastvorenim s vodom u proporciji 1:2.
Prokuvajte tečnost i ostavite da pre-
noći.Ujutro prospite tečnost, i napu-
nite čajnik do maksimalnog nivoa sve-
žom vodom, prokuvajte i prospite tu
vodu.
Za udajavanje kamenca mogu se kori-
stiti specijalna sredstva, predviđena
za električni čajnik.
Tehničke karakteristike
Napajanje: 230 V ~ 50 Hz
Maksimaln snaga: 2200 W
Maksimalna količina vode: 1,7 l.
Proizvođač ostavlja za sobom pravo
menjati karakteristike uređaja bez pret-
hodnog saopštenja.
Minimalno trajanje pribora je 3-godi-
ne.
Garancija
Detaljnije uslove garancije možete dobiti
u dilera, koji vam je prodao aparaturu.
Prilikom bilo kog reklamiranja u toku
garantnog roka, treba pokazati ček ili
račun o kupovini.
Ovaj pribor odgovara traženoj
elektromagnetskoj podudar-
nosti, postavljenoj direktivoj
89/336/EEC Savjeta Evrope
i propisom 73/23 EEC o apa-
ratima s niskim naponom.
SRBSKI
8
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
MANUAL INSTRUCTION
www.vitek-aus.com
VT-1137 BK
VT-1137 GY
VT-1137 DVT
13
   
 :
1. 
2.  
3.
4. /   
 
5.  
6. 
7.  
8. /(""/"I")
9.
10.
 :
 :
x    
 
x      
   
x    "
 "    
  
x     
      
  
x      
 
x      
    
x      
   «MIN»  
«MAX»
x       

x     
    
x      
  
x     

x      
     
x      
       
   
x      

x       
    
x     
      
x      

x       
       
     
    
x    
       
 
x       
       

x   
x       
     

x      
    
       
    

x      
       
     
x     
 
    
x    .
x      
      .
x     .
x )8 (  "".
x  )3 (  
)5.(
x    MAX
     
)8 (    
    . 
      
   .
 
x     .
x     
)3 (  )5 ( 
 .    
MAX . .
x     
      
   360 
 )8 (  "I"
    .
x      .
x     
)8 (  "0".
x      
     .
x 1530   
     .
  :
   ) (  
        
 .
x   )3 ( 
  )5(
x       
      
       
 .
x      
    .
x  )2 (  
     
.
  :
x      
      
      .
x     
  .     
      
    
.
x      
     
x     
  :
x     
       
      
     
 .
x      
      
   2:1 . 
      
      
     
    
      .
x    
    
.
 :
   :230 ~50
  :2200
   :1,7
      
 .
  
3
  .

      
        .
 
 .
   
"EMC "   
89/336/ EEC
  
73/23/ (EEC)
Prestige
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-
unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means
that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seri-
ennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel
bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный
номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату
производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне
(шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір
он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх
болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
BG
Датата на производство на изделието е посочена в серийния номер на таблицата с технически данни. Серийни-
ят номер е единадесетзначно число, първите четири цифри на което означават датата на производство. Напри-
мер, серийният номер 0606ххххххх означава, че изделието е било произведено през юни (шести месец) 2006
година.
HU
A termékgyártás dátuma szerepel a műszaki adatok táblázatában levő sorozatszámban. Sorozatszám ez a tizenegy
jegyből álló szám, amelynek első négy jegye a gyártás dátumát jelent. Például, 0606xxxxxxx sorozatszám azt jelent,
hogy a terméket 2006. év júliusában (hatodik hónapjában) gyártották.
SCG
Datum proizvodnje proizvoda naveden u serijskom broju na tablici sa tehničkim podacima. Serijski broj je jedanaesto-
značni broj, od kojeg prve četiri brojke označavaju datum proizvodnje. Na primer: serijski broj 0606xxxxxxx označava da
je proizvod bio napravljen u junu (šesti mesec) 2006. god.
PL
Data produkcji wyrobu zawarta w numerze seryjnym podana jest na tabliczce z danymi technicznymi. Numer seryjny
składa się z liczby jedynastocyfrowej, w ktorej pierwsze cyfry oznaczają datę produkcji. Na przykład, numer seryjny
0606xxxxxxx oznacza, że wyrób został wyprodukowny w czerwcu (szósty miesiąc) 2006 roku.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenácti-
místní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotře-
bič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер пред-
ставляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад,
серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар
прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад,
серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
AR
ϞδϠδΘϤϟ΍Ϣϗήϟ΍ϲϓϪϴϟ·έΎθϣΝΎΘϧϹ΍ΦϳέΎΗΩϮΟϮϤϟ΍ΔϴϨϔϟ΍ κ΋ΎμΨϟ΍ ΔΣϮϟ ϰϠϋ .ήϴθΗϭ ΎϤϗέ ήθϋ ΪΣ΃ Ϧϋ ΓέΎΒϋ ϞδϠδΘϤϟ΍ Ϣϗήϟ΍ ϥ·ϪϣΎϗέ΃
Ϸ΍ϞδϠδΘϤϟ΍ Ϣϗήϟ΍ ϥΎϛ ΍Ϋ· ϼΜϣ ΝΎΘϧϹ΍ ΦϳέΎΗ ϰϟ· ϰϟϭϷ΍ ΔόΑέ0606ɯɯɯɯɯɯɯϡΎϋ ϮϴϟϮϳ ήϬη ϲϓ Ξ˴ΘϨϤϟ΍ ΍άϫ ΝΎΘϧ· ϢΗ ϥ΃ ϚϟΫ ϰϨόϤϓ2006.
1137.indd 21137.indd 2 23.08.2006 11:21:3623.08.2006 11:21:36
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Vitek VT 1137 Používateľská príručka

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch