Hyundai HD 903 Používateľská príručka

Kategória
Fén
Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o féne na vlasy Hyundai HD 903. Tento fén ponúka vysoký výkon, ionizáciu pre lesklé vlasy, 3 stupne teploty a 2 rýchlosti prúdenia vzduchu. Má funkciu COLD AIR SHOT na rýchle ochladenie a fixáciu účesu a tlačidlo TURBO pre maximálnu rýchlosť. Súčasťou balenia sú dva nástavce: koncentrátor a difuzér.

Nižšie nájdete stručné informácie o féne na vlasy Hyundai HD 903. Tento fén ponúka vysoký výkon, ionizáciu pre lesklé vlasy, 3 stupne teploty a 2 rýchlosti prúdenia vzduchu. Má funkciu COLD AIR SHOT na rýchle ochladenie a fixáciu účesu a tlačidlo TURBO pre maximálnu rýchlosť. Súčasťou balenia sú dva nástavce: koncentrátor a difuzér.







HD 903
23/6/2015
2
/ 26
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu
dobře uschovejte.

Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte vyobrazení
a návod uschovejte pro budoucí použití.
Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá
příslušným normám.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo
byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí
případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění
a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou
starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah
spotřebiče a jeho přívodu.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, před montáží
a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič vypněte a odpojte
od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Vysoušeč se nesmí ponořit do vody a nesmí se používat na místech,
kde by mohl spadnout do vany nebo umyvadla. Pokud by přesto
vysoušeč spadl do vody, nevytahujte jej! Nejdříve odpojte vidlici
napájecího přívodu z el. zásuvky a až poté vysoušeč vyjměte.
V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu
k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem a poškodil
se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
Pro zabezpečení doplňkové ochrany doporučujeme instalovat do el.
obvodu napájení koupelny proudový chránič (RCD) se jmenovitým
vybavovacím proudem nepřevyšujícím . Požádejte o radu
revizního technika, případně elektrikáře.
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru
a před montáží, demontáží nebo čištěním.
Pokud se vysoušeč vlasů používá v koupelně, je nutné ho odpojit po použití
od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky, protože
v blízkosti vody představuje nebezpečí, i když je vysoušeč vlasů vypnutý.





CZ
3
/ 26
2




Vysoušeč neodkládejte na horké tepelné zdroje (např. ).
Žádná část spotřebiče se nesmí dostat do styku s místy citlivými na teplo (např. ).
Pokud byl vysoušeč skladován při nižších teplotách, nejprve jej aklimatizujte, čímž se odstraní
ztuhlost mazacího tuku v ložiskách a zachová se mechanická pevnost dílů z plastu.
– Při manipulaci s nástavcem během vysoušení dbejte zvýšené opatrnosti (je horký).
Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. 
, apod.)!
Spotřebič používejte s nasazenou mřížkou .
Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
Při prvním zapnutí spotřebiče může dojít k případnému krátkému, mírnému zakouření, které není
na závadu a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
Otvory pro průchod vzduchu se nesmí zakrývat. Nepokládejte též zapnutý vysoušeč na měkké
povrchy (např. ), mohlo by dojít k zakrytí otvoru. Je třeba
zabránit tomu, aby do otvoru vnikl prach, vlasy, vlákna atd.
Do otvorů nevsunujte ani nevhazujte žádné předměty.
Když se spotřebič přehřeje, vstoupí v činnost automatická tepelná pojistka a přeruší přívod
proudu. Pokud k tomu dojde, spotřebič vypněte a vytáhněte vidlici přívodu z el. zásuvky.
Odstraňte případné viditelné překážky bránící toku vzduchu a nechejte spotřebič vychladnout.
Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem
a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na něho mohly
dosáhnout děti.
Ihned po použití spotřebič odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky
a před uložením nechejte vychladnout.
Neovinujte napájecí přívod kolem spotřebiče, prodlouží se tak životnost přívodu. Pravidelně
kontrolujte stav napájecího přívodu.
V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen a vyhovoval
platným normám.
Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou přeloženy
a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto návodu!
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným zacházením se spotřebičem a příslušenstvím
(např. ) a není odpovědný ze záruky za
spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
(obr. 1)

A1 – přepínač intenzity toku vzduchu
poloha 0 – vypnuto
poloha 1 – střední intenzita toku vzduchu
poloha 2 – maximální intenzita toku vzduchu
A2 – přepínač teploty vzduchu
poloha – nízká teplota vzduchu
poloha  – střední teplota vzduchu
poloha  – maximální teplota vzduchu
A3 – tlačítko  (stisknutím a přidržením tlačítka dojde ke snížení teploty vzduchu, což
umožňuje rychlé ochlazení a fixaci vlasů při konečné úpravě účesu)
A4 – tlačítko  (tlačítko maximálních otáček proudění vzduchu zvyšuje rychlost
jednotlivých nastavení intenzity toku vzduchu)
A5 – rukojeť
A6 – odnímatelná sací mřížka
A7 – očko pro zavěšení
A8 – napájecí přívod
4
/ 26

B1 – usměrňovací nástavec (slouží ke koncentraci vzduchu na určené místo)
B2 – difuzér (slouží k tvarování účesu; je třeba vyvarovat se těsného kontaktu
s pokožkou hlavy, jinak může dojít k přesušení vlasů)

Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte vysoušeč s příslušenstvím. Ze spotřebiče
odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Vidlici napájecího přívodu 
zasuňte do elektrické zásuvky. Pokud budete chtít, nasuňte na vysoušeč nástavec .

Pro rychlé vysoušení vlasů přepněte přepínač a do polohy max. teploty a max. intenzity
toku vzduchu. Pro vysoušení krátkých vlasů nebo pro dosušení vlasů zvolte nastavení
přepínače nižší. Vycházející vzduch nasměrujte na vlasy, přičemž držte vysoušeč za rukojeť ve
vzdálenosti asi 10 až 15 cm od hlavy a rovnoměrně s ním pohybujte. Při vysoušení proudem
horkého vzduchu vytřepejte pomocí kartáče nebo prstů přebytečnou vlhkost z vlasů. Pokud
máte dlouhé vlasy, skloňte hlavu, aby vlasy volně splývaly mimo pokožku hlavy a obličeje.
Po ukončení vysoušení přepněte přepínač  do polohy 0.
A1
A3
A4
A2
A
B1
B2
A5
A6
A7
A8
1
B
CZ
5
/ 26
4

Pomocí difuzéru  dodáte vlasům objem a vytvoříte přirozené vlny. Přesuňte přepínač
 ado polohy střední teploty a střední intenzity toku vzduchu. Difuzérem naviňte pramen
vlasů a nechte na něj působit na 2 – 5 sekund proud vzduchu (doba záleží na struktuře a stavu
vašich vlasů).


 Povrch vysoušeče ošetřujte měkkým
vlhkým hadříkem. Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Údržba zahrnuje pouze
mechanické čištění. Vyčištění usazeného prachu a nečistot můžete provést vhodným nástrojem
(např. kartáčkem) případně jejich vysátím nebo vyfouknutím. Vychladlý vysoušeč uložte na
bezpečné suché místo, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.

Uchopte mřížku, pootočte ji proti směru hodinových ručiček a tahem ji z vysoušeče
odejměte. Mřížku očistěte od případných nečistot (např. pomocí kartáčku). Po očištění
nasaďte mřížku opačným způsobem zpět.




Vysoušeč vlasů s ionizací
Vysoký vzdušný výkon
Příkon 2000 W
Funkce ionizace
3 stupně nastavení teploty
2 rychlosti proudění vzduchu
COLD AIR SHOT pro rychlé ochlazení vzduchu a upevnění účesu
Tlačítko TURBO pro maximální otáčky
Bezpečnostní pojistka proti přehřátí
Odnímatelný ltr pro vyjmutí zachycených vlasů
2 nástavce: koncentrátor a difuzér
Poutko na zavěšení
Praktický tvar a design
Ergonomicky tvarovaná rukojeť
Délka napájecího kabelu 1,6 m, hlučnost ≤ 80 dB, rozměry 20 x 9 x 26,5 cm; hmotnost 0,65 kg
Příkon ve vypnutém stavu je < 0,50 W.

Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném
znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění:
NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení nízkého
napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění).
NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném znění).
NV č. 481/2012 Sb., Nařízení vlády o omezení používání některých nebezpečných látek
v elektrických a elektronických zařízeních (odpovídá Směrnici Evropského parlamentu a Rady
2011/65/EU v platném znění).
6
/ 26


 NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY
SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ
SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS.
PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM.

Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3
materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které
mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní
nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.

Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že
s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení
životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena)
v příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto
elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují
místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte správnou
likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům pro životní
prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné
manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá
k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení
a baterie / akumulátory do domovního odpadu.
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho
prodejce, na obecním úřadě nebo na webu . Informace o tom, kde můžete
zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na
obecním úřadě a na webu . Dovozce zařízení je registrován u kolektivního
systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o.
(pro recyklaci baterií a akumulátorů).
: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES
AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte spotřebič v blízkosti van, sprch, umyvadel nebo jiných nádob obsahujících
vodu.
SK
7
/ 26
6
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Tento návod spolu so záručným
listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre
uschovajte.

Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu, prehliadnite
vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie.
Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu
treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
Spotrebič nikdy nepoužívajte, pokiaľ má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, pokiaľ nepracuje správne, pokiaľ spadol na zem a poškodil
sa alebo spadol do vody. V takých prípadoch zaneste spotrebič do
odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti a správnej funkčnosti.
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo
boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným spôsobom
a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom
nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú
vykonávať deti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší
8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
Pokiaľ sušič vlasov používate v kúpeľni, je potrebné ho po
použití odpojiť od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho
prívodu z elektrickej zásuvky, pretože v blízkosti vody predstavuje
nebezpečenstvo i pokiaľ je vypnutý.
Pre zabezpečenie doplnkovej ochrany odporúčame inštalovať do
elektrického obvodu napájania kúpeľne prúdový chránič (RCD)
s menovitým vybavovacím prúdom neprevyšujúcim . Požiadajte
o radu revízneho technika, prípadne elektrikára.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, pred montážou
a demontážou, pred čistením alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte
od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Ak sa napájací prívod spotrebiča poškodí, musí byť prívod nahradený
výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou
osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie. Pravidelne
kontrolujte stav napájacieho prívodu.
Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
Sušič nesmie byť ponorený do vody ani používaný na miestach,
kde by mohol spadnúť do vane alebo umývadla. Ak by sušič do
vody predsa len spadol, nevyberajte ho! Najskôr vytiahnite vidlicu
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky a až potom sušič vyberte.
V takých prípadoch odneste spotrebič na kontrolu do špecializovaného
servisu, aby preverili, či je bezpečný a správne funguje.





8
/ 26




Sušič neodkladajte na horúce tepelné zdroje (napr. ).
Žiadna časť spotrebiča sa nesmie dotýkať miest citlivých na teplo (napríklad ). Pri
manipulácii s nadstavcom počas sušenia vlasov dbajte zvýšenej opatrnosti (je horúci).
Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu, kde ho môžu stiahnuť deti.
Ak bol sušič skladovaný pri nižších teplotách, najskôr ho nechajte zaklimatizovať. Odstráni sa tým
stuhnutosť mazacieho tuku v ložiskách a zachová sa mechanická pevnosť plastových dielov.
Otvory na priechod vzduchu sa nesmú zakrývať. Zapnutý sušič neodkladajte na mäkké povrchy
(napríklad ), otvory by sa mohli zakryť.
Do vetracích otvorov nesmie vniknúť prach, vlasy, vlákna a podobne.
Do otvorov nevsúvajte ani nevhadzujte žiadne predmety.
Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
Spotrebič používajte s nasadenou mriežkou .
Pri prvom zapnutí spotrebiča môže dôjsť k prípadnému krátkemu miernemu zadymeniu, čo nie
je porucha a nie je to dôvod na reklamáciu spotrebiča.
Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. 
, a pod.)!
Keď sa spotrebič prehreje, zapne sa automatická tepelná poistka a preruší prívod elektrickej
energie. Keď sa to stane, spotrebič vypnite a odpojte od elektrickej siete. Potom odstráňte
prípadné viditeľné prekážky brániace prúdu vzduchu a spotrebič nechajte vychladnúť.
Po použití spotrebič ihneď odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu
z elektrickej zásuvky a pred uložením nechajte úplne vychladnúť.
Nenavíjajte napájací prívod okolo spotrebiča, predĺžite tým životnosť prívodu.
V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený a vyhovoval
platným normám.
Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú preložené
a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný v tomto návode!
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym zaobchádzaním so spotrebičom
a príslušenstvom (napr. )
a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených
bezpečnostných upozornení.
 (obr. 1)

A1 — prepínač intenzity prúdenia vzduchu
poloha 0 — vypnuté
poloha 1 — stredná intenzita prúdenia vzduchu
poloha 2 — maximálna intenzita prúdenia vzduchu
A2 — prepínač teploty vzduchu
poloha — nízka teplota vzduchu
poloha  — stredná teplota vzduchu
poloha  — maximálna teplota vzduchu
A3 — tlačidlo  (jeho stlačením a pridržaním sa zníži teplota prúdiaceho vzduchu a ten
rýchlo ochladí a zafixuje usušené vlasy)
A4 — tlačidlo  (tlačidlo pre maximálne otáčky prúdenia vzduchu jednotlivých rychlostí)
A5 — rukoväť
A6 — odnímateľná sacia mriežka
A7 — uško na zavesenie
A8 — napájací prívod
SK
9
/ 26
8

B1 — usmerňovací nadstavec (slúži na usmernenie prúdu vzduchu na určené miesto)
B2 — difuzér (slúži na tvarovanie účesu; nesmie prísť do tesného kontaktu s pokožkou hlavy,
inak sa vlasy môžu poškodiť)

Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte sušič s príslušenstvom. Zo spotrebiča odstráňte
všetky prípadné adhézne fólie, nálepky alebo papier. Vidlicu napájacieho prívodu  zasuňte
do elektrickej zásuvky. Nadstavec nasuňte na sušič ak budete chcieť.

Pre rýchle sušenie vlasov prepnite prepínač a  do polohy maximálnej teploty
a maximálnej intenzity prúdenia vzduchu. Pre sušenie krátkych vlasov alebo pre dosušenie
vlasov zvoľte nastavenie prepínača nižšie. Vychádzajúci prúd vzduchu nasmerujte na vlasy.
Sušič držte za rukoväť vo vzdialenosti 10 až 15 cm od hlavy a rovnomerne ním pohybujte. Pri
sušení vlasov prúdom horúceho vzduchu z nich kefou alebo prstami vytraste prebytočnú vodu.
A1
A3
A4
A2
A
B1
B2
A5
A6
A7
A8
1
B
10
/ 26
Ak máte dlhé vlasy, skloňte hlavu, aby vlasy voľne splývali mimo jej pokožky a tváre.
Po skončení sušenia vlasov prepnite prepínač  do polohy 0.

Pomocou difuzéra  dodáte vlasom objem a vytvoríte prirodzené vlny. Prepnite prepínač 
a  do polohy strednej teploty a strednej intenzity prúdenia vzduchu. Difuzérom naviňte
prameň vlasov a na 2 až 5 sekúnd naň nechajte pôsobiť prúd vzduchu (doba závisí od štruktúry
a stavu vlasov).


 Povrch sušiča ošetrujte
mäkkou vlhkou handričkou. Usadený prach alebo prípadné nečistoty z vnútra sušiča vysajte
vysávačom alebo ich vyfúknite. Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky! Údržba
zahŕňa iba mechanické čistenie. Sušič skladujte na suchom, bezprašnom mieste mimo dosahu
detí a nesvojprávnych osôb.

Uchopte mriežku, pootočte ju proti smeru hodinových ručičiek a ťahom ju zo sušiča odnímte.
Mriežku očistite od prípadných nečistôt (napríklad pomocou kefky). Po očistení nasaďte mriežku
opačným spôsobom naspäť.




Príkon 2000 W
Funkcia ionizácie
3 stupne nastavenia teploty
2 rýchlosti prúdenia vzduchu
COLD AIR SHOT pre rýchle ochladenie vzduchu a upevnenie účesu
Tlačidlo TURBO pre maximálne otáčky
Bezpečnostná poistka proti prehriatiu
Odnímateľný filter pre vybratie zachytených vlasov
2 nadstavce: koncentrátor a difúzer
Pútko na zavesenie
Praktický tvar a dizajn
Ergonomicky tvarovaná rukoväť
Dĺžka napájacieho kábla 1,6 m
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je ≤ 80 dB, čo predstavuje hladinu „A“
akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Rozmery 20 x 9 x 26,5 cm; hmotnosť 0,65 kg
Príkon vo vypnutom stave je < 0,50 W.

Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom znení.
Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení:
— NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách
a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom
rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení)
NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska
elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES v platnom znení).
SK
11
/ 26
10


 NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE
PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED
OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO
ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM.
VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD
NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.

Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie
na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje
materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte
prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami
a starým zariadením.

Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, žes
výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení
životnostiodovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom
mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia
a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta
spätného odberu odslúženého elektrozariadenia. Tým, že zaistíte správnu
likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok
nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia
materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte
odslúžené elektrozariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu.
Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate
u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na webe . Informácie o tom, kde
môžete bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na
obecnom úrade a na webe .
Dovozca zariadenia je registrovaný u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu
elektrozariadení) au kolektívneho systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií a akumulátorov).
: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
: ETA - Slovakia, spol s r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04, Bratislava 3
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných
tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES
AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo
detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNENIE
Nepoužívajte spotrebič v blízkosti vaní, spŕch, umývadiel alebo iných nádob obsahujúcich
vodu.
12
/ 26
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania,
należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także
gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.

Przed pierwszym wprowadzeniem do eksploatacji uważnie przeczytaj instrukcję obsługi,
zapoznaj się z rysunkami a instrukcję zachowaj do wglądu.
Skontroluj, czy informacje na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w gniazdku
elektrycznym.
Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
zasilającym lub wtyczką, jeśli nie działa prawidłowo, upadło na ziemię
i zostało uszkodzone, lub spadło do wody. W takich przypadkach
należy zanieść urządzenie do serwisu celem sprawdzenia jego
bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz
osoby z ograniczonymi zdolnościami  zycznymi lub umysłowymi,
a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego
urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie
się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja
bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą
trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
Jeżeli używasz suszarki w łazience, po użyciu odłącz ją od sieci
elektrycznej wyciągając wtyczkę, używanie w pobliżu wody
przedstawia niebezpieczeństwo i gdy suszarka jest wyłączona.
W celu dodatkowej ochrony zalecamy w łazience instalować do
obwodu zasilania ochraniacz prądowy (RCD) z nominalnym prądem
nie przewyższającym 30 mA. Należy poprosić o radę technika
rewizyjnego, ewentualnie elektryka.
Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, przed montażem
i demontażem, przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie
wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego!
Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki, przed montażem, demontażem lub
czyszczeniem.
Uszkodzony kabel zasilający urządzenia, musi być wymieniony
przez producenta, technika serwisowego producenta lub osobę
kwalifikowaną, ograniczysz tak możliwość dopuszczenia do
niebezpiecznej sytuacji.
Suszarki nie można zanurzać do wody i nie można używać na
miejscach, gdzie mogłaby spaść do wanny lub umywalki. Jeżeli
urządzenie spadło do wody, nie wyciągaj go! Najpierw odłącz wtyczkę
kabla zasilającego z gniazdka elektrycznego, następnie urządzenie
wyciąg. W takich przypadkach zanieś urządzenie do serwisu w celu
skontrolowania jego bezpieczeństwa i poprawnego działania.
PL
13
/ 26
12












Suszarki nie odkładaj na gorące urządzenia (np. ).
Miejsca wrażliwe na ciepło (np. ) nie mogą dostać się do kontaktu
z żadną częścią urządzenia.
Jeżeli suszarka jest składowana w niższych temperaturach, należy ją najpierw aklimatyzować,
eliminuje się tak sztywność smaru w łożyskach i zachowa się mechaniczna wytrzymałość
części z plastiku.
Nie można zakrywać otworów gdzie przechodzi powietrze. Nie odkładaj włączonej suszarki
na miękkie powierzchnie (np. ), może dojść do zakrycia
otworów. Nie dopuszczaj, żeby do otworu wniknął proch, włosy, włókna itd.
Do otworów nie wsuwaj ani nie wrzucaj żadnych przedmiotów.
Nie wolno w żaden sposób modyfikować powierzchni urządzenia (np. 
, itp.).
Nie należy stosować bez części  (zdejmowalna kratka ssaca).

Kabel nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, przez otwarty płomień,
nie może być zanurzony do wody ani przeginany przez ostre krawędzie.
Należy unikać, aby przewód zasilający swobodnie wisiał na krawędzi blatu, gdzie mogłoby
sięgnąć dziecko.
Nie wsuwaj wyposażenia do żadnych otworów w ciele.
Po pierwszym włączeniu urządzeniea może wystąpić krótkie, nieznaczne zadymienie, które
nie jest usterką i nie powoduje prawa do reklamacji urządzenia.
Gdy urządzenie przegrzeje się, zacznie działać automatyczny bezpiecznik cieplny i przerwie
doprowadzenie prądu. Jeżeli do tego dojdzie, urządzenie wyłącz i wyciąg wtyczkę z gniazdka
elektrycznego. Usuń ewentualne przeszkody broniące w przepływie powietrza i pozostaw
suszarkę aby wychłodła.
Natychmiast po użyciu odłącz suszarkę od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki
przewodu zasilającego z gniazdka i przed ułożeniem pozostaw do wychłodnięcia.
Nie owijaj kabla przewodowego wokół urządzenia, przedłużysz żywotność przewodu.
W przypadku użycia przedłużacza należy zwrócić uwagę, aby nie był uszkodzony i był zgodny
z obowiązującymi normami.
Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie są
przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej.
Suszarki nigdy nie używaj do żadnych innych celów, tylko do celu opisanego w tej instrukcji
obsługi!
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane nie poprawnym używaniem urządzenia
i akcesorii (np. 
) i nie udziela świadczeń gwarancyjnych w przypadku niedostosowania się do wyżej
wymienionych ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa.
14
/ 26
(rys. 1)

A1 – przełącznik siły nawiewu
pozycja 0 – wyłączono
pozycja 1 – średnia siła nawiewu
pozycja 2 – maksymalna siła nawiewu
A2 – przełącznik temperatury powietrza
pozycja – niska temperatura powietrza
pozycja  – średnia temperatura powietrza
pozycja  – maksymalna temperatura powietrza
A3 – przycisk  (naciśnięcie i przytrzymanie przycisku powoduje obniżenie temperatury
powietrza, co umożliwia szybkie ochłodzenie i utrwala fryzurę)
A4 – przycisk  (tryb TURBO dla najwyższej prędkości)
A5 – uchwyt
A6 – zdejmowalna kratka ssająca
A7 – uchwyt do zawieszenia
A8 – przewód zasilający
A1
A3
A4
A2
A
B1
B2
A5
A6
A7
A8
1
B
PL
15
/ 26
14

B1 – koncentrator powietrza (służy do koncentracji powietrza na określone miejsce)
B2 – dyfuzor (służy do formowania fryzury; nie należy dopuszczać do zbyt bliskiego
kontaktu ze skórą głowy, w innym przypadku może dojść do przesuszenia włosów)

Usuń opakowanie i wyciągnij suszarkę i akcesoria. Z urządzenia usunąć wszystkie folie
przyczepne, naklejki lub papier. Wtyczkę przewodu zasilającego  zasuń do gniazdka
elektrycznego. Wybraną końcówkę nasuń na suszarkę.

W celu szybkiego wysuszenia włosów przełącz przełącznik  i na pozycję max. temperatura
i max. siła nawiewu. Do wysuszenia krótkich włosów lub do dosuszenia włosów wybierz niższy
stopień suszenia. Powietrze nakieruj na włosy, trzymaj suszarkę za uchwyt w odległości ok. 10 -
15 cm od głowy i równomiernie z nim poruszaj. W trakcie suszenia maksymalną siłą nawiewu, za
pomocą szczotki lub palców wytrzep nadmierną wilgotność z włosów. Jeżeli masz włosy długie,
nakłoń głowę, aby włosy spływały poza skórę głowy i twarzy. Po ukończeniu suszenia przełącz
przełącznik  do pozycji 0.

Używając dyfuzora  nadasz włosom puszystość i wytworzysz naturalne fale. Przesuń
przełącznik  i  na pozycję średniej temperatury i średniego nawiewu. Dyfuzorem nawiń
kosmyk włosów i pozostaw na 2 – 5 sekund (czas zależy od struktury i stanu Twoich włosów).



Powierzchnię suszarki czyść miękką, wilgotną szmatką. Nie używaj szorstkich i agresywnych
środków czyszczących! Konserwacja bieżąca polega tylko na czyszczeniu mechaniczne.
Wyczyszczenie kurzu i zabrudzeń, osadzonych wewnątrz suszarka do włosów można wykonać
przez ich odkurzenie lub wydmuchanie. Chłodne urządzenie należy przechowywać
w bezpiecznym, suchym miejscu, z dala od dzieci i osób niekompetentnych.

Chwyć kratkę, obróć ją przeciw ruchu wskazówek zegara i wyciągnij z suszarki. Kratkę oczyść
od ewentualnych nieczystości (np. za pomocą szczoteczki). Po oczyszczeniu nałóż kratkę
odwrotnym sposobem.




Pobór mocy 2000 W
Funkcja jonizacji
3 stopnie nastawienia temperatury, 2 prędkość przepływu powietrza
Funkcja COLD AIR SHOT dla natychmiastowego chłodzenia powietrza i utrwalania włosów
Tryb TURBO dla najwyższej prędkości
Bezpiecznik przed przegrzaniem; wyjmowany ltr
2 nasadki: koncentrator i dyfuzor
Uszko do zawieszania, praktyczny kształt i design
Ergonomiczny kształt rękojeści
Długość kabla 1,6 m, poziom hałasu ≤ 80 dB, wymiary: 20 x 9 x 26,5 cm; masa: 0,65 kg
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi < 0,50 W.
16
/ 26

Produkt spełnia wymogi Dyrektywy 2004/108/ES włącznie z dodatkami w zakresie
kompatybilności elektromagnetycznej oraz wymogi Dyrektywy 2006/95/ES włącznie
z dodatkami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego.


 ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE
DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ
Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU
NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.
NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU
AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.

Materiały służące do zapakowania tego urządzenia zostały wykonane z materiałów łatwo
rozdzielających się na 3 elementy: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Materiały
te po demontażu mogą zostać zutylizowane przez wyspecjalizowaną spółkę. Prosimy, aby
Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi,
wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.


Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu oznacza,
że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi. Kiedy urządzenie lub
bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia prosimy, aby Państwo przewieźli
ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie zostanie przeprowadzona jego
utylizacja Na terenie Unii Europejskiej oraz w innych europejskich krajach znajdują się
miejsca zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii
i akumulatorów. Dzięki zapewnieniu właściwej utylizacji produktów mogą Państwo
zapobiec możliwym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego
zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wypadku nieodpowiedniego postąpienia z odpadami elektronicznymi
i elektrycznymi lub zużytymi bateriami i akumulatorami. Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła
naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń
oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami domowymi. Aby uzyskać więcej informacji o sposobach
utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem
zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem, w którym został produkt kupiony
: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT
IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy. TO
AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND
CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS
BAG IS NOT A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach,
łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza
zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
OSTRZEŻENIE
Nie używaj urządzenia w pobliżu wanny, prysznica, umywalki lub innych zbiorników
zawierających wodę.
ENG
17
/ 26
16
Dear customer, thank you for purchasing our product. Keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.

Before the first use, read the instructions for use carefully, look at the picture and keep the
instructions for use.
Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it does
not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell into water.
In this case, take the appliance to a special service to check its safety
and proper function.
This product can be used by children at the age of 8 years and
older and people with reduced physical or mental abilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or if they were
instructed regarding use of the appliance in a safe way and if they
understand possible risks. Children must not play with the appliance.
User cleaning and maintenance must not be performed by children if
they are younger than 8 year and unsupervised. Children younger than
8 years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
The dryer must not be sunk in water and it must not be let at places
where it could fall into a bath tub or a wash basin. If the dryer fell to
water, do not take it out! First of all unplug the power cord from the
socket and only then take out the dryer. In this case take the appliance
to a specialized service shop to check its safety and proper function.
If the hair dryer is used in a bathroom, it has to be disconnected
from the electric power by unpluging the power cord from the socket
because there is risk close to water even if the hair dryer is off.
For additional protection we recommend installation of current
protection (RCD) with the nominal release current not exceeding 30
. Ask a control technician or an electrician for advice.
Before replacing accessories or accessible parts, before assembly and
disassembly, before cleaning or maintenance, turn off the appliance
and disconnect it from the mains by pulling the power cord from the
power socket!
Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced by
the producer, its service technician or a similarly qualified person so as
to prevent dangerous situations.







Do not put the dryer on hot heat sources (e. g. )
After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and disconnect it from
power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
18
/ 26
Any part of the appliance must not get in contact with places sensitive to heat (e. g. 
).
If the dryer was stored at lower temperatures, acclimatize it first, by which you remove stiffness
of the lubricating fat in bearings and mechanical resistance of the plastic parts will be kept.
Be very careful when handling the adapter during drying (it is hot).
The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire and it must not be
sunk into water or bent over sharp edges.
Make sure that the power cord does not hang over the edge of the working table where
children could reach it.
Holes for air ventilation must not be covered. Also, do not put the dryer in the “on” position on
soft surfaces (e. g. , the duct could get covered. Penetration of
dust, hair, threads, etc. to the duct has to be prevented.
Do not insert or throw any objects to the holes.
It is not permissible to adjust the surface of the extra attachment (e.g. 
, etc.)!
Do not insert accessories into any body cavities.
Use the appliance with removable suction grid .
When the appliance is switched on for the first time, short and slight smoke can come out that
does not mean any defect and it is not a reason for claiming a defect of the appliance.
When the appliance is overheated, the automatic heat fuse is activated and it disconnects
power supply. If it happens, switch off the appliance and unplug it from the socket. Remove
possible visible obstacles preventing air flow and let the appliance cool down.
Disconnect the appliance from power supply right after use by unpluging the power cord from
the socket and let it cool down before storage.
Do not wind the power cord around the appliance, this will extend life of the power cord.
If you need to use the extension cord, it has to be incorrupted and it has to comply with the
valid standards.
All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself, are
translated and explained at the end of this language mutation.
Never use the appliance for any other purpose than for the intended purpose described in
these instructions for use!
The producer does not guarantee any loss caused by improper handling of the appliance and
its accessories (e. g. ) and its guarantee for the
appliance does not apply in the case of non-compliance with the safety instructions above.


A1 – air flow intensity regulator
position 0 – off
position 1 – medium air flow intensity
position 2 – maximum air flow intensity
A2 – air temperature regulator
position – cool air
position  – medium air temperature
position  – maximum air temperature
A3 – button  (by pressing and holding the button, heating of the outgoing air is
interrupted and thus the air temperature is reduced, which enables quick
cooling and fixation of hair in the final hair styling)
A4 – button  (maximum speed for air flow intensity buttons)
A5 – handle
A6 – removable suction grid
A7 – hanging loop
A8 – power cord
ENG
19
/ 26
18

B1 – concentrator (used for concentrating air to the specific place)
B2 – diffuser (used for hair styling; close contact with scalp has to be avoided; otherwise
hair can get overdried)

Remove all packing material and take out the dryer with its accessories. Remove all possible
adhesion foils, stick-on labels or paper from the appliance. Plug the power cord  to a socket.
Put the adapter on the dryer.

For quick hair drying, turn the switch and to the position of the maximum temperature
and the maximum air flow. For drying short hair or for finishing hair drying, set the switch to the
lower positions. Direct the outgoing air to hair while keeping the dryer handle in the distance of
10 to 15 cm from the head and move it evenly. In drying with hot air flow, take out excessive
humidity from hair using a brush or fingers. If you have long hair, bend your head so that the
hair falls down freely from the scalp and face. After you have finished drying, cool down the
dryer by turning the  switch to the cool air position and then turn the  switch to the 0
position.
A1
A3
A4
A2
A
B1
B2
A5
A6
A7
A8
1
B
20
/ 26

Using diffuser  you will add volume to your hair and you will create natural waves. Turn the
 and  switch to the position of the medium temperature and the medium air flow intensity.
Wind on an air strand using the diffuser and let the air flow on it for 2 to 5 seconds (the time
depends on the structure and condition of your hair).


 Cleaning dust and impurities settled inside the hair dryer can be
made by their vacuuming or blowing out. Wipe the dryer surface with a wet soft cloth. Do not
use rough and aggressive detergents! Maintenance only includes mechanical cleaning. Store
the appliance thoroughly cleaned in a dry, dust-free location that is out of reach of children and
incapacitated persons.

Hold the grid, turn it counter-clockwise and pull it out from the dryer. Remove possible impurities
from the grid (e. g. using a brush). After cleaning, put the grid back by the opposite movement.




Ionic hair dryer; high air output
Input 2000 W
Ionization function
3 level temperature setting
2 speed air ow
COLD AIR SHOT for rapid air cooling and hair xation
TURBO button for maximum speed
Safety fuse against overheating
Removable lter to remove trapped hair
2 tools: concentrator and diffuser
Hanging loop
Practical shape and design
Ergonomically shaped handle
Power cord length 1,6 m
Noise level ≤ 80 dB
Size 20 x 9 x 26,5 cm
Weight 0,65 kg
Input in off mode is < 0,50 W.



– Committee Regulation No. 2006/95/ES as amended, setting the technical requirements of the
electrical appliance as low.
– Committee Regulation No. 2004/108/ES as amended, setting the technical requirements of
products in terms of their electromagnetic compatibility.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Hyundai HD 903 Používateľská príručka

Kategória
Fén
Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o féne na vlasy Hyundai HD 903. Tento fén ponúka vysoký výkon, ionizáciu pre lesklé vlasy, 3 stupne teploty a 2 rýchlosti prúdenia vzduchu. Má funkciu COLD AIR SHOT na rýchle ochladenie a fixáciu účesu a tlačidlo TURBO pre maximálnu rýchlosť. Súčasťou balenia sú dva nástavce: koncentrátor a difuzér.

v iných jazykoch