USAG VD100QR Návod na obsluhu

Kategória
Hračky
Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

10 mm
V.D100QR
PERCEUSE PNEUMATIQUE 10 mm
PNEUMATIC DRILL 10 mm
DRUCKLUFT-BOHRMASCHINE 10 mm
PNEUMATISCHE BOORMACHINE 10 mm
TALADRADORA 10 mm NEUMÁTICA
TRIPANO 10 mm PNEUMATICO
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
Originalbruksanvisning
Alkuperäinen käyttöohje
Původní návod
Eredeti útmutató
Instrucţiuni originale
Оригинална инструкция /паспорт/
Originálny návod
Оригинальное руководство
Originale instruksjonene
BERBEQUIM 10 mm PNEUMÁTICO
PNEUMATYCZNA WIERTARKA 10 mm
TRYKLUFT-BOREMASKINE 10 mm
ΔΡAΠΑΝO AΈPOΣ 10 mm
10 MM PNEUMATISK BORRMASKIN
PAINEILMAKÄYTTÖINEN PORAKONE 10 MM
PNEUMATICKÁ VRTAČKA 10 MM
PNEUMATIKUS FÚRÓGÉP 10 MM
MAŞINĂ DE GĂURIT PNEUMATICĂ DE 10 MM
РЪЧНА ПРОБИВНА МАШИНА 10 mm
PNEUMATICKÁ VŔTAČKA 10 MM
ДРЕЛЬ 10 мм ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ
PNEUMATISK BOR 10 MM
NU-VD100QR_0416 ok.indd 1 29/06/2016 11:50:17
Vitesse variable par la gâchette
Trigger speed control
Drehzahlregelung über Druckschalter
Snelheid instelbaar met drukknop
Velocidad variable mediante gatillo
Velocità regolabile tramite pulsante
Velocidade variável pelo gatilho
Spust z regulacją prędkości
Hastigheden varieres med udløseren
Μεταβολή της σαχύτητας µε το πάτηµα της σκανδάλης
Hastigheten regleras med avtryckaren
Nopeudensäätö liipaisimesta
Variabilní rychlost nastavitelná kohoutkem
Vezérlőgombbal állítható sebesség
Viteză variabilă cu ajutorul trăgaciului
Променлива скорост на спусъка
Spúšť s reguláciou rýchlosti
Скорость, регулируемая с помощью собачки
Hastighetsbryter
NU-VD100QR_0416 ok.indd 2 29/06/2016 11:50:17
FR
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES. LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER LA MACHINE. CONSERVEZ SOIGNEU-
SEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE. L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL
AUX EMPLOYÉS UTILISANT CETTE MACHINE. LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
• LES PERCEUSES NE SONT PRÉVUES QUE POUR LE PERÇAGE DU MÉTAL ET ALLIAGES,
BOIS, CÉRAMIQUE ET MATIÈRE PLASTIQUE. POUR TOUTE AUTRE
UTILISATION, FACOM DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de perceuses :
- Blessures provoquées par le contact avec les pièces en rotation ou les pièces chaudes
de l’outil.
Malgré le respect de la réglementation de sécurité en vigueur et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités.
Il s’agit des risques suivants :
- Perte d’audition ;
- Pincement des doigts lors du changement d’accessoire ;
- Blessure due à des particules volantes ;
- Blessure due à un usage prolongé.
CETTE MACHINE N’EST PAS CONÇUE POUR ÊTRE UTILISÉE EN ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE.
Ces perceuses sont des outils électriques professionnels.
NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec l’outil. Lorsque des opérateurs
inexpérimentés utilisent cet outil, ils doivent être supervisés.
- Jeunes enfants et infirmes. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par de jeunes
enfants ni par des personnes infirmes sans supervision.
- Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées, ni d’un manque
d’expérience, de connaissances ou de savoir-faire, sauf si ces personnes sont supervi-
sées par quelqu’un qui est responsable de leur sécurité.
Les enfants ne doivent jamais être laissés seuls avec ce produit.
L’utilisation de cette machine et accessoires doit être conforme aux instructions de cette
notice. Utiliser cette machine pour d’autres opérations pourrait entraîner un risque de
situation dangereuse pour les personnes et l’environnement.
• Cette machine doit toujours être exploitée, inspectée et entretenue conformément
à toutes les réglementations (locales, départementales, fédérales et nationales),
applicables aux machines pneumatiques tenues/commandées à la main.
• Pour la sécurité, les performances optimales et la longévité maximale des pièces,
cette machine doit être connectée à une alimentation d’air comprimé de 6,2 bars
(620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de 10 mm de diamètre intérieur.
• Le dépassement de cette pression d’utilisation maximum de 6,2 bars indiquée entraî-
nera des risques de situations dangereuses comme une vitesse excessive, la rupture
d’éléments, un couple supérieur ou une force supérieure pouvant détruire la machine
et ses accessoires ou la pièce sur laquelle le travail est effectué.
• S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et
bien serrés.
• Utiliser toujours de l’air sec, propre et lubrifié, à une pression maximum de
6,2 bars. La poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent
endommager le moteur d’une machine pneumatique.
• Ne jamais lubrifier les machines avec des liquides inflammables ou volatiles tels que
le kérosène, le gasoil ou de l’essence.
• Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée.
• L’utilisation d’un flexible suspendu est recommandée.
Un raccord rapide connecté directement au raccord d’admission augmente le poids de la
machine et réduit donc sa manoeuvrabilité.
• Veiller à ne pas endommager les flexibles et les connecteurs.
• La machine pneumatique doit être équipée et connectée au réseau d’air comprimé
via des raccords rapides afin de faciliter son arrêt en cas de danger.
• A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter la machine, de dégraisser
les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers
puissent être recyclés.
• Pour être informé des dangers multiples, lire attentivement les consignes de sécurité
avant d’installer, d’utiliser, de réparer ou d’entretenir la perceuse ou la taraudeuse, de
remplacer des accessoires sur celle-ci ou de travailler près de l’outil. L’utilisateur peut
être gravement blessé s’il ne l’a pas fait.
• L’installation, le réglage et l’utilisation de la perceuse ou de la taraudeuse sont
réservés à des opérateurs qualifiés et formés.
• Ne pas modifier cette perceuse ou taraudeuse. Les modifications peuvent réduire
l’efficacité des mesures de sécurité et augmenter les risques pour l’opérateur.
• Ne pas jeter les consignes de sécurité ; les donner à l’opérateur.
• Ne pas utiliser la perceuse ou la taraudeuse si elle a été endommagée.
• La défaillance de la pièce à travailler ou des accessoires, ou même de l’outil inséré,
peut créer des projectiles à grande vitesse.
• S’assurer que la pièce à travailler est fixée de manière sécurisée.
• Les opérateurs et le personnel de maintenance doivent être physiquement capables
de manipuler le volume, le poids et la puissance de l’outil.
• Ne pas approcher les mains du mandrin de serrage ni de la mèche.
• Relâcher la gâchette en cas d’interruption de l’alimentation électrique.
• Pendant et après l’utilisation, éviter le contact direct avec l’outil inséré, car il peut
être chaud ou acéré.
• Les glissades, trébuchements et chutes sont des causes importantes de blessure sur le
lieu de travail. Tenir compte des surfaces glissantes créées par l’utilisation de l’outil et
des dangers de trébuchement liés au conduit d’air ou au flexible hydraulique.
• Faire preuve d’une attention particulière dans les environnements mal connus. Il peut
exister des dangers cachés, tels que l’électricité ou d’autres réseaux d’utilité.
• S’assurer qu’aucun câble électrique, tuyau de gaz, etc., ne peut être la source d’un
danger s’il est endommagé par l’utilisation de l’outil.
• Utiliser et entretenir la perceuse ou la taraudeuse de la façon recommandée dans les
présentes consignes, afin de minimiser l’émission de poussière et de fumée.
• Diriger l’évacuation de manière à minimiser la gêne provoquée par la poussière dans
un environnement poussiéreux.
• En cas de production de poussière ou de fumée, la priorité doit être de les maîtriser
au niveau du point d’émission.
• Sélectionner, entretenir et remplacer l’outil consommable / inséré selon les
recommandations du manuel d’utilisation, afin d’éviter une augmentation inutile de la
poussière ou des fumées.
• L’exposition à des niveaux de bruit élevés peut provoquer une perte d’audition invali-
dante et d’autres problèmes, tels que des acouphènes (tintements, bourdonnements ou
sifflements dans les oreilles). Par conséquent, il est essentiel d’évaluer le risque et de
mettre en place des contrôles adéquats.
• Les contrôles adéquats pour réduire le risque peuvent inclure la mise en place de
matériaux isolants pour éviter que les pièces à travailler n’émettent un son strident.
• Faire fonctionner et entretenir la perceuse ou la taraudeuse de la façon recomman-
dée dans le manuel d’utilisation, pour empêcher une augmentation inutile du niveau
sonore.
• Sélectionner, entretenir et remplacer l’outil consommable / inséré selon les recom-
mandations du manuel d’utilisation, afin d’éviter une augmentation inutile du bruit.
• Porter des vêtements chauds en cas de travail dans un environnement froid et garder
les mains sèches et au chaud.
• Faire fonctionner et entretenir la perceuse ou la taraudeuse de la façon recomman-
dée dans le manuel d’utilisation, pour empêcher une augmentation inutile du niveau
des vibrations.
NU-VD100QR_0416 ok.indd 3 29/06/2016 11:50:21
UTILISATION DE LA MACHINE
• Avant l’utilisation de la machine, vérifier qu’il n’y a pas d’interaction dangereuse
avec l’environnement immédiat ( gaz explosif, liquide inflammable ou dangereux,
canalisation inconnue, gaine ou câble électrique, etc...).
• Avant de connecter la machine à l’arrivée d’air, vérifier que la gâchette n’est
pas bloquée en position marche par un obstacle et qu’aucun outil de réglage ou de
montage n’est resté en position.
• Vérifier que la machine est connectée au réseau par un raccord rapide et qu’une
vanne de coupure d’air est à proximité pour couper immédiatement l’air en cas de
blocage, rupture ou tout autre incident.
• Tenir les mains, les vêtements flottants et les cheveux longs, éloignés de l’extrémité
rotative de la machine.
• Déterminer le centre du nouveau trou à l’aide d’un pointeau. Placer le foret dans
la marque du pointeau. Maintenir le carré de perçage et la pièce et démarrer l’outil.
Appliquer une pression régulière et continue. Ne pas forcer. Une pression excessive
peut casser ou provoquer une surchauffe du foret, mais une pression insuffisante ne
permettra pas la découpe et provoquera une surchauffe du foret.
• Réduire la pression juste avant que le foret traverse la pièce. Lorsque le foret a
pénétré la pièce et qu’il tourne librement, le retirer avec le moteur en marche, puis
arrêter l’outil.
• Si l’outil se bloque dans la pièce, réduire immédiatement la vitesse. Déconnecter
l’outil avant de retirer le foret pour déterminer la cause du blocage ou la panne. Ne pas
tenter de libérer le foret par démarrage et arrêt du moteur.
• Prévoir, et ne pas oublier, que toute machine motorisée est susceptible d’à-coups
brusques lors de sa mise en marche et pendant son utilisation.
• S’assurer que l’ensemble sur lequel le travail est effectué est bien immobilisé.
• En cas de blocage, lâcher immédiatement la gâchette et déconnecter la machine du
réseau d’air comprimé.
• Utiliser les accessoires recommandés par FACOM.
• L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine FACOM peut causer des
risques d’insécurité, réduire les performances de la machine, et annule toutes les
garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés.
Consultez votre distributeur FACOM le plus proche.
Si l’alimentation d’air, les flexibles et les connecteurs sont en bon état mais que l’outil
ne fonctionne pas correctement, déconnecter l’outil, le démonter, remplacer les pièces
usées ou endommagées, nettoyer, remonter et lubrifier l’outil, ou apporter l’outil au
centre de réparation agréé FACOM le plus proche.authorized FACOM service center.
Ne pas utiliser de flexibles ou de raccords endommagés, effilochés
ou détériorés.
Les machines pneumatiques peuvent vibrer pendant l’utilisation.
Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables
peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras.
N’utiliser plus de machine en cas d’inconfort, de picotements ou de
douleurs.
Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser la machine.
Ne pas transporter la machine par son flexible.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en
avant pendant l’utilisation de cette machine.
Ne pas utiliser une machine sous l’emprise de drogues, d’alcool, de
médicaments ou si vous êtes fatigué.
Utiliser les équipements de protection tels que lunettes, gants,
chaussures de sécurité ainsi qu’une protection acoustique.
Rester vigilant, faire preuve de bon sens et d’attention pendant
l’utilisation de la machine.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le
flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout
accessoire sur cette machine, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur la machine.
Lors du travail sur certains matériaux, l’exposition aux poussières
peut être dangereuse pour la santé.
Prenez connaissance de la composition du matériau travaillé et
utilisez les éléments de sécurité adaptés. Dans le doute utiliser le
maximum de protection.
ATTENTION
• Il est interdit de laisser l’outil inséré brouter sur la pièce à travailler, car cela augmen-
tera probablement les vibrations de manière importante.
• Sélectionner, entretenir et remplacer l’outil consommable / inséré selon les
recommandations du manuel d’utilisation, afin d’éviter une augmentation inutile du
niveau des vibrations.
• Tenir l’outil sans se crisper (en tenant compte de la force nécessaire pour manier l’outil),
mais d’une manière sûre, parce que le risque lié aux vibrations est généralement élevé
lorsque la prise est serrée.
• L’air sous pression peut causer de graves blessures.
• Ne jamais diriger l’air sur soi-même ou sur quelqu’un d’autre.
• L’air froid doit être dirigé loin des mains.
• Chaque fois que des accouplements universels à vis (à griffes) sont utilisés, il faut
installer des goupilles d’arrêt et des câbles anti-fouet doivent être utilisés pour empêcher
la défaillance du raccord entre le flexible et l’outil et entre les flexibles.
• Préserver la sécurité des perceuses et des taraudeuses en effectuant une maintenance
préventive régulière.
• Vérifier la vitesse et réaliser un contrôle simple du niveau de vibrations après chaque
opération d’entretien.
• Vérifier régulièrement la vitesse.
MAINTENANCE
Votre perceuse FACOM a été conçue pour fonctionner longtemps avec un minimum
d’entretien. Son bon fonctionnement en continu dépend du soin apporté à l’outil et de son
nettoyage régulier.
Lubrification
Toutes les huit heures d’utilisation, si le réseau d’air comprimé n’utilise pas de lubrifiant,
en injecter 0,5 à 1 cm3 dans le raccord d’entrée de la machine.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvant ou d’autre produit chimique fort pour net-
toyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient affaiblir les
matériaux plastiques de ces pièces. Utiliser un chiffon humide, uniquement imbibé d’eau
et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide entrer dans l’outil ; ne jamais immerger
une pièce de l’outil dans un liquide.
NU-VD100QR_0416 ok.indd 4 29/06/2016 11:50:26
1/4 NPT
Ø 10 mm
3/8 "
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
NOUS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS - FRANCE, DÉCLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITÉ QUE LE PRODUIT
V.D100QR
- PERCEUSE PNEUMATIQUE 10 MM
MARQUE FACOM
- EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE « MACHINES » 2006/42/CE
- ET EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA NORME EUROPÉENNE HARMONISÉE EN
ISO 11148-3: 2012
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et fait cette déclaration pour le compte de Facom.
20.03.2016
Directeur de l’ingénierie
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
* k = incertitude de mesure en dB ** k = incertitude de mesure en m/s²
Modèle Capacité du
mandrin
Puissance
moteur
Niveau de bruit Niveau
de vibration
m/s
2
Pression dB(A) Puissance dB(A) Pression dB(C)
mm kW k* k* k* k**
V.D100QR 10 0,5 83 3 90 3 130 3 0,4 0,24
Modèle
Vitesse normale
Consommation
d’air
Pression
d’utilisation
Poids Dimensions
tr/min l/min bar kg mm
V.D100QR 1800 113 6,2 1 195x42x151
LUBRIFICATION
Utiliser toujours un lubrifi cateur avec ces machines. Nous recommandons
l’emploi du fi ltre-régulateur-lubrifi cateur suivant: FACOM N.580.
Toutes les huit heures de fonctionnement, si un lubrifi cateur n’est pas utilisé
sur le réseau d’air comprimé, injecter 1/2 à 1 cm
3
par le raccord d’admission
de la machine.
1 2
3
4
Markus Rompel
NU-VD100QR_0416 ok.indd 5 29/06/2016 11:50:30
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING MACHINE.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
EN
WARNING
GETTING STARTED WITH THE MACHINE
• THE DRILLS ARE ONLY INTENDED FOR DRILLING METAL OR ALLOYS, WOOD,
CERAMICS AND PLASTICS. FACOM WILL NOT BE LIABLE IF THE MACHINE IS
USED FOR ANY OTHER PURPOSE.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of drills :
- injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of the tool.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the imple-
mentation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are :
- Impairment of hearing.
- Risk of squeezing fingers when changing accessories.
- Risk of personal injury due to flying particles.
- Risk of personal injury due to prolonged use.
THIS MACHINE HAS NOT BEEN DESIGNED TO BE USED IN AN EXPLOSIVE
ATMOSPHERE.
These drills are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required
when inexperienced operators use this tool.
- Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by
young children or infirm persons without supervision.
- This product is not intended for use by persons (including children) suffering
from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience,
knowledge or skills unless they are supervised by person responsible for their
safety. Children should never be left alone whith this product.
This machine and its accessories must be used in compliance with these
instructions. Using it for any other purpose may cause a risk of danger for
people and the environment.
• Always operate, inspect and maintain this machine in accordance with all
regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/
hand operated pneumatic machine.
• For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this
machine at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with
3/8” (10 mm) inside diameter air supply hose.
• Exceeding the maximum pressure of 6.2 bar will lead to the risk of danger
such as excessive speed, breaking parts, higher torque or force that may
destroy the machine and its accessories or the part being worked on.
• Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured.
• Always use clean dry and lubricated air at 90 psig maximum air pressure.
Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air
machine.
• Do not lubricate machine with flammable or volatile liquids such as
kerosene, diesel or petrol.
• Do not remove any labels. Replace any damaged label.
• The use of a hose whip is recommended.
A coupler connected directly to the air inlet increases tool bulk and decreases
tool maneuverability.
• Don’t abuse hoses or connectors.
• The pneumatic machine must be fitted and connected to the compressed air
network via quick disconnects to facilitate shutdown in the event of danger.
• When the life of the tool has expired, it is recommended that the
machine be disassembled, degreased and parts be separated by material
so that they can be recycled.
• For multiple hazards, read and understand the safety instructions
before installing, operating, repairing, maintaining, changing accessories
on, or working near the drill or tapper. Failure to do so can result in
serious bodily injury.
• Only qualified and trained operators should install, adjust or use the
drill or tapper.
• Do not modify this drill or tapper. Modifications can reduce the effecti-
veness of safety measures and increase the risks to the operator.
• Do not discard the safety instructions; give them to the operator.
• Do not use the drill or tapper if it has been damaged.
• Be aware that the failure of the workpiece, or accessories, or even of
the inserted tool itself can generate high-velocity projectiles.
• Ensure that the workpiece is securely fixed.
• Operators and maintenance personnel shall be physically able to handle
the bulk, weight and power of the tool.
• Keep hands away from the rotating chuck and drill bit.
• Release the start-and-stop device in the case of an interruption of the
energy supply.
• Avoid direct contact with the inserted tool during and after use, as it can
be hot or sharp.
• Slips, trips and falls are major causes of workplace injury. Be aware of
slippery surfaces caused by the useof the tool and also of trip hazards
caused by the air line or hydraulic hose.
• Proceed with care in unfamiliar surroundings. There can be hidden
hazards, such as electricity or other utility lines.
• Ensure that there are no electrical cables, gas pipes, etc., that can cause
a hazard if damaged by use of the tool.
• Operate and maintain the drill or tapper as recommended in these
instructions, to minimize dust and fume emissions.
• Direct the exhaust so as to minimize disturbance of dust in a dust-filled
environment.
• Where dust or fumes are created, the priority shall be to control them
at the point of emission.
• Select, maintain and replace the consumable/inserted tool as recom-
mended in the instructions handbook to prevent an unnecessary increase
in dust or fumes.
• Exposure to high noise levels can cause permanent, disabling hearing
loss and other problems, such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or
humming in the ears). Therefore a risk assessment and implementation
of appropriate controls for these hazards are essential.
• Appropriate controls to reduce the risk may include actions such as
damping materials to prevent workpieces from «ringing».
• Operate and maintain the drill or tapper as recommended in the ins-
tructions handbook, to prevent an unnecessary increase in the noise level.
• Select, maintain and replace the consumable/inserted tool as
recommended in the instructions handbook, to prevent an unnecessary
increase in noise.
NU-VD100QR_0416 ok.indd 6 29/06/2016 11:50:33
USING THE MACHINE
• Before using the machine, check that there is no dangerous interaction with
the immediate environment (explosive gas, inflammable or dangerous liquid,
unknown piping, electric sheathing or cable, etc).
• Before connecting the machine to the air inlet, check the trigger is not blocked
in the on position by an obstacle and no adjustment or assembly tool is still in
position.
• Check the machine is connected to the network by a quick disconnect joint and
that an air braker valve is close by to shut the air down immediately in the event
of blockage, breakage or any other incident.
• Keep hands, loose clothing and long hair away from rotating end of machine.
• Locate center of new hole by using a center punch. Place drill bit tip in punch
mark. Hold drill square with work and start motor. Apply steady, even pressure. Do
not force. Too much pressure can cause bit to break or over heat. Too little pressure
will keep bit from cutting and cause it to over heat.
• Reduce pressure just before bitcuts through the work. When bit has penetrated
work and is spinning freely, take it from the work while the motor is running, then
turn off drill.
• If the drill jams in the work, release throttle immediately. Disconnect the drill
before removing bit and determining cause or trouble.
Do not attempt to free the bit by strating and stopping the motor.
• Anticipate and be alert for sudden changes in motion during start up and
operation of any power machine.
• Ensure that the unit on which the work is being carried out is immobilised.
• In the event of blockage, release the trigger and disconnect the machine
from the compressed air network.
• Use accessories recommended by FACOM.
• The use of other than genuine FACOM replacement parts may result in
safety hazards, decreased machine performance, and increased maintenance,
and cancel all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your
nearest FACOM Authorized Servicenter.
• Use accessories recommended by FACOM.
• The use of other than genuine FACOM replacement parts may result in
safety hazards, decreased machine performance, and increased maintenance,
and cancel all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your
nearest FACOM Authorized Servicenter.
If the air supply, hoses and connectors are in order, and the tool is still not
functionning properly, disconnect tool from hose, disassemble tool, replace
worn or damaged parts, clean, reassemble, and relubricate; or take tool to
your nearest authorized FACOM service center.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.
Air powered machine can vibrate in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands
and arms. Stop using any machine if discomfort, tingling feeling
or pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
Do not carry the machine by the hose.
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach
when operating this machine.
Do not use the machine under the influence of drugs, alcohol,
medication or if you are tired.
Use protective equipment such as glasses, gloves, safety shoes as
well as acoustic protection.
Remain vigilant, use common sense and pay attention when using
the machine.
Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose
before installing, removing or adjusting any accessory on this
machine, or before performing any maintenance on this machine.
When working with certain materials, exposure to dust may be
dangerous for health.
Get information on the composition of the material you are
working on and use suitable protective equipment. If in doubt, use
as much protection as possible.
WARNING
• Wear warm clothing when working in cold conditions and keep your hands
warm and dry.
• Operate and maintain the drill or tapper as recommended in the instruc-
tions handbook, to prevent an unnecessary increase in vibration levels.
• It is not allowed the inserted tool to chatter on the workpiece, as this is
likely to cause a substantial increase in vibration.
• Select, maintain and replace the consumable/inserted tool as recom-
mended in the instructions handbook to prevent an unnecessary increase in
vibration levels.
• Hold the tool with a light but safe grip, talking account of the required
hand-reaction forces, because the risk from vibration is generally greater
when the grip force is higher.
• Air under pressure can cause severe injury.
• Never direct air at yourself or anyone else.
• Cold air shall be directed away from the hands.
• Whenever universal twist couplings (claw couplings) are used, lock pins
shall be installed and whipcheck safety cables shall be used to safeguard
against possible hose-to-tool and hose-to-hose connection failure.
• Keep the drills and tappers sale by regular preventative maintenance.
• Check the speed and make a simple check of the vibration level after
each service.
• Check the speed regularly.
MAINTENANCE
Your FACOM drill has been designed to operate over a long period of time
with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Every eight hours’ operation, if a lubricator is not used on the compressed
air network, inject 1/2 to 1cm
3
through the machine’s inlet connection.
Cleaning
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and
mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into a liquid.
NU-VD100QR_0416 ok.indd 7 29/06/2016 11:50:34
CE DECLARATION OF CONFORMITY
WE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS - FRANCE, DECLARE UNDER OUR OWN RESPONSIBILITY THAT THE PRODUCT
V.D100QR – FACOM 10 MM PNEUMATIC DRILL
- IS IN CONFORMITY WITH THE «MACHINERY” DIRECTIVE 2006/42/CE
- AND IS IN CONFORMITY WITH THE PROVISIONS OF THE HARMONISED EUROPEAN STANDARD EN
ISO 11148-3: 2012
The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le and makes this declaration on behalf of Facom.
20.03.2016
Director Engineering
1/4 NPT
Ø 10 mm
3/8 "
* k = measurement uncertainty in dB * k = measurement uncertainty in m/s²
Model Chuck capacity Motor power
rating
Noise level Vibrations level
m/s
2
Pressure dB(A) Power dB(A) Pressure dB(C)
mm kW k* k* k* k**
V.D100QR 10 0,5 83 3 90 3 130 3 0,4 0,24
Model Rated speed Air consumption Working
pressure
Weight Dimensions
rpm l/min bar kg mm
V.D100QR 1800 113 6,2 1 195x42x151
GETTING STARTED WITH THE MACHINE
EMERGENCY
GATE VALVE
LUBRICATION
Always use of an air line lubricator with these tools. We recommended the
following Filter-Lubricator-Regulator Unit: FACOM N.580.
Every eight hours’ operation, if a lubricator is not used on the compressed
air network, inject 1/2 to 1cm3 through the machine’s inlet connection.
Markus Rompel
1 2
3
4
NU-VD100QR_0416 ok.indd 8 29/06/2016 11:50:36
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESE BETRIEBSANWEISUNG VOR INBETRIEBNAHME DER MASCHINE UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU
MACHEN. DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
DE
ACHTUNG
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
• DIE BOHRMASCHINEN SIND NUR ZUM BOHREN VON METALL UND LEGIERUNGEN,
HOLZ, KERAMIK UND KUNSTSTOFF VORGESEHEN. FÜR JEDE ANDERE BENUTZUNG
LEHNT FACOM JEDE VERANTWORTUNG AB.
Restrisiken
Die folgenden Risiken können bei der Verwendung von Bohrmaschinen auftreten:
- Verletzungen durch die Berührung der drehenden oder heißen Teile des Werkzeugs.
Trotz der Umsetzung der zutreffenden Sicherheitsvorschriften und der Implementierung
von Sicherheitsvorrichtungen können gewisse Restrisiken nicht vermieden werden.
Diese sind:
- Gehörschäden.
- Einklemmrisiko von Fingern beim Wechseln von Zubehör.
- Risiko von Personenschaden durch umherfliegende Partikel.
- Risiko von Personenschaden durch langen Gebrauch.
DIESE MASCHINE WURDE NICHT FÜR DEN EINSATZ IN EXPLOSIONSGEFÄHRLICHER
ATMOSPHÄRE ENTWICKELT.
Diese Bohrmaschinen sind professionelle Motorwerkzeuge.
Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen lassen. Wenn unerfahrene
Bediener das Werkzeug benutzen, müssen sie beaufsichtigt werden.
- Kleine Kinder und geistig Behinderte. Dieses Gerät darf nicht unbeaufsichtigt von
kleinen Kindern und geistig Behinderten verwendet werden.
- Dieses Produkt darf nur dann von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränk-
ten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung,
mangelndem Wissen oder mangelnder Fertigkeit benutzt werden, wenn sie von einer
Person beaufsichtigt werden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Kinder dürfen niemals allein mit diesem Produkt gelassen werden.
Die Verwendung dieser Maschine und des Zubehörs muss den Anweisungen dieser
Anleitung entsprechen. Wenn diese Maschine für andere Arbeiten benutzt wird, könnte
das zu einer gefährlichen Situation für die Personen und die Umgebung führen.
• Die Maschine stets nach den örtlich und landesweit geltenden Vorschriften für
handgehaltene/handbetriebene Druckluftmaschinen betreiben.
• Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und Haltbarkeit der Teile sollte diese
Maschine mit einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/ 620 kPa am Lufteinlaß und
einem Luftzufuhrschlauch 10 mm Innendurchmesser betrieben werden.
• Das Überschreiten dieses angegebenen maximalen Gebrauchsdrucks von 6,2 bar
führt zu gefährlichen Situationen, wie etwa einer zu hohen Drehzahl, Bruch von Bautei-
len, einem überhöhte Drehmoment oder einer überhöhten Kraft, die Maschine und ihr
Zubehör oder das Teil zerstören können, an dem die Arbeit ausgeführt wird.
• Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die passende Größe haben und
korrekt befestigt sind.
• Stets saubere, trockene und geölte Luft verwenden und einen Luftdruck von
6,2 bar verwenden. Staub, ätzende Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor
einer Druckluftmaschine beschädigen.
• Die Maschinen nicht mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und
Diesel schmieren, Benzin.
• Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilder austauschen.
• Einsatz eines Schlauchschutzes wird empfohlen.
• Missbrauchen Sie Schläuche und Stecker nicht.
Wird direkt am Lufteinlaß ein Kuppler angeschlossen, so wird dadurch die Maschinen-
masse größer und die Maschinenmanövrierfähigkeit reduziert.
Die Druckluftmaschine muss mit Schnellanschlüssen ausgestattet sein und über sie
an das Druckluftnetz angeschlossen werden, um ihr Anhalten im Gefahrenfall zu
erleichtern.
• Zur Entsorgung ist die Maschine vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach
Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren bitte vor dem Installieren, Benutzen, Reparieren,
Warten, Wechseln von Zubehör oder Arbeiten in der Nähe der Bohrmaschine oder
Gewindebohrmaschine die Sicherheitsanweisungen lesen und verstehen. Wird dieser
Aufforderung nicht nachgekommen, kann es zu schweren Körperverletzungen
kommen.
• Nur qualifizierte und geschulte Bediener dürfen die Bohrmaschine oder Gewindebohr-
maschine installieren, justieren oder benutzen.
• Diese Bohrmaschine oder Gewindebohrmaschine nicht modifizieren. Modifikationen
können die Wirksamkeit von Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Gefahren für
den Bediener erhöhen.
• Die Sicherheitsanweisungen nicht entsorgen, sondern dem Bediener übergeben.
• Die Bohrmaschine oder Gewindebohrmaschine nicht benutzen, wenn sie beschädigt
wurde.
• Seien Sie sich bewusst, dass sich das Werkstück, das Zubehör oder sogar das
eingespannte Werkzeug bei einem Defekt in ein Hochgeschwindigkeitsgeschoss
verwandeln kann.
• Gewährleisten, dass das Werkstück sicher befestigt ist.
• Die Bediener und das Wartungspersonal müssen körperlich in der Lage sein, die
Größe, das Gewicht und das Werkzeug unter Kontrolle zu halten.
• Die Hände vom sich drehenden Spannfutter und Bohrer-Bit fernhalten.
• Die Start-/Stop-Vorrichtung bei einer Unterbrechung der Energieversorgung loslassen.
• Den direkten Kontakt mit dem eingesetzten Werkzeug während und nach der
Benutzung vermeiden, da es heiß oder scharf sein kann.
• Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptursachen für Verletzungen am Arbeit-
splatz. Auf rutschige Oberflächen durch die Gerätebenutzung und auf Stolpergefahren
durch Druckluft- oder Hydraulikschläuche achten.
• In ungewohnten Umgebungen vorsichtig vorgehen. Es kann versteckte Gefahren wie
z.B. Strom- oder Versorgungsleitungen geben.
• Gewährleisten, dass es keine Stromkabel, Gasleitungen usw. gibt, die eine Gefahr
darstellen können, wenn sie durch die Gerätebenutzung beschädigt werden.
• Die Bohrmaschine oder Gewindebohrmaschine wie in diesen Anweisungen empfohlen
bedienen und warten, um Staub- und Rauchemissionen zu minimieren.
• Den Auslass so orientieren, dass die Staubbelästigung in einer staubgefüllten
Umgebung minimiert wird.
• Wenn Staub oder Rauch entstehen, müssen sie vorrangig an der Quelle unter
Kontrolle gehalten werden.
• Das Verbrauchsmaterial/eingesetzte Werkzeug gemäß den Empfehlungen in der
Anleitung auswählen, warten und ersetzen, um eine unnötige Staub- oder Rauchzu-
nahme zu verhindern.
• Eine Exposition gegenüber hohen Schallpegeln kann zu dauerhaften Hörbehinderun-
gen und anderen Problemen wie z.B. Tinnitus führen (Klingeln, Summen, Pfeifen oder
Rauschen in den Ohren). Deshalb sind eine Risikobewertung und die Implementierung
angemessener Kontrollen für diese Gefahren wesentlich.
• Angemessene Kontrollen zum Verringern der Gefahr sind zum Beispiel schalldäm-
mende Stoffe, die ein „Klingeln“ der Werkstücke verhindern.
• Die Bohrmaschine oder Gewindebohrmaschine gemäß den Empfehlungen in der
Anleitung bedienen und warten, um eine unnötige Schallpegelzunahme zu verhindern.
• Das Verbrauchsmaterial/eingesetzte Werkzeug gemäß den Empfehlungen in der
Anleitung auswählen, warten und ersetzen, um eine unnötige Geräuschzunahme zu
verhindern.
NU-VD100QR_0416 ok.indd 9 29/06/2016 11:50:37
VERWENDUNG DER MASCHINE
• Überprüfen Sie vor der Verwendung der Maschine, ob es keine gefährliche
Wechselwirkung mit der unmittelbaren Umgebung gibt (explosionsgefährliches Gas,
entflammbare oder gefährliche Flüssigkeit, unbekannte Leitungsführung, elektrischer
Leitungskanal, elektrisches Kabel usw.).
• Überprüfen Sie vor dem Anschluss der Maschine an den Luftanschluss, ob der Abzug
nicht durch ein Hindernis in Betriebsstellung blockiert ist und ob kein Einstell- oder
Montagewerkzeug in Position geblieben ist.
• Überprüfen Sie, dass die Maschine über einen Schnellanschluss mit dem Netz
verbunden ist und dass ein Absperrventil in der Nähe ist, um im Falle einer Blockade,
eines Bruchs oder eines beliebigen anderen Vorfalls abzusperren.
• Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom rotierenden Ende der Maschine
fernhalten.
• Körnen Sie die Mitte des neuen Lochs mit einem Körner an. Setzen Sie die Spitze
des Bohrer-Bits in die Körnermarkierung. Halten Sie die Bohrmaschine lotrecht zum
Werkstück und starten Sie den Motor. Bringen Sie einen konstanten, gleichmäßigen
Druck auf. Würgen Sie nicht. Bei zuviel Druck kann das Bit brechen oder überhitzen.
Bei zu wenig Druck bohrt das Bit nicht und überhitzt.
• Lassen Sie den Druck nach, kurz bevor das Bit das Werkstück durchbohrt. Wenn das
Bit das Werkstück durchbohrt hat und frei dreht, nehmen Sie es bei drehendem
Motor aus dem Werkstück und schalten Sie die Bohrmaschine dann aus.
• Wenn sich die Bohrmaschine im Werkstück verklemmt, den Schalter sofort loslassen.
Trennen Sie die Bohrmaschine vor dem Entfernen des Bits ab und ermitteln Sie die
Fehlerursache. Versuchen Sie nicht, das Bit durch Starten und Stoppen des Motors
freizubekommen.
• Bei Start und Betrieb einer Maschine auf Rückschlag achten und darauf vorbereitet
sein.
• Achten Sie darauf, dass die Baugruppe, an der die Arbeit ausgeführt wird, korrekt
stillgelegt ist.
• Lassen Sie im Falle der Blockade sofort den Abzug los und trennen Sie die Maschine
vom Druckluftnetz.
• Stets von FACOM empfohlenes Zubehör verwenden.
• Die Verwendung von nicht Original--FACOM--Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken,
verringerte Standzeit und erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und hebt alle
Garantien auf.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich
an Ihre nächste FACOM-- Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Wenn die Luftversorgung, die Schläuche und die Anschlüsse in Ordnung sind und das
Werkzeug trotzdem nicht richtig funktioniert, das Werkzeug vom Schlauch trennen,
das Werkzeug zerlegen, verschlissene oder beschädigte Teile ersetzen, reinigen, wieder
zusammenbauen und schmieren; oder bringen Sie das Werkzeug zu Ihrer nächstgelege-
nen zugelassenen FACOM Kundendienststelle.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten
Luftschläuche und Anschlüsse verwenden.
Druckluftbetriebene Maschinen können während des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein.
Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen die Maschine nicht mehr
benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Maschine ärztliche
Hilfe aufsuchen.
Die Maschine nicht am Schlauch tragen.
Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den Körper nicht
zu weit nach vorne beugen.
Benutzten Sie keine Maschine unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol, Medikamenten oder wenn Sie müde sind.
Benutzen Sie Schutzeinrichtungen wie Schutzbrille, Handschuhe,
Sicherheitsschuhe sowie Gehörschutz.
Bleiben Sie während der Benutzung der Maschine wachsam,
beweisen Sie gesunden Menschenverstand und Aufmerksamkeit.
Vor Wartungsarbeiten oder dem Austausch von Zubehör
ist die Maschine von der Druckluftversorgung abzuschalten.
Bei der Arbeit an bestimmten Materialien kann es
gesundheitsgefährlich sein, sich den Stäuben auszusetzen.
Informieren Sie sich über die Zusammensetzung des bearbeiteten
Materials und benutzen Sie geeignete Schutzmittel. Im Zweifel
maximalen Schutz verwenden.
ACHTUNG
• Beim Arbeiten bei Kälte warme Kleidung tragen und Ihre Hände warm und trocken
halten.
• Die Bohrmaschine oder Gewindebohrmaschine gemäß den Empfehlungen in der
Anleitung bedienen und warten, um eine unnötige Schwingungszunahme zu verhindern.
• Es ist unzulässig, das eingesetzte Werkzeug auf dem Werkstück rattern zu lassen, weil
die Schwingungen dadurch erheblich zunehmen können.
• Das Verbrauchsmaterial/eingesetzte Werkzeug gemäß den Empfehlungen in der
Anleitung auswählen, warten und ersetzen, um eine unnötige Schwingungszunahme zu
verhindern.
• Das Werkzeug mit nicht allzu festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der
erforderlichen Handreaktionskräfte halten. Das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit
zunehmender Griffkraft größer.
• Luft unter Druck kann schwere Verletzungen verursachen.
• Den Luftstrom niemals gegen sich selbst oder gegen andere Personen richten.
• Kalte Luft muss von den Händen weg gerichtet werden.
• Wenn Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen als
Schutz gegen ein mögliches Versagen der Verbindung zwischen Schlauch und Gerät sowie
zwischen Schlauch und Schlauch Sicherungsstifte installiert und Whipcheck-Schlauchsiche-
rungen verwendet werden.
• Die Bohrmaschinen und Gewindebohrmaschinen durch regelmäßige vorbeugende
Wartung sicher halten.
• Die Drehzahl prüfen und nach jeder Wartung kurz den Schwingungspegel kontrollieren.
• Die Drehzahl regelmäßig kontrollieren.
WARTUNG
Ihr FACOM
BOHRMASCHINE
ist für einen Betrieb über einen langen Zeitraum mit
minimalem Wartungsaufwand ausgelegt. Ein dauerhaft zufriedenstellender Betrieb hängt
von einer sachgemäßen Werkzeugpflege und regelmäßiger Reinigung ab.
Schmierung
Wenn kein Öler im Druckluftnetz verwendet wird, alle acht Betriebsstunden, 1/2 bis
1cm3 durch die Einlassverbindung des Geräts einspritzen.
Reinigung
WARNUNG: Niemals Lösungsmittel oder aggressive Chemikalien zum Reinigen der
nichtmetallischen Teile des Werkzeugs benutzen. Diese Chemikalien können die in diesen
Teilen benutzten Kunststoffe angreifen. Ein nur mit Wasser und milder Seife angefeuch-
tetes Tuch benutzen. Niemals Flüssigkeit in das Werkzeug gelangen lassen; niemals Teile
des Werkzeugs in eine Flüssigkeit tauchen.
NU-VD100QR_0416 ok.indd 10 29/06/2016 11:50:38
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WIR, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS - FRANCE, ERKLÄREN IN EIGENER VERANTWORTUNG, DASS DAS PRODUKT
V.D100QR
- DRUCKLUFT-BOHRMASCHINE 10 MM MARKE FACOM
- DEN BESTIMMUNGEN DER MASCHINENRICHTLINIE 2006/42/CE
- UND DEN BESTIMMUNGEN DER HARMONISIERTEN EUROPÄISCHEN NORM EN
ISO 11148-3: 2012
Der Unterzeichner ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Akte und gibt diese Erklärung im Namen von Facom ab.
20.03.2016
Geschäftsführer Technik
1/4 NPT
Ø 10 mm
3/8 "
* k = Messunsicherheit in dB ** k = Messunsicherheit in m/s²
Modell Bohrfutter-
Aufnahme
Motor-
leistung
Schallpegel Schwingungs-
intensität
m/s
2
Druck dB(A) Leistung dB(A) Druck dB(C)
mm kW k* k* k* k**
V.D100QR 10 0,5 83 3 90 3 130 3 0,4 0,24
Modell Leerlaufdrehzahl Durchshnittlicher
Lufverbrauch
Arbeitsdruck Gewicht Abmessungen
U./Min. l/min bar kg mm
V.D100QR 1800 113 6,2 1 195x42x151
VERWENDUNG DER MASCHINE
NOTABSPERRVENTIL
SCHMIERUNG
Die Maschine stets mit einem Leitungsöler verwenden.
Es wird folgende Filter-Regler-Öler-Kombination empfohlen: FACOM N.580.
Falls am Druckluftnetz kein Öler benutzt wird, alle acht Betriebsstunden ½ bis
1 cm3 über den Einfüllanschluss der Maschine einspritzen.
Markus Rompel
1 2
3
4
NU-VD100QR_0416 ok.indd 11 29/06/2016 11:50:39
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN. EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET MACHINE BEDIENEN. HET BEHOORT
TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE
STELLEN. EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
NL
WAARSCHUWING
INGEBRUIKNAME VAN DE MACHINE
• DE BOORMACHINES ZIJN UITSLUITEND BESTEMD VOOR HET BOREN VAN METAAL EN
LEGERINGEN, HOUT, KERAMIEK EN KUNSTSTOFFEN. BIJ IEDER ANDER GEBRUIK KAN
FACOM GEEN AANSPRAKELIJKHEID AANVAARDEN.
Restrisico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van boren:
- verwondingen door draaiende of hete onderdelen van het gereedschap aanraken.
Ondanks de naleving van de geldige veiligheidsvoorschriften en de uitvoering van de
veiligheidsvoorzieningen kunnen bepaalde restrisico’s niet worden vermeden.
Het betreft met name:
- Uitzonderlijk gehoorverlies.
- Risico dat vingers verbrijzeld worden bij het verwisselen van accessoires.
- Risico op persoonlijk letsel als gevolg van rondvliegende deeltjes.
- Risico op persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.
DEZE MACHINE IS NIET GESCHIKT VOOR EEN GEBRUIK IN EEN EXPLOSIEGEVAARLIJKE
OMGEVING.
Deze boren zijn professioneel elektrisch gereedschap.
Zorg dat kinderen NIET in contact kunnen komen met het gereedschap. Toezicht is
nodig wanneer onervaren operators dit gereedschap gebruiken.
- Jonge kinderen en mensen met een beperking. Dit apparaat is niet ontworpen zonder
toezicht gebruikt te worden door jonge kinderen of personen met een beperking.
- Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking noch door personen die onvoldoende
ervaring, kennis en vaardigheden hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen
gelaten worden in aanwezigheid van dit product.
Deze machine en accessoires moeten overeenkomstig de instructies van deze handlei-
ding gebruikt worden. Het gebruik van deze machine voor andere werkzaamheden zou
tot een gevaarlijke situatie voor personen en de omgeving kunnen leiden.
• Dit machine altijd bedienen, controleren en onderhouden in overeenstemming met
alle voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), die betrekking hebben op
hand--gehouden/hand--bediende pneumatische gereedschappen.
• Voor veiligheid, topprestatie, en maximale bestendigheid van de onderdelen dit
machine laten werken bij een maximale luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) bij de inlaat met een luchttoevoerslang, die een inwendige diameter van
3/8” (10 mm) heeft.
• Overschrijding van deze aangegeven maximale gebruiksdruk van 6,2 bar kan tot
gevaarlijke situaties leiden, zoals een overmatige snelheid, breuk van elementen,
een hoger koppel of een grotere kracht die de machine en zijn accessoires of het te
bewerken voorwerp onherstelbaar zou kunnen beschadigen.
• Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste afmetingen hebben en goed zijn
vastgemaakt.
• Altijd schone, en gesmeerd droge lucht gebruiken bij een maximum luchtdruk van
90 psig. Stof, corroderende uitwasemingen en/of te grote vochtigheid kunnen de motor
van een drukluchtmachine ruïneren.
• De machine niet smeren met ontvlambare of vluchtige vloeistoffen als petroleum,
diesel of benzine.
• Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde typeplaatjes moeten worden vervangen.
• U wordt aangeraden een slagklem te gebruiken. Een koppeling, die direct aan de
luchtinlaat is aangebracht, doet de massa van het machine toenemen en de bewee-
glijkheid van het machine afnemen.
• Gebruik slangen of verbindingsstukken niet op een verkeerde manier.
• De pneumatische machine moet uitgerust en aangesloten worden op de persluchtlei-
ding via snelkoppelingen om uitschakeling in geval van gevaar te vereenvoudigen.
• Wanneer de levensduur van het machine verstreken is, wordt u aangeraden het
machine te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te
bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
• Voor de verschillende gevaren leest en assimileert u goed de veiligheidsinstructies
voor de installatie, de werkuitvoering, de reparatie, het onderhoud, de vervanging van
accessoires of werken in de buurt van de boor of moerentap. Nalatigheid kan ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken.
• Alleen gekwalificeerde en opgeleide operators mogen de boor of moerentap
installeren, instellen of gebruiken.
• Breng geen wijzigingen aan deze boor of moerentap aan. Wijzigingen kunnen de
doeltreffendheid van de veiligheidsmaatregelen verminderen en het risico voor de
gebruiker verhogen.
• Gooi de veiligheidsvoorschriften niet weg; geef ze aan de gebruiker.
• Gebruik de boor of moerentap niet wanneer deze is beschadigd.
• Wees erop bedacht dat gebreken aan het werkstuk, of accessoires of zelfs aan de
ingebedde tool zelf, projectielen op hoge snelheid kan veroorzaken.
• Zorg dat het werkstuk goed vast zit.
• Gebruikers en het onderhoudspersoneel moeten fysiek in staat zijn de omvang, het
gewicht en de kracht van het gereedschap te beheersen.
• Houd uw handen uit de buurt van de roterende boorkop en boor.
• Laat de start-en-stop los wanneer er geen energietoevoer is.
• Vermijd direct contact met het ingevoerde gereedschap tijdens en na gebruik, omdat
het heet of scherp kan zijn.
• Uitglijden, struikelen en vallen zijn de belangrijkste oorzaken van verwondingen op
de werkplek. Wees bedacht op gladde oppervlakken na gebruik van het gereedschap
en risico op struikelen als gevolg van de luchtstroom of de hydraulische slang.
• Werk voorzichtig in een onbekende omgeving. Er kunnen verborgen gevaren zijn,
zoals elektriciteit of leidingen van andere nutsvoorzieningen.
• Zorg dat er geen elektrische kabels, gasleidingen, enz. zijn die gevaarlijk kunnen zijn
na beschadiging door het gereedschap.
• Gebruik en onderhoud de boor of moerentap in overeenstemming met de aanbeve-
lingen in deze instructies, om zoveel mogelijk stof- en rookuitstoot te voorkomen.
• Oriënteer de uitlaat zodanig dat zo weinig mogelijk stof kan opdwarrelen in stoffige
ruimtes.
• Waar stof of rook ontstaat, moet deze bij voorkeur bij de uitstoot worden beheerd.
• Selecteer, onderhoud en vervang de verbruiksartikelen/de ingebedde tool volgens
de aanbevelingen in de handleiding, om onnodige ontwikkeling van stof of rook te
voorkomen.
• Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan onherstelbaar gehoorverlies en andere
problemen veroorzaken, zoals tinnitus (rinkelend, zoemend, fluitend of brommend
geluid in de oren). Daarom zijn een risicobeoordeling en passende controles voor deze
gevaren van essentieel belang.
• Passende controles om het risico te verminderen zijn maatregelen nemen, zoals
geluiddempend materiaal om te voorkomen dat werkstukken «rinkelen».
• Gebruik en onderhoud de boor of moerentap in overeenstemming met de aanbeve-
lingen in de handleiding om onnodige geluidsoverlast te voorkomen.
• Selecteer, onderhoud en vervang de verbruiksartikelen/de ingebedde tool volgens de
aanbevelingen in de handleiding, om onnodige geluidsoverlast te voorkomen.
• Draag warme kleding wanneer u onder koude omstandigheden werkt en houdt uw
handen warm en droog.
• Gebruik en onderhoud de boor of moerentap in overeenstemming met de aanbeve-
lingen in de handleiding om onnodige trillingen te voorkomen.
• De ingebedde tool mag niet ratelen op het werkstuk omdat hierdoor bijzonder veel
trillingen kunnen ontstaan.
NU-VD100QR_0416 ok.indd 12 29/06/2016 11:50:40
WAARSCHUWING
GEBRUIK VAN DE MACHINE
• Controleer, alvorens de machine te gebruiken, of er geen gevaarlijke interactie
met de onmiddellijk omgeving is (explosiegavaarlijk gas, ontvlambare of gevaarlijke
vloeistoffen, onbekende leidingen, mantels of elektriciteitskabels, enz...).
• Controleer, alvorens de machine op de luchtaanvoerleiding aan te sluiten of de
trekker niet in de Aanstand geblokkeerd wordt door een obstakel en of er geen afstel-
of montagegereedschap aanwezig is.
• Controleer of de machine is aangesloten op de leiding via een snelkoppeling en of er
een luchtafsluitklep in de buurt is, om onmiddellijk de lucht af te sluiten in geval van
blokkering, breuk of een ander incident.
• Houd handen, losse kleding of lang haar weg van het draaiende eind van het
machine.
• Stel het midden van de nieuwe opening vast met behulp van een centerpons. Plaats
de punt van de boorstift in het putje dat u met de centerpons hebt gemaakt. Houd de
boor loodrecht op het werkstuk en start de motor. Oefen een stabiele, gelijkmatige
druk uit. Niet forceren. Als u te veel druk uitoefent, kan de boorstift breken of
oververhit raken. Als u te weinig druk uitoefent, kan de boorstift niet boren en raakt
deze oververhit.
• Verlaag de druk vlak voordat de boorstift het werkstuk doorboort. Wanneer de
boorstift het werkstuk heeft doorboord en vrij draait, haalt u deze van het werkstuk af
terwijl de motor draait en zet u de boor uit.
• Ontgrendel onmiddellijk het smoorventiel wanneer de boor vast komt te zitten in
het werkstuk. Ontkoppel de boor voordat u de boorstift verwijdert en de oorzaak of
het probleem vaststelt. Probeer de boorstift niet los te maken door de motor te starten
en stoppen.
• Let op en anticipeer op plotselinge veranderingen in de werking van enig perslucht-
machine zowel tijdens de start als gedurende het in bedrijf zijn.
• Controleer of het element waarop gewerkt zal worden, stevig vastgezet is.
• Laat in geval van blokkering onmiddellijk de trekker los en haal de machine van de
persluchtleiding.
• Uitsluitend de door FACOM aanbevolen bijbehorende hulpstukken gebruiken.
• Het gebruiken van andere dan originele FACOM onderdelen kan gevaar opleveren
voor de veiligheid, en een vermindering met zich brengen van het prestatievermogen
van het machine en een toeneming van het onderhoud ervan; het kan een vervallen
van alle garantie--bepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold
personeel. Raadpleeg uw dichtstbezijnde erkende FACOM Servicenter.
Als de luchttoevoer, slangen en verbindingsstukken in orde zijn en de machine nog
steeds niet goed werkt, ontkoppel deze dan van de slang, demonteer de machine, ver-
vang versleten en beschadigde onderdelen en reinig, hermonteer en smeer de machine
of breng deze naar het dichtstbijzijnde door FACOM gemachtigde servicecentrum.
Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of fittingen
gebruiken.
Pneumatische machine kunnen tijdens gebruik ervan trillen. Trillingen, zich
herhalende bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk
zijn voor uw handen en armen.
Stop met bediening van enig machine wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens werk te hervatten.
Het machine niet aan de slang dragen.
Steeds in een goede houding staan. Als u het machine bedient mag U zich
niet te ver uitstrekken.
Gebruik een machine niet wanneer u drugs, alcohol of medicijnen gebruikt
heeft of wanneer u moe bent.
Gebruik beveiligingsmiddelen zoals een bril, handschoenen, veiligheidsschoe-
nen en gehoorbeschermers.
Blijf oplettend, gebruik altijd uw gezonde verstand tijdens het gebruik van
de machine
Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de
luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan dit machine wordt
aangebracht, verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit
machine mag worden uitgevoerd.
Tijdens het bewerken van bepaalde materialen kan blootstelling aan stof
gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Neem kennis van de samenstelling van het te bewerken materiaal en gebruik
de juiste veiligheidselementen. Gebruik in geval van twijfel zo veel mogelijk
bescherming.
• Selecteer, onderhoud en vervang de verbruiksartikelen/de ingebedde tool volgens de
aanbevelingen in de handleiding, om onnodige trillingen te voorkomen.
• Houd het gereedschap vast met een lichte maar stevige grip, rekening houdend met de
vereiste handkracht omdat het risico als gevolg van trillingen doorgaans groter is bij een
hogere grijpkracht.
• Lucht onder druk kan ernstig letsel veroorzaken.
• Oriënteer nooit rechtstreeks lucht op uzelf of iemand anders.
• Koude lucht mag niet georiënteerd worden op de handen.
• Wanneer universele draaikoppelingen (klauwkoppelingen) worden gebruikt, moeten
vergrendelingspennen worden geïnstalleerd en veiligheidskabels voor de controle van los-
geraakte slangen worden gebruikt om zich te beschermen tegen een eventuele verkeerde
slang-op-tool en slang-op-slang aansluiting.
• Conserveer de boor en de moerentap in veilige staat door periodiek preventief
onderhoud.
• Controleer de snelheid en controleer eenvoudig de trillingen na elk gebruik.
• Controleer regelmatig de snelheid.
ONDERHOUD
Uw FACOM
BOORMACHINE
is ontworpen voor duurzaam gebruik en minimaal onde-
rhoud. Duurzame tevredenheid ten aanzien van het gebruik hangt af van een correct
gebruik en de periodieke schoonmaak van het gereedschap.
Smeren
Wanneer geen smeermiddel gebruikt wordt op het persluchtnetwerk, moet u na elke
gebruiksperiode van acht uur, 1/2 à 1 cm3smeerolie bijvullen via de smeernippel.
Schoonmaken
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere agressieve chemische middelen
voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën
kunnen de kunststoffen in deze onderdelen zachter maken. Gebruik een vochtig doekje
met alleen zacht zeewater. Voorkom vloeistof in het gereedschap; dompel nooit een
onderdeel van het gereedschap onder in een vloedstof.
NU-VD100QR_0416 ok.indd 13 29/06/2016 11:50:41
DE SMERING
Gebruik altijd een in de persleiding geïntegreerde olievernevelaar.
Wij bevelen de FACOM N.580 gecombineerde reduceerventiel met
olievernevelaar en vochtafscheider aan.
Spuit, indien er geen smeerinrichting op de persluchtleiding gebruikt wordt,
iedere acht uur ½ tot 1 cm3 via de inlaatkoppeling van de machine naar
binnen.
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
ONDERGETEKENDE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS - FRANKRIJK, VERKLAART ONDER DE EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID
DAT HET PRODUCT
V.D100QR
- PNEUMATISCHE BOORMACHINE 10 MM MERK FACOM
- BEANTWOORDT AAN DE BEPALINGEN VAN DE « MACHINES » 2006/42/CE
- EN BEANTWOORDT AAN DE BEPALINGEN VAN DE GEHARMONISEERDE EUROPESE RICHTLIJN EN
ISO 11148-3: 2012
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische dossier en legt deze verklaring af namens Facom.
20.03.2016
Directeur engineering
1/4 NPT
Ø 10 mm
3/8 "
* k = meetonzekerheid in dB ** k = meetonzekerheid in m/s²
Referentie Capaciteit van
de boorkop
Motor-
vermogen
Geluidsniveau Trillingsniveau
m/s
2
Deuk dB(A) Vermogen dB(A) Deuk dB(C)
mm kW k* k* k* k**
V.D100QR 10 0,5 83 3 90 3 130 3 0,4 0,24
Referentie Rating snelheid Gemiddeld
luchtverbruik
Werkdruk Gewicht Afmetingen
omw./min. l/min bar kg mm
V.D100QR 1800 113 6,2 1 195x42x151
INGEBRUIKNAME VAN DE MACHINE
NOODSTOPKLEP
Markus Rompel
1 2
3
4
NU-VD100QR_0416 ok.indd 14 29/06/2016 11:50:42
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE
ESTE MANUAL. EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
ES
AVISO
PUESTA EN SERVICIO DE LA MÁQUINA
• LAS TALADRADORA SÓLO ESTÁN PREVISTAS PARA LA PERFORACIÓN DEL METAL Y
ALEACIONES, MADERA, CERÁMICA Y MATERIAL PLÁSTICO. PARA CUALQUIER OTRA
UTILIZACIÓN, FACOM DECLINA TODA RESPONSABILIDAD.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de taladradoras:
- lesiones por tocar piezas rotativas o calientes de la herramienta.
A pesar de la aplicación de la reglamentación pertinente sobre seguridad y de la puesta
en marcha de los dispositivos, no se pueden evitar determinados riesgos residuales.
Se trata de:
- Disfunciones auditivas.
- Riesgo de pillarse los dedos al cambar accesorios.
- Riesgo de lesiones personales debido a partículas en el aire.
- Riesgo de lesiones personales debido a uso prolongado.
ESTA MÁQUINA NO ESTÁ DISEÑADA PARA SER UTILIZADA EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA.
Estas taladradoras son herramientas eléctricas para profesionales.
NO deje que los niños toquen la herramienta. Se requiere supervisar las actividades con
esta herramienta de operarios sin la debida experiencia.
- Niños y discapacitados. Esta herramienta no ha sido diseñada para que la usen niños
o personas discapacitadas si no están bajo supervisión.
- Este producto no ha sido diseñada para ser usada por personas (incluidos los niños)
que sufran alguna deficiencia física, sensorial o mental, ni por personas que no tengan
la debida experiencia, conocimientos o capacidad, salvo que estén bajo la supervisión
de un apersona que se responsabilice de su seguridad. No debe dejarse que los niños
estén solos en presencia de este producto.
• Utilice, inspeccione y mantenga esta máquina siempre de acuerdo con todas las
normativas locales y nacionales que se apliquen a la máquina neumática de utilización
manual o que se sujeten con la mano.
• Para mayor seguridad, rendimiento óptimo y larga vida útil de las piezas, utilice
esta máquina a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/ 620 kPa) con una
manguera de suministro de aire con diámetro interno de 10 mm.
• El rebasamiento de esta presión de utilización máxima es de 6,2 bar indicada
ocasionará riesgos de situaciones peligrosas como una velocidad excesiva, la ruptura
de elementos, un par superior o una fuerza superior que pudiera destruir la máquina y
sus accesorios o la pieza sobre la que se trabaja.
• Asegúrese de que todos los racores y mangueras sean del tamaño correcto y estén
bien apretados.
• Use siempre aire limpio y seco y lubricado a una presión máxima de 90 psig
(6,2 bar/620 kPa). El polvo, los gases corrosivos y el exceso de humedad pueden
estropear el motor de una máquina neumática.
• No lubrique la máquina con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno,
gasoil o gasolina.
• No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada.
• Se recomienda la utilización de una conexión flexible para manguera de aire. Si se
conecta un acoplador directamente a la salida de aire, se aumentará el volumen de la
máquina y se disminuirá su maniobrabilidad.
• No fuerce los tubos ni los conectores.
• La máquina neumática debe estar equipada y conectada a la red de aire comprimido
a través de racores rápidos para facilitar su parada en caso de peligro.
• Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la máquina,
desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas
para reciclarlas.
• En el caso de riesgos múltiples, debe haber leído y comprendido las instrucciones de
seguridad antes de proceder a montar, hacer funcionar, reparar, mantener, cambiar
accesorios, o trabajar cerca de la taladradora o taladro. No hacerlo puede provocar
lesiones graves las personas.
• Únicamente pueden realizar la instalación, ajuste o usar la taladradora o taladro
personas con la capacidad y formación suficientes.
• No modifique la taladradora en manera alguna. Cualquier modificación puede redu-
cir la eficacia de las medidas de seguridad, y aumentar los riesgos para el operario.
• No ignore las instrucciones de seguridad. Entrégueselas al operario.
• No use la taladradora o taladro si ha sufrido algún daño.
• Tenga en cuenta que un defecto en la pieza trabajada o en algún accesorio, o incluso
en la propia herramienta insertada, puede generar proyectiles a gran velocidad.
• Asegúrese de que la pieza que va a trabajar está montada correctamente.
• Los operarios y personal de mantenimiento deben tener la capacidad física suficiente
para manejar el volumen, el peso y la potencia de la herramienta.
• Mantenga siempre las manos alejadas del mandril giratorio y de la broca.
• Suelte el dispositivo de marcha/paro si se interrumpiera la alimentación energética.
• Evite el contacto directo con la herramienta insertada durante y después de su uso,
pues puede estar caliente o ser afilada.
• Los resbalones, tropezones y caídas son las causas más frecuentes de las lesiones en
los puestos de trabajo. Compruebe si hay superficies que se han vuelto resbaladizas
debido a la utilización de la herramienta, o riesgos debidos a las conducciones de aire
o tubos hidráulicos.
• Actúe con precaución en entornos que no le resulten familiares. Pueden existir riesgos
ocultos, tales como cables eléctricos o de otros servicios.
• Asegúrese de que no hay cables eléctricos, conducciones de gas, etc... que puedan
provocar riesgos si resultaran dañados al utilizar la herramienta.
• Haga funcionar y realice el mantenimiento de la cortadora según las instrucciones
que figuran en estas instrucciones, para reducir al mínimo las emisiones de humo o
polvo.
• Oriente el escape de manera que se reduzcan las molestias en zonas con polvo en
el aire.
• En los lugares en que se generen polvo o humo, debe ejercerse un control en su
punto de emisión.
• Seleccione, mantenga y cambie los consumibles y la herramienta insertada de
acuerdo con las respectivas instrucciones para evitar un aumento innecesario de polvo
y humo.
• La exposición a niveles elevados de ruido puede producir pérdidas de audición irre-
versibles y otros problemas, tales como el zumbido de oídos (pitidos, ruidos y ronroneo
de oídos). Por lo tanto, resulta esencial llevar a cabo un estudio de riesgos e implantar
los controles que sean adecuados para combatir esos riesgos.
• Los controles adecuados para reducir esos riesgos pueden incluir acciones tales como:
humedecer materiales para evitar que «suenen» las piezas que se estén trabajando.
• Haga funcionar y mantenga la taladradora o taladro según las recomendaciones del
manual de instrucciones, para evitar un aumento innecesario del nivel de ruido.
• Seleccione, mantenga y cambie los consumibles y la herramienta insertada de
acuerdo con el manual de instrucciones para evitar un aumento innecesario de polvo
y humo.
• Lleve prendas de abrigo si tiene que trabajar en lugares fríos y conserve las manos a
buena temperatura y secas.
• Haga funcionar y mantenga la taladradora o taladro según las recomendaciones del
manual de instrucciones, para evitar un aumento innecesario del nivel de vibraciones.
• No se puede dejar que la herramienta insertada castañetee contra la pieza que se
esté trabajando, pues esto incrementará de manera importante las vibraciones.
NU-VD100QR_0416 ok.indd 15 29/06/2016 11:50:42
AVISO
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
• Antes de utilizar la máquina, verificar que no hay interacción peligrosa con el entorno
inmediato (gas explosivo, líquido inflamable o peligroso, canalización desconocida,
conducto o cable eléctrico, etc…).
• Antes de conectar la máquina a la entrada de aire verificar que el gatillo no está
bloqueado en posición de funcionamiento por un obstáculo y que ninguna herramienta
de regulación ni de montaje ha quedado en posición.
• Verificar que la máquina está conectada a la red por un racor rápido y que una
válvula de corte de aire está cerca para cortar de inmediato el aire en caso de bloqueo,
ruptura o cualquier otro incidente.
• Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo alejados del extremo giratorio
de la máquina.
• Marque el centro del corte que desea realizar con un punzón. Coloque la punta del
disco en esa marca. Sujete la herramienta perpendicular respecto al punto de trabajo,
y ponga en marcha el motor. Aplique una presión firme y uniforme. No fuerce.
Demasiada presión puede romper o recalentar el disco. Una presión demasiado baja
puede evitar que el disco corte y hará que se recaliente.
• Reduzca la presión justo antes de introducir el disco en el punto de trabajo. Cuando
haya penetrado en el punto de trabajo y gire libremente, extráigalo del orificio con el
motor en marcha, y seguidamente apague la herramienta.
• Si el disco se ha atascado dentro del punto de trabajo, suelte el acelerador
inmediatamente. Desconecte la herramienta antes de sacarla, y estudie el problema y
la causa del mismo.
No intente liberar el disco cortando y volviendo a poner en marcha el motor.
• Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento durante la puesta
en marcha y utilización de toda máquina motorizada.
• Cerciorarse de que el conjunto sobre el que se efectúa el trabajo está debidamente
inmovilizado.
• En caso de bloqueo, soltar de inmediato el gatillo y desconectar la máquina de la red
de aire comprimido.
• Utilice únicamente los accesorios FACOM recomendados.
• El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas FACOM puede poner
en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la máquina y aumentar los cuidados
demantenimiento necesarios, y anula toda garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y
autorizado. Consulte con el centro de servicio autorizado FACOM más próximo.
Si estando la fuente de alimentación de aire, los tubos y los conectores correctamente
montados, la herramienta no funciona correctamente, desconecte el cable de la
herramienta, desmóntela, sustituya las piezas que estén desgastadas o dañadas, vuelva
a montar, y proceda a lubricar la herramienta, o bien lleve su herramienta al centro de
Servicio Autorizado FACOM más cercano.
No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados
ni deteriorados.
La máquina neumática pueden vibrar durante el uso. La vibración,
los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas podrían
dañarle los brazos y las manos. En caso de incomodidad, sensación
de hormigueo o dolor, dejar de usar la máquina.
Consultar al médico antes de volver a utilizarla.
No coger la herramienta por la manguera para levantarla.
Mantener una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estirar
demasiado los brazos al manejar la máquina.
No utilizar una máquina bajo el efecto de drogas, alcohol,
medicamentos o si está cansado.
Utilizar equipos de protección como gafas, guantes, calzado de
seguridad así como una protección acústica.
Estar vigilante, tener buen sentido y de atención mientras se utiliza
la máquina.
Cortar siempre el suministro de aire y desconectar la manguera
de suministro de aire antes de instalar, retirar o ajustar cualquier
accesorio de esta máquina, o antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento de la misma.
Al efectuar trabajos en ciertos materiales, puede ser peligroso para
la salud exponerse a los polvos.
Conozca la composición del material trabajado y utilice los
elementos de seguridad adaptados. En caso de duda utilizar el
máximo de protección.
• Seleccione, mantenga y cambie los consumibles y la herramienta insertada de
acuerdo con el manual de instrucciones para evitar un aumento innecesario del nivel de
vibraciones.
• Sujete la herramienta agarrándola suave pero firmemente, y tenga en cuenta los
esfuerzos de reacción necesarios de la mano, pues los riesgos debidos a vibraciones suelen
ser mayores cuando el agarre es más fuerte.
• El aire a presión puede producir lesiones graves.
• Nunca dirija aire contra usted mismo o contra los demás.
• El aire frío debe dirigirse de manera que se aleje de las manos.
• En los casos de acoplamientos universales (acoplamientos con mordaza), monte
pasadores de fijación y cables de seguridad para estar protegido en el caso de que fallara
la conexión entre el tubo y la herramienta o entre tubos.
• Conserve taladradoras y brocas de manera segura mediante operaciones periódicas de
mantenimiento preventivo.
• Compruebe la velocidad y revise el nivel de vibraciones simplemente tras cada uso.
• Compruebe periódicamente la velocidad.
MANTENIMIENTO
Su
TALADRADORA
FACOM ha sido diseñada para que pueda funcionar durante un
periodo largo de tiempo con un mantenimiento mínimo. Su funcionamiento continuado en
condiciones de seguridad depende del cuidado y limpieza periódica de la herramienta.
Lubricación
Cada ocho horas de trabajo, si la red de aire comprimido no incluye un lubricante, inyecte
entre 1/2 y 1cm3 por la conexión de entrada de la máquina.
Limpieza
ADVERTENCIA: No emplee disolventes ni otros productos químicos agresivos para limpiar
las partes de la herramienta que no son metálicas. Esos productos podrían debilitar los
materiales de plástico de esas partes de la herramienta. Utilice exclusivamente un paño
humedecido con agua y jabón. No deje que penetre líquido alguno en el interior de
la máquina. No sumerja en ninguna circunstancia parte alguna de la herramienta en
líquidos.
NU-VD100QR_0416 ok.indd 16 29/06/2016 11:50:43
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
NOSOTROS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS - FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA RESPONSABILIDAD QUE EL
PRODUCTO V.D100QR – TALADRADORA 10 MM NEUMÁTICA MARCA FACOM
- ES CONFORME A LAS DISPOSICIONES DE LA DIRECTIVA “MÁQUINAS” 2006/42/CE
- Y ES CONFORME A LAS DISPOSICIONES DE LA NORMA EUROPEA ARMONIZADA EN
ISO 11148-3: 2012
El que suscribe es responsable de disponer de la documentación técnica y realiza esta declaración en nombre de Facom.
20.03.2016
Ingeniero Director
1/4 NPT
Ø 10 mm
3/8 "
* k = incertidumbre de medida en dB ** k = incertidumbre de medida en m/s²
Modelo Capacitad del
mandril
Potencia
del motor
Nivel de sonido Nivel
de vibraciones
m/s
2
Presión dB(A) Potencia dB(A) Presión dB(C)
mm kW k* k* k* k**
V.D100QR 10 0,5 83 3 90 3 130 3 0,4 0,24
Modelo Velocidad nominal Consumo de aire Presión de
utilización
Peso Dimensiones
rpm l/min bar kg mm
V.D100QR 1800 113 6,2 1 195x42x151
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
VÁLVULA DE PARADA
DE URGENCIA
LUBRICACIÓN
Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta llave de impacto.
Recomendamos la siguiente unidad de Filtro-Lubricador-Regulador:
FACOM N.580.
Cada ocho horas de funcionamiento, si no se utiliza un lubricante en la red
de aire comprimido, inyectar 1/2 a 1 cm3 por el racor de admisión de la
máquina.
Markus Rompel
1 2
3
4
NU-VD100QR_0416 ok.indd 17 29/06/2016 11:50:44
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA. LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE LA MACCHINA.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE NELLE MANI DELL’OPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE.
IT
AVVERTENZA
MESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA
• I TRAPANI SONO PREVISTI SOLO PER FORARE METALLO E LEGHE, LEGNO, CERAMICA
E MATERIE PLASTICHE. PER QUALSIASI ALTRO USO, FACOM DECLINA OGNI RESPON-
SABILITÀ.
Rischi residui
I seguenti rischi riguardano l’uso di trapani:
- lesioni causate qualora si tocchino parti rotanti o parti calde dell’utensile.
Nonostante l’applicazione della regolamentazione applicabile in materia di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi non possono essere evitati.
Questi sono:
- Compromissione dell’udito.
- Rischio di schiacciamento delle dita quando si sostituiscono gli accessori.
- Rischio di lesioni personali dovute a particelle volatili.
- Rischio di lesioni personali dovute a un uso prolungato.
QUESTA MACCHINA NON È PROGETTATA PER USO IN ATMOSFERA ESPLOSIVA.
Questi trapani sono strumenti elettrici professionali.
NON lasciare che i bambini entrino in contatto con l’utensile. La supervisione è richiesta
quando operatori senza esperienza utilizzano questo utensile.
- Persone giovani e invalide. Questo apparecchio non è stato concepito per essere
utilizzato da persone giovani o invalide senza supervisione.
- Questo prodotto non è concepito per l’uso da parte di persone (bambini inclusi)
affette da abilità fisiche, sensoriali o mentali compromesse; mancanza di esperienza,
conoscenza o competenze a meno che non supervisionate da una persona responsabile
della loro sicurezza.
I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto.
L’uso di questa macchina e dei relativi accessori deve essere conforme alle istruzioni
della presente nota informativa.
Utilizzare questa macchina per altre operazioni potrebbe provocare una
situazione pericolosa per le persone e per l’ambiente.
• Usare, ispezionare e mantenere sempre quest’macchina secondo tutti i regolamenti
(locali, statali, federali e nazionale), che possano essere applicabili agli attrezzi a mano
pneumatici.
• Per sicurezza, massime prestazioni e massima durabilità delle parti, usare quest’mac-
china ad una massima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa) all’ingresso con
un flessibile di alimentazione dell’aria con diametro interno di 3/8” (10 mm).
• Il superamento della pressione d’uso massima di 6,2 bar indicata, provocherà
situazioni pericolose come una velocità eccessiva, la rottura di elementi, una coppia
superiore o una forza superiore che possono distruggere la macchina e gli accessori o il
pezzo su cui viene effettuato il lavoro.
• Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle corrette dimensioni e saldamente
serrati.
• Usare sempre aria pulita ed asciutta e lubrificata alla pressione max
di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un eccesso di umidità possono rovinare il motore
di una macchina pneumatico.
• Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili o volatili come kerosene, gasolio o
combustibile per aviogetti, la benzina.
• Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali etichette danneggiate.
• Si consiglia l’uso di un segmento di flessibile. Un raccordo collegato direttamente
all’ingresso dell’aria aumenta il volume dell’macchina e ne diminuisce la manovrabilità.
• Non abusare di tubi o connettori.
• La macchina pneumatica deve essere equipaggiata e collegata alla rete dell’aria
compressa tramite raccordi rapidi per facilitarne l’arresto in caso di pericolo.
• Quando la macchina diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e
separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
• Per i molteplici pericoli, leggere e comprendere le istruzioni di sicurezza prima di
installare, utilizzare, riparare, eseguire la manutenzione, sostituire gli accessori o
quando si lavoro vicino al trapano o alla maschiatrice. La mancata osservanza delle
suddette istruzioni può causare gravi lesioni personali.
• Solamente operatori qualificati e addestrati devono installare, regolare o usare il
trapano o la maschiatrice.
• Non modificare questo trapano o la maschiatrice. Le modifiche possono ridurre
l’efficienza delle misure di sicurezza e aumentare i rischi per l’operatore.
• Non gettare le istruzioni di sicurezza; consegnarle all’operatore.
• Non usare il trapano o la maschiatrice se è stata danneggiata.
• Occorre sapere che il guasto del pezzo da lavorare o degli accessori o persino
dell’utensile stesso può generare proiettili ad alta velocità.
• Accertarsi che il pezzo da lavorare sia fissato in sicurezza.
• Gli operatori e il personale di manutenzione devono essere fisicamente in gradi di
gestire la mole, il peso e la potenza dell’utensile.
• Mantenere le mani a debita distanza dal portapunta girevole e dalla punta del
trapano.
• Rilasciare il dispositivo start-and-stop in caso di interruzione dell’alimentazione
elettrica.
• Evitare il contatto diretto con l’utensile inserito durante e dopo l’uso in quanto può
essere caldo e affilato.
• Scivolare, inciampare e cadere sono le principali cause di infortuni sul posto di lavoro.
Prestare attenzione alle superfici scivolose causate dall’uso dell’utensile e anche ai
pericoli di scatto causate dalla linea dell’aria compressa o da un tubo idraulico.
• Procedere con cura nei dintorni non famigliari. Potrebbero essere presenti pericoli
nascosti, come linee elettriche o simili.
• Accertarsi che non siano presenti cavi elettrici, tubi del gas ecc, che potrebbero
causare un pericolo se danneggiati durante l’uso dell’utensile.
• Utilizzare ed eseguire la manutenzione del trapano o della maschiatrice come
raccomandato in queste istruzioni, al fine di ridurre al minimo le emissioni di polvere
o fumo.
• Dirigere lo scarico in modo tale da ridurre al minimo il disturbo dovuto alla polvere in
un ambiente pieno di polvere.
• Nel caso in cui vengano creati polvere e fumi, la priorità consisterà nel controllarli in
corrispondenza del punto di emissione.
• Scegliere, eseguire la manutenzione e sostituire l’utensile come raccomandato nel
manuale d’uso, al fine di prevenire l’aumento inutile di polvere o fumi.
• L’esposizione a livelli di rumore elevati può causare la perdita dell’udito permanente
e altri problemi come acufene (suoni, ronzio, fischi nelle orecchie). Di conseguenza,
una valutazione dei rischi e l’implementazione di appropriati controlli per questi
pericoli è essenziale.
• Appropriati controlli per ridurre il rischio possono includere azioni, come materiali
isolanti, per prevenire il rumore proveniente dai pezzi da lavorare.
• Utilizzare ed eseguire la manutenzione del trapano o della maschiatrice come
raccomandato nel manuale d’uso per prevenire l’aumento inutile dei livelli di rumore.
• Scegliere, eseguire la manutenzione e sostituire l’utensile come raccomandato nelle
istruzioni, al fine di prevenire l’aumento inutile del rumore.
• Indossare indumenti caldi quando si lavora in condizioni fredde e tenere le mani al
caldo e all’asciutto.
• Utilizzare ed eseguire la manutenzione del trapano o della maschiatrice come racco-
mandato nel manuale d’uso per prevenire l’aumento inutile dei livelli di vibrazione.
• Non è consentito all’utensile inserito di vibrare sul pezzo da lavorare in quanto
questo è suscettibile di causare un significativo aumento della vibrazione.
NU-VD100QR_0416 ok.indd 18 29/06/2016 11:50:44
AVVERTENZA
USO DELLA MACCHINA
• Prima dell’uso della macchina, verificare che non vi sia interazione pericolosa con
l’ambiente immediato (gas esplosivo, liquido infiammabile o pericoloso, tubazione
sconosciuta, guaina o cavo elettrico, ecc.).
• Prima di collegare la macchina alla presa dell’aria, verificare che il grilletto non sia
bloccato in posizione marcia da un ostacolo e che nessun attrezzo di regolazione o di
montaggio sia rimasto in posizione.
• Verificare che la macchina sia connessa alla rete tramite un raccordo rapido e che
una valvola di interruzione dell’aria sia a prossimità per interrompere immediatamente
l’aria in caso di bloccaggio, rottura o qualsiasi altro incidente.
• Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli lunghi distanti dall’estremità battente
dell’macchina.
• Individuare il centro del nuovo foro usando un punzone. Posizionare la punta del
trapano nel segno del punzone. Mantenere la punta in squadra con il pezzo da lavorare
e avviare il motore. Applicare una pressione stabile e continua. Non forzare. Una pres-
sione eccessiva può causare la rottura o il surriscaldamento della punta. Una pressione
troppo bassa potrebbe impedire alla punta di tagliare e causare il suo surriscaldamento.
• Ridurre la pressione immediatamente prima che la punta penetri all’interno del
pezzo da lavorare. Quando la punta ha penetrato il pezzo da lavorare e sta ruotando
liberamente, rimuoverla dal pezzo da lavorare mentre il motore è in funzione, quindi
spegnere il trapano.
• Se la punta si incastra nel pezzo da lavorare, rilasciare l’acceleratore immediata-
mente. Scollegare il trapano prima di rimuovere la punta e determinare la causa del
problema. Non tentare di liberare la punta accendendo e spegnendo il motore.
• Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise di azioni di movimento durante
l’avviamento e l’uso di qualsiasi utensile pneumatico.
• Accertarsi che l’insieme su cui il lavoro viene realizzato sia immobilizzato bene.
• In caso di bloccaggio, rilasciare immediatamente il grilletto e scollegare la macchina
dalla rete dell’aria compressa.
• Usare accessori raccomandati dalla FACOM.
• L’uso di ricambi non originali FACOM potrebbe causare condizioni di pericolosità, com-
promettere le prestazioni dell’macchina ed aumentare la necessità di manutenzione, e
annulla tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato.
Rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica FACOM.
Se la linea di alimentazione dell’aria, tubi e connettori sono in buone condizioni
e l’utensile non funziona correttamente, scollegare l’utensile dal tubo, smontare
l’utensile, sostituire le parti usurate o danneggiate, pulire, riassemblare e rilubrificare;
oppure portare l’utensile presso il centro di assistenza FACOM più vicino.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o
deteriorati.
La macchina pneumatica possono vibrare durate l’uso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode
possono risultare dannosi per le mani e le braccia.
Interrompere l’uso dell’utensile se si avvertono sintomi di disagio
fisico, formicolio o dolore.
Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro.
Non trasportare la macchina tenendolo per il tubo.
Nell’usare la macchina, mantenere con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo macchina.
Non utilizzare la macchina sotto effetto di droghe, alcool, medicine
o in caso di fatica.
Utilizzare dispositivi personali di sicurezza, quali occhiali di
protezione, guanti, scarpe di sicurezza e una protezione acustica.
Rimanere vigilanti e con buon senso e attenzione durante l’uso
della macchina.
Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il relativo
tubo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio,
oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione
dell’macchina.
Durante il lavoro su certi materiali, l’esposizione alla polvere può
essere pericolosa per la salute.
Prendere conoscenza della composizione del materiale lavorato e
utilizzare i dispositivi di sicurezza adeguati.
In caso di dubbio, utilizzare la protezione massima.
• Scegliere, eseguire la manutenzione e sostituire l’utensile come raccomandato nelle
istruzioni, al fine di prevenire l’aumento inutile dei livelli di vibrazione.
• Mantenere l’utensile con una presa leggera ma sicura, prendendo in considerazione
le forze di reazione della mano richieste in quanto il rischio derivante dalle vibrazioni è
generalmente superiore quando la forza di presa è più elevata.
• L’aria pressurizzata può causare gravi lesioni.
• Non dirigere mai il flusso d’aria verso se stessi o verso qualcun altro.
• L’aria fredda deve essere diretta lontano dalle mani.
• Nel caso in cui vengano usati innesti doppi universali (innesti a denti), delle coppiglie
devono essere installate e cavi di sicurezza whipcheck dovranno essere utilizzati per al
fine di evitare possibili errori di connessione tubo-utensile e tubo-tubo.
• Garantire la sicurezza del trapano e delle maschiatrici mediante una manutenzione
preventiva regolare.
• Controllare la velocità ed eseguire un semplice controllo della vibrazione dopo ciascuna
assistenza.
• Controllare la velocità regolarmente.
MANUTENZIONE
Il
TRAPANO
FACOM è stata concepita per funzionare per un lungo periodo di tempo con
una manutenzione minima richiesta. Il funzionamento soddisfacente continuo dipendente
dalla cura e dalla pulizia regolare dedicata all’utensile.
Lubrificazione
Ogni otto ore di funzionamento, se non viene usato un dispositivo di lubrificazione sulla
rete dell’aria compressa, iniettare 1/2 a 1cm3 attraverso il raccordo di ingresso della
macchina.
Pulizia
Pulizia Non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per la pulizia delle parti
non metalliche dell’utensile. Questi prodotti chimici possono indebolire i materiali di
plastica usati in queste parti. Utilizzare un panno inumidito con acqua e sapone delicato.
Non permettere che nessun liquido penetri all’interno dell’utensile; non immergere
nessuna parte dell’utensile all’interno di un liquido.
NU-VD100QR_0416 ok.indd 19 29/06/2016 11:50:46
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS - FRANCIA, DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ CHE IL PRODOTTO
V.D100QR – TRAPANO 10 MM PNEUMATICO MARCA FACOM
- È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLA DIRETTIVA « MACCHINE » 2006/42/CE
- ED È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLA NORMA EUROPEA ARMONIZZATA EN
ISO 11148-3: 2012
Il sottoscritto è responsabile della compilazione della scheda tecnica ed emette questa dichiarazione a nome di Facom.
20.03.2016
Direttore Ingegneria
1/4 NPT
Ø 10 mm
3/8 "
* k = incertezza di misura in dB ** k = incertezza di misura in m/s²
Referenza Capacità del
mandrino
Potenza
motore
Livello sonoro Vibrazioni
m/s
2
Pressione dB(A) Potenza dB(A) Pressione dB(C)
mm kW k* k* k* k**
V.D100QR 10 0,5 83 3 90 3 130 3 0,4 0,24
Referenza Velocità nominale Consumo d’aria Pressione di
utilizzo
Peso Dimensioni
giri/min. l/min bar kg mm
V.D100QR 1800 113 6,2 1 195x42x151
MESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA
VALVOLA
DI ARRESTO
DI EMERGENZA
LUBRIFICAZIONE
Con questo macchina usare sempre un lubrifi catore di linea.
Si raccomanda l’uso del seguente gruppo fi ltro-regolatore-lubrifi catore
FACOM N.580.
Ogno otto ore di funzionamento, se un lubrifi catore non viene utilizzato
sulla rete di aria compressa, iniettare ½ - 1 cm3 attraverso il raccordo di
aspirazione della macchina. .
Markus Rompel
1 2
3
4
NU-VD100QR_0416 ok.indd 20 29/06/2016 11:50:47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

USAG VD100QR Návod na obsluhu

Kategória
Hračky
Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre