AEG DD9893-M Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka
DD 9893
EN USER MANUAL 2
DE GEBRAUCHSANLEITUNG 7
FR MANUEL D’UTILISATION 12
NL GEBRUIKSAANWIJZING 17
ES MANUAL DE USO 22
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA
UTILIZAÇÃO. 27
IT LIBRETTO DI USO 32
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK 37
NO BRUKSVEILEDNING 42
FI KÄYTTÖOHJEET 47
DA BRUGSVEJLEDNING 52
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
57
ET KASUTUSJUHEND 62
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 67
LT NAUDOTOJO VADOVAS 72
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 77
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 82
CS NÁVOD K POUŽITÍ 87
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE 92
RO MANUAL DE FOLOSIRE 97
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 102
HR KNJIŽICA S UPUTAMA 107
SL NAVODILO ZA UPORABO 112
EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ 117
TR KULLANIM KITAPÇIĞI 123
BG
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
128
KK ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ 133
MK УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК 138
SQ UDHËZUES PËR PËRDORIMIN 143
SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО 148
157 AR
www.aeg.com
2
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable
performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler
– features you might not nd on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to
get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com
Register your product for better service:
www.aeg.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to
recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the
household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal
of ce department for household waste or the shop where you purchased this product.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information.
General information and tips
Environmental information.
Subject to change without notice.
EN USER MANUAL
3
ENGLISH
1.
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Closely follow the instructions
set out in this manual. All responsibility,
for any eventual inconveniences,
damages or fires caused by not
complying with the instructions in this
manual, is declined. The extractor hood
has been designed exclusively for
domestic use.
Warning! Do not connect the appliance
to the mains until the installation is fully
complete.
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from
the mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical
supply.
Always wear work gloves for all installation
and maintenance operations.
The appliance is not intended for use by
children or persons with impaired physical,
sensorial or mental faculties, or if lacking
in experience or knowledge, unless they
are under supervision or have been trained
in the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated
by adults, children should be monitored
to ensure that they do not play with the
appliance. This appliance is designed to be
operated by adults. Children should not be
allowed to tamper with the controls or play
with the appliance.
Never use the hood without effectively
mounted grating!
The hood must NEVER be used as
a support surface unless speci cally
indicated.
The premises where the appliance is
nstalled must be suf ciently ventilated,
when the kitchen hood is used together with
other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must
not be connected to any existing ventilation
system which is being used for any other
purpose such as discharging exhaust fumes
from appliances burning gas or other fuels.
The aming of foods beneath the hood itself
is severely prohibited.
The use of exposed ames is detrimental
to the lters and may cause a re risk,
and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order
to make sure that the oil does not overheat
and ignite.
Caution! Accessible parts of the hood
may became hot when used with
cooking appliance.
With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local
authorities. The hood must be regularly
cleaned on both the inside and outside (AT
LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance
with the maintenance instructions provided
in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide
regarding the cleaning of the hood and
lters will lead to the risk of res.
Do not use or leave the hood without the
lamp correctly mounted due to the possible
risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for
any faults, damage or res caused to the
appliance as a result of the non-observance
of the instructions included in this manual.
2. USE
The hood serves to aspirate the fumes and
vapors resulting from cooking.
The attached installation manual indicates
the version to be used depending on the
model you have, the suction version with
external evacuation
or ltering with
internal recirculation
.
3. INSTALLATION
The mains power supply must correspond
to the rating indicated on the plate situated
inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance
with current regulations and positioned in
an accessible area, after installation. If it not
tted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible
area, after installation, apply a double
pole switch in accordance with standards
which assures the complete disconnection
of the mains under conditions relating to
over-current category III, in accordance with
installation instructions.
Warning! Before re-connecting the
hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always
check that the mains cable is correctly
assembled.
4
4.2 Grease lter - The grease lter must
be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or
in the dishwasher, which must be set to a
low temperature and a short cycle. When
washed in a dishwasher, the grease lter
may discolour slightly, but this does not
affect its ltering capacity.
The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part
of the range hood must be not less than
50cm from electric cookers and 65cm from
gas or mixed cookers. If the instructions for
installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
4. MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by
switching off at the connector and
removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected
through a plug and socket, then the plug
must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned
regularly (at least with the same frequency
with which you carry out maintenance of the
fat lters) internally and externally. Clean
using the cloth dampened with neutral liquid
detergent. Do not use abrasive products.
DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic
cleaning recommendations of the
cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks. Therefore,
we recommend observing these
instructions.
The manufacturer declines all responsibility
for any damage to the motor or any
re damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above
safety recommendations.
4.1 This model is equipped with a
perimetric suction panel.
The panel allows to optimize the
performances of the hood.
The perimeter air suction panels are attached
to the cooker hood by a series of pins and
coupling springs; pull them outwards and
detach them from the fastening cable.
Clean the perimeter air suction panels as of-
ten as the grease lters.
When re tting the perimeter air suction pan-
els, ALWAYS reattach the fastening cables.
Make sure the panels are attached to the
cooker hood properly (snap-fastened).
5
ENGLISH
4.3 Charcoal lter - The charcoal lter can
be washed once every two months using
hot water and a suitable detergent, or in
a dishwasher at 65°C (if the dishwasher
is used, select the full cycle function and
leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging
the lter, then remove the mattress located
inside the plastic frame and put it in the
oven for 10 minutes at 100° C to dry
completely. Replace the mattress every 3
years and when the cloth is damaged.
5. CONTROLS
The hood is tted with a control panel with
aspiration speed selection control and a
light switch to control cooking area lights.
Use the high suction speed in cases
of concentrated kitchen vapours. It is
recommended that the cooker hood suction
is switched on for 5 minutes prior to cooking
and to leave in operation during cooking
and for another 15 minutes approximately
after terminating cooking.
The control switches are located on the
hood’s front panel:
ab
1 2 3 7 4 5 6
1. Light switch, ON/OFF
2. Mains switch, ON/OFF
Press for less than 1 1/2 seconds and
the cooker hood goes into the “stand
by” position (dot “a” on display is
illuminated).
Press for more than 1 1/2 seconds and
the cooker hood turns OFF, ALL the
controls (except the light push button)
are disabled (the display is off).
Press again for more than 1 1/2
seconds to reset the cooker hood to
“stand by”.
3. Filters saturation reset key: see the
relative text on the following pages.
4. Start and choice of motor speed 1-2-
3-1-2...
5. Intensive speed ON/OFF: The
Intensive speed runs for 5 minutes:
If the hood is on when the Intensive
speed is activated, the hood will revert
to previous speed after 5 minutes. If the
hood is off when the intensive speed is
activated, the hood will automatically
turn off after 5 minutes.
The letter P appears on the display
and the remaining time (the dot “b”
on display is ashing), if interrupted an
acoustic signal is heard.
6. Self-Timer ON/OFF: times all the
speed levels (the dot “a” on display
is ashing), and then the cooker hood
switches off:
The self-timer is set as follows:
1st speed level 20 minutes
2nd speed level 15 minutes
3rd speed level 10 minutes
The display shows the remaining
operation time, at the end of the time an
acoustic signal is heard. Depressing the
push-button again exits the function.
7. Display
Warning!Should the hood or the
controls fail to operate: disconnect the
power supply for at least 5 seconds. Af-
ter reconnecting the power supply wait
15 seconds and then check that the
cooker hood is now operating correctly.
6
Grease and charcoal lter maintenance
indicator
This hood is tted with a device that
indicates when maintenace of lters should
be done.
If the hood is to be used with a charcoal
lter, the saturation
indicator light must be enabled as follows:
Set in “OFF” the hood.
Press buttons 3 and 4 simultaneously and
hold them for 3 seconds. At rst only the
grease lter LED F will light up, but when
the charcoal lter LED C lights up the
saturation indicator will be enabled.
To disable it: Press buttons 3 and 4
again simultaneously and hold them for 3
seconds, until the charcoal lter LED goes
out.
Grease lter LED (F)
LED F will start to ash when it is time to
clean the grease lter.
Cleaning will be necessary after 40 working
hours. Always comply with
the maintenance instructions for the grease
lter.
Charcoal lter LED (C)
The charcoal lter LED C will start to
ash when the charcoal lter needs to be
replaced.
This operation is necessary after
approximately 160 working hours.
Resetting the saturation indicator
After cleaning or replacing the lters, press
button 3 for 3 seconds until the grease lter
LED F or the charcoal lter LED C stops
ashing.
6. LIGHTING
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light
bulbs ensure they are cooled down.
Replace with a new 12 Volt, 20 Watt
(Maximum) halogen light made for a G-4
base SUITABLE FOR USE IN OPEN
LUMINAIRES. Follow package directions
and do not touch new light with bare hands.
7
DEUTSCH
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen,
damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen
Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, pro tieren können. Es ist mit Funktionen
ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar
Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und Service-Informationen zu
erhalten:
www.aeg.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu
gewährleisten:
www.aeg.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben:
www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyclen Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das
Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden
(diese Informationen nden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC),
Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise.
Allgemeine Informationen und Empfehlungen.
Informationen zum Umweltschutz.
Änderungen vorbehalten.
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
www.aeg.com
8
1. SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Die Instruktionen, die in
diesem Handbuch gegeben werden,
müssen strikt eingehalten werden. Es
wird keinerlei Haftung übernommen
für mögliche Mängel, Schäden oder
Brände der Dunstabzugshaube, die auf
die Nichtbeachtung der Vorschriften
in diesem Handbuch zurückzuführen
sind. Die Dunstabzugshaube ist
ausschliesslich zum Einsatz im privaten
Haushalt vorgesehen.
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, solange die
Installation noch nicht abgeschlossen
ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs-
oder Wartungsarbeiten muss das
Gerät durch Ziehen des Steckers oder
Betätigen des Hauptschalters der
Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und
Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu
nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals
ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb
setzen! Die Dunstabzugshaube darf
NIEMALS als Abstell äche verwendet
werden, sofern dies nicht ausdrücklich
angegeben wird. Der Raum muss über eine
hinreichende Belüftung verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird. Bei gleichzeitigem Betrieb
der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als
4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die angesaugte
Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt
werden. Es ist strengstens verboten, unter
der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter
und kann Brände verursachen, daher ist
dies in jedem Fall zu vermeiden. Das
Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um
zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer
fängt.
Vorsicht!Zugängliche Teile können
beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss
werden.
In Bezug auf technische und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung
der Abluft sind die Vorschriften der
zuständigen örtlichen Behörden
strengstens einzuhalten. Die Haube muss
regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM
MONAT, diesbezüglich sind in jedem
Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs
zu beachten). Eine Nichtbeachtung der
Vorschriften zur Reinigung der Haube
sowie zur Auswechselung und Reinigung
der Filter führt zu Brandgefahr. Um das
Risiko eines Stromschlages zu vermeiden,
darf die Dunstabzugshaube ohne richtig
eingesetzte Lampen nicht betrieben
werden. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
2. BEDIENUNG
Der Dunstabzug dient zum Absaugen der
beim Kochen entstehenden Dämpfe.
In dem mitgelieferten Montagehandbuch ist
es angegeben, ob Ihre Haube der Abluft-
oder Umluftversion gehört.
3. BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der
Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube
angegeben ist. Sofern die Haube einen
Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher
Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose auch nach der
Montage anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein
normgerechter zweipoliger Schalter auch
nach der Montage anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie
III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme
muss sichergestellt sein, dass
die Netzversorgung (Steckdose)
ordnungsgemäß montiert wurde.
9
DEUTSCH
4.2 Fett lter - Der Metallfett lter muss
einmal monatlich gewaschen werden.
Das kann mit einem milden Waschmittel
von Hand, oder in der Spülmaschine bei
niedriger Temperatur und Kurzspülgang
erfolgen. Der Metallfett lter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben,
was seine Filtermerkmale jedoch in keiner
Weise beeinträchtigt.
Der Abstand zwischen der Abstell äche
auf dem Kochfeld und der Unterseite
der Dunstabzugshaube darf 50cm im
Fall von elektrischen Kochfeldern und
65cm im Fall von Gas- oder kombinierten
Herden nicht unterschreiten.Wenn
die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
4. WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und
Pflege ist die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu
machen.
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen
als auch außen häu g gereinigt werden
(etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fett lter). Zur Reinigung ein
mit üssigem Neutralreiniger getränktes
Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Hinweis! Nichtbeachtung dieser
Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind
unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für irgendwelche Schäden am Motor oder
Brandschäden, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
4.1 Dieses Modell ist mit einem
Randabsaugungspanel ausgestattet.
Das Randabsaugungspanel sorgt für
eine optimale Saugleistung der Haube.
Die seitlichen Absaugpaneele sind an der
Haube mit Stiften und Sicherungsringen
befestigt. Nach aussen ziehen und sie vom
Sicherungskabel abhaken.
Die Absaugpaneele müssen so oft wie die
Fett lter gereinigt werden.
Bei der Montage der seitlichen Absaugpa-
neele müssen sie IMMER an die Sicherung-
skabel befestigt werden.
Prüfen Sie, dass die Absaugpaneele an der
Haube befestigt sind (Spannsicherung).
10
4.3 Aktivkohle lter - Der Aktivkohle lter
wird alle zwei Monate in warmem Wasser
und geeigneten Waschmitteln oder in der
Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in
diesem Fall den ollständigen Spülzyklus
– ohne zusätzliches Geschirr im Inneren
der Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen,
ohne dabei den Filter zu beschädigen;
danach das Vlies aus dem Plastikrahmen
entfernen und dieses bei 100° für 10
Minuten in den Ofen legen, um es
vollständig zu trocknen. Das Vlies muss
alle 3 Jahre ausgewechselt werden
und weiterhin jedes Mal dann, wenn es
beschädigt ist.
5. BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer
Bedienungsblende ausgestattet, die mit
einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw.
-geschwindigkeit, sowie einer Steuerung
zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung
versehen ist.
Bei starker Dampfentwicklung die
höchste Betriebsstufe einschalten. Es
wird empfohlen, die Dunstabzugshaube
schon fünf Minuten vor Beginn des
Kochvorganges einzuschalten und sie nach
dessen Beendigung noch ungefähr 15
Minuten weiterlaufen zu lassen.
Auf der Vorderseite des Gerätes be nden
sich die Schalter:
ab
1 2 3 7 4 5 6
1. Ausschalter/Einschalter Beleuchtung
2. Ausschalter/Einschalter Taste kürzer
als 1,5 Sek. lang drücken: Die Haube
schaltet in Standby-Modus (der Punkt
“a” leuchtet).
Länger als 1,5 Sek. lang drücken:
Die Haube schaltet sich ab, ALLE
Funktionen (außer Lichtschalter)
werden gesperrt (Display ist vollständig
ausgeschaltet). Nochmals länger als
1,5 Sek. lang drücken, um die Haube
wieder in Standby zu versetzen.
3. Resettaste Filtersättigung:
entsprechenden Text auf den folgenden
Seite beachten .
4. Einschalten und Wahl der Lüfterstufe
1-2-3-1-2...
5. Ausschalter/Einschalter Intensivstufe:
Nach 5 Minuten schaltet die
Intensivstufe in die vorher eingestellte
Stufe zurück bzw. geht aus, wenn keine
Stufe eingestellt ist.
Auf dem Display erscheint der
Buchstabe P sowie die verbleibende
Zeit (der Punkt “b” blinkt).
6. Ausschalter/Einschalter Timer :
Bei allen Lüfterstufen lässt sich ein
Lüfternachlauf aktivieren (der Punkt
“a” blinkt), der die Haube nach Ablauf
einer bestimmten Zeit selbstständig
abschaltet.
11
DEUTSCH
Die Zeitschaltung ist wie folgt eingeteilt:
1. Leistungsstufe 20 Minuten
2. Leistungsstufe 15 Minuten
3. Leistungsstufe 10 Minuten
Auf dem Display erscheint die
verbleibende Betriebszeit, am Ende
ertönt ein Tonsignal.
Man kann durch erneutes Betätigen der
Taste die Funktion ausschalten.
7. Display
Hinweis!Falls die Dunstabzugshaube
oder die Bedienungselemente nicht
funktionieren: für mindestens 5
Sekunden die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube unterbrechen und
dann die Haube erneut einschalten.
Anschließend 15 Sekunden abwarten
und dann den ordnungsgemäßen
Betrieb der Haube prüfen.
Kontrollvorrichtung für Fett- und
Aktivkohle lter
Die Abzugshaube ist mit einer Vorrichtung
versehen, die meldet, dass die Haube
gewartet werden muss.
Bei einer Abzugshaube mit
Aktivkohle lter muss die dazu geeignete
Sättigungsanzeige wie folgt aktiviert
werden:
Die Haube muss auf „AUS“ eingestellt sein.
Die Taste 3 und 4 gleichzeitig für 3
Sekunden gedrückt halten. Zu Beginn
leuchtet nur die LED-Anzeige Fett lter
F auf, sobald auch die LED-Anzeige
Aktivkohle lter C au euchtet ist die
Sättigungsanzeige eingeschaltet.
Um sie auszuschalten: die Tasten 3 und 4
erneut für 3 Sekunden gedrückt halten bis
die LED-Anzeige Aktivkohle lter C erlischt.
LED-Anzeige Fett lter (F)
Die LED-Anzeige F blinkt, wenn der
Fett lter gereinigt werden muss.
Dies ist spätestens nach ca. 40
Betriebsstunden der Fall. Die
Wartungsvorschriften der Fett lter sind zu
beachten.
LED-Anzeige Aktivkohle lter (C)
Die LED-Anzeige C Aktivkohle lter blinkt,
wenn der Aktivkohle lter regeneriert
werden muss. Dies ist nach ca. 160
Betriebsstunden der Fall.
Zurückstellen der Sättigungsanzeige
Nach Reinigung oder Austausch des Filters,
die Taste 3 für 3 Sekunden gedrückt halten
bis die LED-Anzeige Fett lter F oder die
LED-Anzeige Aktivkohle lter C nicht mehr
blinkt.
6. BELEUCHTUNG
Das gerät vom stromnetz nehmen.
Hinweis! Vor berühren der lampen sich
vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
Ausschließlich Halogenlampen zu m12V
-20W max - G4 verwenden und darauf
achten, diese nicht mit den Händen zu
berühren.
www.aeg.com
12
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des
performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies innovantes qui
vous simpli ent la vie grâce à des caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément
sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice a n
d’utiliser au mieux votre appareil.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.aeg.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.aeg.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour
votre appareil :
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes :
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité.
Informations générales et conseils.
Informations en matière de protection de l’environnement.
Sous réserve de modi cations.
FR MANUEL D’UTILISATION
13
FRANÇAIS
1. CONSIGNES DE SÉCU-
RITÉ
Attention! Suivre impérativement
les instructions de cette notice.
Le constructeur décline toute
responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies
provoqués à l’appareil et dûs à la
non observation des instructions de
la présente notice. La hotte a été
conçue exclusivement pour l’usage
domestique.
Avertissement! Ne pas raccorder
l’appareil au circuit électrique avant
que le montage ne soit complètement
terminé.
Avant toute opération de nettoyage
ou d’entretien, débrancher la hotte du
circuit électrique en retirant la prise ou
en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant
d’effectuer toute opération d’installation et
d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation
par des enfants ou des personnes à
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et
connaissance à moins qu’ils ne soient sous
la supervision ou formés sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés a n qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille
ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
comme plan pour déposer quelque chose
sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps
que d’autres appareils à combustion de
gaz ou d’autres combustibles, le local doit
disposer d’une ventilation suf sante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé
dans un conduit utilisé pour l’évacuation
des fumées produites par des appareils
à combustion de gaz ou d’autres
combustibles.
Il est formellement interdit de faire amber
les aliments sous la hotte.
L’utilisation de ammes libres peut entraîner
des dégâts aux ltres et peut donner lieu à
des incendies, il faut donc les éviter à tout
prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous
contrôle pour éviter que l’huile surchauffée
ne prenne feu.
Attention! Les pièces accessibles
peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées
avec des appareils pour la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques
et de sécurité à adopter pour l’évacuation
des fumées, s’en tenir strictement à ce qui
est prévu dans les règlements des autorités
locales compétentes. La hotte doit être
régulièrement nettoyée, aussi bien à
l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE
FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les
instructions relatives à l’entretien fournies
dans ce manuel). La non observation de
ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des ltres
comporte des risques d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que
les ampoules soient correctement placées
pour éviter tout risque de choc électrique.
La société décline toute responsabilité
pour d’éventuels inconvénients, dégâts
ou incendies provoqués par l’appareil
et dérivés de la non observation des
instructions reprises dans ce manuel.
2. UTILISATION
La hotte est utilisée pour aspirer les fumées
et les vapeurs causés par la cuisine.
Le manuel d’installation attaché indique la
version d’utiliser pour votre modèle, soit
la version avec aspiration et évacuation
externe
ou la version avec ltration et
recirculation interne
.
3. INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la
tension reportée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte. Si une prise
est présente, branchez la hotte dans une
prise murale conforme aux normes en
vigueur et placée dans une zone accessible
également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct
au circuit électrique), ou si la prise ne
se trouve pas dans une zone accessible
également après l’installation, appliquez
un disjoncteur normalisé pour assurer
de débrancher complètement la hotte
du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux
règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le
circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le
fonctionnement correct, contrôlez
toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
14
La distance minimum entre la super cie
de support des récipients sur le dispositif
de cuisson et la partie la plus basse de la
hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à
50cm dans le cas de cuisinières électriques
et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz
ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif
de cuisson au gaz spéci ent une plus
grande distance, il faut en tenir compte.
4. ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en enlevant
la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée
à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la
même fréquence que pour l’entretien des
ltres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser
un chiffon humidi é avec un détergent
liquide neutre. Ne pas utiliser de produit
contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER
D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si
vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil
et le remplacement ou le nettoyage du
filtre.
La responsabilité du constructeur ne
peut en aucun cas être engagée dans le
cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou
au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
4.1 Ce modèle est fourni d’un panneau à
aspiration périmétrale.
Le panneau sert à optimaliser les
prestations de la hotte.
Les panneaux d’aspiration périphériques
sont accrochés à la hotte par des chevilles
et des ressorts d’accrochage, tirez-les én-
ergiquement vers l’extérieur et décrochez-
les du câble de xation.
Il faut nettoyer les panneaux d’aspiration
aussi souvent que les ltres à graisse.
Lorsque vous replacez les panneaux
d’aspiration périphériques, attention à TOU-
JOURS raccrocher les câbles de xation.
Assurez-vous que les panneaux sont bien
xés à la hotte ( xation par pression).
4.2 anti-graisse - Le ltre anti-graisse doit
être nettoyé une fois par mois avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans
le lave-vaisselle à faibles températures et
cycle rapide. Le lavage du ltre anti-graisse
au lave-vaisselle peut en provoquer la
décoloration. Toutefois, les caractéristiques
de ltrage ne seront en aucun cas
modi ées.
15
FRANÇAIS
4.3 Filtre à charbon actif - Le ltre à
charbon peut être nettoyé tous les deux
mois avec de l’eau chaude et au moyen de
détergents appropriés ou dans le lave-
vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage
dans le lave-vaisselle suivre un cycle de
lavage complet sans vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant
attention de ne pas abîmer le ltre, ensuite
enlever le coussinet posé à l’intérieur du
châssis en plastique et le mettre dans le
four pendant 10 minutes à 100°C pour
le sécher dé nitivement. Remplacer le
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que
le ltre sera abîmé.
5. COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de
contrôle doté d’une commande de vitesse
d’aspiration et d’une commande d’éclairage
du plan de cuisson.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum
en cas de concentration très importante
des vapeurs de cuisson. Nous conseillons
d’allumer la hotte 5 minutes avant de
commencer la cuisson et de la faire
fonctionner encore pendant 15 minutes
environ après avoir terminé la cuisson.
Le bandeau de commandes de la hotte se
trouve sur l’avant de l’appareil.
ab
1 2 3 7 4 5 6
1. Interrupteur MARCHE/ARRET
éclairage.
2. Interrupteur MARCHE/ARRET de la
hotte
Appuyez moins de 1,5”: la hotte se met
en veille (petit point “a” allumé).
Appuyez plus de 1,5”: la hotte se
met à l’arrêt (ARRET), TOUTES les
commandes (à l’exception de la touche
éclairage) sont désactivées (l’af cheur
est complètement éteint).
Appuyez encore plus de 1,5” pour
repositionner la hotte en veille.
3. Touche de réinitialisation saturation
des ltres: voir texte relatif aux pages
suivantes.
4. Interrupteur de mise en
fonctionnement et sélection des
vitesses 1-2-3-1-2...
5. Interrupteur MARCHE/ARRET de
vitesse intensive :
En vitesse intensive,la hotte fonctionne
pendant 5 minutes.
A l’issue de cette durée, la hotte
fonctionne à la vitesse initialement
sélectionnée ou s’arrête si aucune
vitesse n’est réglée.
La lettre P apparaît sur l’af cheur ainsi
que le temps restant (le petit point “b”
clignote), à la n, le système émet un
signal sonore.
6. Minuteur MARCHE/ARRET: temporise
toutes les vitesses (le petit point “a”
clignote), et ensuite la hotte se met à
l’arrêt:
La temporisation se divise comme suit:
1^ vitesse 20 minutes
2^ vitesse 15 minutes
3^ vitesse 10 minutes
Sur l’af cheur apparaît le temps de
fonctionnement restant et à la n le
système émet un signal sonore.
On peut sortir de la fonction en
appuyant de nouveau sur la touche.
7. Af cheur
Attention! Si la hotte ne fonctionne
pas : Coupez l’alimentation de la hotte
pendant au moins 5 secondes puis
remettez la hotte en fonctionnement.
Attendez 15 secondes environ avant de
contrôler le fonctionnement correct de
la hotte.
Dispositif de contrôle de saturation des
ltres
Cette hotte est équipée d’un dispositif
qui indique quand il faut effectuer la
maintenace des ltres.
16
Si la hotte doit être utilisée avec le ltre à
charbon, activer l’indicateur approprié de
saturation dans la manière suivante:
La hotte doit être mise à l’arrêt (ARRET).
Activez le dispositif en appuyant
simultanément sur les touches 3 et 4
pendant 3 secondes : au début il n’y a que
LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À
GRAISSE F qui clignote, puis au bout de 3
secondes LE VOYANT DE SATURATION
FILTRE À CHARBON C commence
également à clignoter indiquant ainsi que
le dispositif de contrôle de saturation du
ltre à charbon est à présent actif. Pour
le désactiver, appuyez à nouveau sur les
deux touches: au bout de 3 secondes;
LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À
CHARBON C cessera de clignoter.
Voyant de saturation du ltre à graisse
(F)
Ce voyant clignote lorsque le ltre à graisse
doit être nettoyé.
Ceci se produit après 40 heures environ
d’utilisation.
Lisez attentivement les conseils pour
l’entretien du ltre à graisse.
Voyant de saturation du ltre à charbon
(C)
Ce voyant clignote lorsque le ltre à
charbon doit être remplacé.
Ceci se produit après 160 heures environ
d’utilisation.
Lisez attentivement les conseils sur le
remplacement du ltre à charbon actif.
Rétablissement de la signalisation de
saturation des ltres
Après avoir nettoyé le ltre à graisse ou
remplacé le ltre à charbon, appuyez sur
la touche 3 pendant 3 secondes environ
jusqu’à ce que le voyant de saturation du
ltre à graisse F ou le voyant de saturation
du ltre à charbon C cesse de clignoter.
6. ÉCLAIRAGE
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les
lampes, assurez-vous qu’elles soient
froides.
Utiliser uniquement des lampes halogènes
12V -20W max - G4 (Adaptée à un système
d’éclairage ouvert), en ayant soin de ne pas
les toucher avec les mains.
17
NEDERLANDS
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren
uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen
maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de
tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt pro teren.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en
onderhoudsinformatie:
www.aeg.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.aeg.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw
apparaat:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te
beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het
product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij
de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje. Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie.
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
NL GEBRUIKSAANWIJZING
www.aeg.com
18
1. VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
Let op! Zich strikt aan de aanwijzingen
uit deze tekst houden. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele
schade of brand aan het apparaat
veroorzaakt door het niet in acht
nemen van de aanwijzingen in deze
handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De wasemkap is uitsluitend
ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Waarschuwing! Het apparaat niet aan
het stroomnet aansluiten voordat de
installatie voltooid is. Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en
onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen of door personen met beperkte
sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende
kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het
toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen
van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. De kinderen moeten
altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen. De wasemkap
nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak
gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk
is aangegeven. Altijd voor een goede
ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt
met andere apparaten die gas en andere
brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd
worden in een leiding die gebruikt wordt
voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen
onder de wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk
voor de lters en kan brand veroorzaken,
daarom moet het absoluut vermeden
worden. Het frituren moet geschieden
onder voortdurend toezicht om te
voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Let op! De bereikbare onderdelen
kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten
gebruikt worden.
Wat betreft technische- en
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen
voorzien door de plaatselijke bevoegde
autoriteiten. De wasemkap moet
regelmatig schoongemaakt worden, zowel
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL
PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen
in deze handleiding is aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de
reinigingsnormen van de wasemkap en van
de vervanging en reiniging van de lters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap
aanwezig en goed gemonteerd zijn om
het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele
schade aan het apparaat of brand
veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding
wordt afgewezen.
2. GEBRUIK
De kap is ontwikkeld om rook en
kookdampen af te zuigen.
In het bijgesloten montageboekje is
aangegeven welke uitvoering mogelijk
is voor het model in Uw bezit: in de
afzuigversie met afvoer naar buiten
of
in de ltrerende versie met luchtcirculatie
.
3. HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met
de spanning die vermeld wordt op het etiket
met eigenschappen, aan de binnenkant
van de wasemkap. Als de wasemkap
een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet
aan de geldende voorschriften op een, ook
na de installatie, goed bereikbare plaats.
Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse
verbinding met het net) of is deze, ook na
de installatie, niet goed te bereiken, dan
moet er een tweepolige schakelaar worden
geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval
van een overspanning van klasse III,
in overeenstemming met de installatie
normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer
aan het voedingsnet aan te sluiten
controleer of deze goed functioneert,
controleer altijd of de voedingskabel
goed gemonteerd is.
19
NEDERLANDS
De minimum afstand tussen het kookvlak
van het fornuis en het laagste deel van de
afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen,
in geval van een elektrisch fornuis en 65cm,
in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van
het gaskooktoestel een grotere afstand
wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
4. ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen.
De kap moet regelmatig schoon gemaakt
worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat waarmee de
vet lters gereinigd worden). Gebruik
voor het reinigen een doek die u vochtig
maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten
die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie! Als u deze aanwijzingen
m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters
niet opvolgt, kan dat tot brand leiden.
Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade aan de motor of schade t.g.v.
brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de
bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
4.1 Deze uitvoering is voorzien van een
omtrek zuigpaneel.
Het paneel dient om de prestaties van de
kap te optimaliseren.
De externe afzuigpanelen zijn met een sys-
teem van pennen en haakveren op de kap
gemonteerd, trek ze vastberaden eraf en
haak ze los van het bevestigingskabeltje.
De afzuigpanelen moeten even vaak worden
schoongemaakt als de vet lters.
Bij het weer monteren van de externe afzuig-
panelen moeten de bevestigingskabeltjes
ALTIJD weer worden vastgehaakt.
Controleer dat de panelen goed op de kap
zijn vastgehaakt (klemhaken).
4.2 Vet lter - Het metalen vet lter moet
eenmaal per maand worden gereinigd
met neutrale reinigingsmiddelen, met de
hand of in de vaatwasmachine op lage
temperaturen en met een kort programma.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen
kan het metalen vet lter ontkleuren, maar
dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
20
4.3 Koolstof lter - De koolstof lter kan
om de twee maanden gewassen worden in
warm water en met geschikte wasmiddelen
of in de vaatmachine op 65°C (in het geval
van een reiniging in de vaatmachine voer
een volledige wascyclus uit en zonder
vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de
lter te beschadigen, daarna het matje
uit de plastic structuur verwijderen en om
deze goed te drogen doe het matje in de
over voor 10 minuten op 100°C. Vervang
het matje om de 3 jaar en elke keer dat het
doek beschadigt is.
5. BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een
bedieningspaneel met een schakelaar
voor de snelheid van afzuiging en een
schakelaar voor de verlichting van het
fornuis.
In geval van een sterkere dampconcentratie
een hogere zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten
voordat men begint te koken aan te doen
en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
De schakelaars bevinden zich aan de
voorkant van de kap:
ab
1 2 3 7 4 5 6
1. in-/uitschakelen verlichting
2. In-/uitschakelen
Korter dan 1,5 seconde indrukken: de
kap schakelt op “stand-by” (punt “a”
brandt).
Langer dan 1,5 seconde indrukken: de
kap wordt uitgeschakeld (UIT) , ALLE
functies (m.u.v. de lichtschakelaar)
worden afgesloten (display is volledig
uitgeschakeld).
Nogmaals langer dan 1,5 seconde
indrukken om de kap weer op standby
te schakelen.
3. Reset knop lters verzadiging
indicatie: zie betreffende tekst op de
volgende pagina’s.
4. Inschakelen en stand 1-2-3-1-2...
kiezen
5. in-/uitschakelen intensief-stand: Na
5 minuten intensief-stand schakelt de
kap op de eerder ingestelde stand terug
resp. uit, als geen stand is ingesteld.
Op de display verschijnt de letter P en
de resterende tijd (punt “b” knippert),
aan het einde klinkt een signaal.
6. in-/uitschakelen Timer: bij alle
standen kan een bepaalde tijd worden
ingesteld (punt “a”knippert), na a oop
waarvan de kap wordt uitgeschakeld:
De tijdschakeling is als volgt ingedeeld:
stand 1: 20 minuten
stand 2: 15 minuten
stand 3: 10 minuten
Op de display verschijnt de resterende
werkingstijd, aan het einde klinkt een
signaal.
Deze functie kan uitgeschakeld worden
door weer op de toets te drukken.
7. Display
Attentie!Als het apparaat of de bedi-
eningselementen niet functioneren:
minstens 5 seconden de stroomver-
zorging naar de kap onderbreken en
dan opnieuw inschakelen. Dan 15
seconden wachten en controleren of de
kap goed functioneert.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

AEG DD9893-M Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch