Kerbl 153070 Používateľská príručka

  • Dobrý deň! Prečítal som si dokument o nitrilových rukaviciach Top Pro od Kerbl. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o ich vlastnostiach, použití a bezpečnostných opatreniach. Dokument obsahuje podrobné informácie o chemických testoch, úrovni ochrany a odporúčaniach pre používanie a skladovanie.
  • Aká je maximálna doba nosenia rukavíc?
    Aké sú požiadavky na skladovanie rukavíc?
    Aký je odporúčaný spôsob obliekania a vyzliekania rukavíc?
EU: SGS Fimko Oy.
Takomotie 8,
00380 Helsinki, Finland
Notified Body no: 0598
SATRA Technology Europe Ltd
Bracetown Business Park
Clonee, D15YN2P, Ireland
Notified Body: 2777
Nitrile Top Pro
size
153070 6,5 - 7 / S
153071 7,5 - 8 / M
153072 8,5 - 9 / L
153073 9,5 - 10 / XL
153074 10,5 - 11 / XXL
DE Baumusterprüfung durch: - FR Examen de type effectué par: - EN EU- type examina-
tion carried out by: - IT Esame del tipo mediante: - ES Examen de tipo por: - PT Exame
UE de tipo realizado por: - NL Typeonderzoek door: - SV Typkontroll genom:
- FI Tyyppitarkastus: - DA Typeafprøvning af: - NO Typeprøving gjennom: - PL Badanie
typu przez: - HU A típusvizsgálatot végezte: - SK Skúška konštrukčného vzoru prostred-
níctvom: - CS Přezkoušení typu prostřednictvím: - SL Testiranje vzorca opravljeno pri:
- HR Tipsko ispitivanje po: - RU Испытание опытного образца: - RO Examinare de tip
de către: - TR Yapı numunesi testini gerçekleştiren:
DE PPE unterliegt dem Konformitätsbewertungsverfahren Modul D unter Überwachung
der benannten Stelle: - FR L’EPI est soumis à la procédure d’évaluation de conformité
Module D, sous surveillance de l’organisme notifié: - EN PPE is subject to the conformity
assessment procedure Module D under surveillance of the notified body: - IT Il DPI è
soggetto alla procedura di valutazione della conformità Modulo D sotto la sorveglianza
dell’organismo accreditato: - NL PPE is onderhevig aan de procedure voor conformiteits-
beoordeling Module D, onder toezicht van de aangemelde instantie: - ES El EPI está sujeto
al procedimiento de evaluación de la conformidad (módulo D) bajo la supervisión del
organismo notificado: - PT PPE sujeito ao procedimento de avaliação de conformidade,
módulo D, sob a supervisão do organismo notificado: - SV Personlig skyddsutrustning
omfattas av förfarandet för bedömning av överensstämmelse, modul D under övervakning
av det anmälda organet: - FI Henkilösuojaimiin (PPE) kohdistetaan yhdenmukaisuusar-
viointi moduulin D mukaisesti ilmoitetun laitoksen valvonnassa: - DA Det personlige
værnemiddel er omfattet af proceduren for overensstemmelsesvurdering modul D under
overvågning af det bemyndigede organ: - NO PVU er ikke underlagt prosedyre for vur-
dering av samsvar modul D ved overvåkning av teknisk kontrollorgan: - PL Wyposażenie
ochrony osobistej podlega procedurze oceny zgodności wg modułu D pod nadzorem
jednostki notyfikowanej: - HU A PPE (personal protective equipment - egyéni védőeszköz)
a D modul megfelelőségértékelési eljárásának hatálya alá tartozik a bejelentett szervezet
irányításával: - SK PPE podlieha postupu posudzovania zhody Modul D pod dohľadom
notifikovaného orgánu: - CS Osobní ochranné prostředky podléhají postupu posuzování
shody modulu D pod dohledem notifikovaného orgánu: - SL Za OVO velja modul D v
postopku ugotavljanja skladnosti pod nadzorom priglašenega organa:
- HR PPE je predmet postupka procjene sukladnosti Module D pod nadzorom certifika-
cijskog tijela: - RU СИЗ проходит процедуру оценки соответствия по модулю D под
надзором официального органа: - RO EPP este supus Modulului D al procedurii de
evaluare a conformității sub supravegherea organismului notificat: - TR PPE, onaylanmış
kurumun gözetimi altında uygunluk değerlendirme prosedürü Modül D’ye tabidir:
- DE
Kategorie III - Chemische und biologische Risiken
- FR
Catégorie III - Risques chimiques et
biologiques
- EN
Category III - Chemical and biological risks
- IT
Categoria III - Rischi chimici e
biologici
- NL
Categoria III - Riesgos químicos y biológicos
- ES
Categoria III - Riscos químicos
e biológicos
- PT
Categorie III - Chemische en biologische risico‘s
- SV
Kategori III - Kemiska
och biologiska risker
- FI
Luokka III - Kemialliset ja biologiset vaarat
- DA
Kategori III - Kemiske
og biologiske risici
- NO
Kategori III - Kjemiske og biologiske risikoer
- PL
Kategoria III -
Zagrożenia chemiczne i biologiczne
- HU
III. kategória - Kémiai és biológiai kockázatok
- SK
Kategória III - Chemické a biologické riziká
- CS
Kategorie III - Chemická a biologická
rizika
- SL
Kategorija III - Kemična in biološka tveganja
- HR
Kategorija III - Kemijske i biološke
opasnosti
- RU
Категория III - Химические и биологические риски
- RO
Kategori III - Kimya-
sal ve biyolojik riskler
- TR
Categoria III - Riscuri biologice şi chimice
DE Verbraucherinformation Untersuchungshandschuh
Die hier aufgeführten Handschuhtypen entsprechend den Anforderungen der Verordnung (EU)
2016/425, 2017/745, EN455/1-4, EN ISO 374-1:2016+A1:2018 und EN 420:2003+A1:2009. Da die
Handschuhe zu bestimmten Zwecken angepasst wurden, kann die Länge von den Vorgaben in EN
420:2003+A1:2009 abweichen.
Ergebnisse chemischer Prüfungen:
40 % Natriumhydroxid (K): Klasse 6
25 % Ammoniumhydroxid (O): Klasse 1
37 % Formaldehyd (T): Klasse 6
Klasse 1 2 3 4 5 6
Durchbruchzeit (min) > 10 > 30 > 60 > 120 > 240 > 480
EN 374-4:2013 - Beständigkeit gegen Degradation durch Chemikalien:
40 % Natriumhydroxid (K): -10,1%
25 % Ammoniumhydroxid (O): 60,8%
37 % Formaldehyd (T): 45,4%
EN ISO 374-5:2016: Schutz vor Bakterien und Pilzen: Besteht;
Schutz vor Viren: besteht; Fingerbeweglichkeit: Stufe 5
Warnung/Risikobeurteilung: a) Handschuhe zum Schutz vor Substanzen und Mischungen, die
gesundheitsgefährdend sind, und vor schädlichen, biologischen Stoffen. Wichtig: Die Handschuhe
werden nur zur Verwendung in Situationen empfohlen, bei denen lediglich ein geringer Schutz vor
chemischen Risiken festgestellt wird. b) Bei der Auswahl der Ausrüstung sollte der Nutzer eine Risiko-
analyse unter Berücksichtigung der beabsichtigten Nutzung durchführen und die Eignung sollte auf
den Prüfstandards des Produkts und den ermittelten Schutzklassen basieren. c) Die bereitgestellten
Informationen geben nicht die tatsächliche Schutzdauer am Arbeitsplatz an, da andere Faktoren wie
Temperatur, Abrieb und Degradation die Leistung ebenfalls beeinflussen können und der Unterschied
zwischen Mischungen und reinen Chemikalien berücksichtigt werden muss. d) Die Informationen zum
Schutz beziehen sich auf die beanspruchte Oberfläche e) Die Handschuhe sollten vor der Verwen-
dung sehr sorgfältig auf eventuelle Beschädigungen untersucht werden (insbesondere auf Kerben und
Löcher). Werden Beschädigungen festgestellt, sollten die Handschuhe nicht verwendet werden.
f) Die chemische Beständigkeit wurde unter Laborbedingungen beurteilt und gilt lediglich für die
geprüfte Chemikalie. Sie kann anders ausfallen, wenn die Chemikalie in einer Mischung verwendet
wird. g) Es wird empfohlen, zu überprüfen, ob die Handschuhe für den beabsichtigten Zweck
geeignet sind, da die Bedingungen am Arbeitsplatz hinsichtlich Temperatur, Abrieb und Degradation
von der Typprüfung abweichen können. h) Bei der Verwendung können Schutzhandschuhe aufgrund
von Änderungen der physikalischen Eigenschaften weniger Beständigkeit gegen die gefährliche
Chemikalie aufweisen. Bewegungen, Hängenbleiben, Abrieb, Degradation, die durch den Kontakt
mit Chemikalien usw. entstehen, können die tatsächliche Nutzungsdauer wesentlich reduzieren. Bei
korrosiven Chemikalien kann die Degradation der wichtigste Faktor sein. i) Die maximale Tragedauer
hängt von der durchgeführten Tätigkeit und der Person ab. j) EN 374-4:2013 Degradationsstufen
geben Veränderungen in der Durchstoßfestigkeit der Handschuhe an, nachdem sie der Chemikalie
ausgesetzt waren. k) Die Durchstoßfestigkeit wurde unter Laborbedingungen beurteilt und bezieht
sich lediglich auf das geprüfte Muster. l) Dieses Produkt enthält carboxyliertes Butadien-Acrylnitril-
Copolymer und verwandte Stoffe, was bei einigen Personen allergische Reaktionen hervorrufen
könnte. m) Der Handschuh bietet keinen Schutz gegen Perforieren mit spitzen Gegenständen, z. B.
Injektionsnadeln.
Anziehen: Die Hand vorsichtig in den Handschuh einführen, ohne den Handschuh zu beschädigen.
Ausziehen: • Den Handschuh außen im Bereich des Handgelenks greifen • Den Handschuh von
der Hand abziehen und in der anderen behandschuhten Hand halten • Einen nichtbehandschuhten
Finger im Bereich des Handgelenks unter den noch angezogenen Handschuh schieben, ohne die
kontaminierte Oberfläche des Handschuhs zu berühren • Auf Nachfrage werden zusätzliche Informa-
tionen zur Verfügung gestellt. Die Handschuhe eignen sich für den Einsatz in der chemischen und pet-
rochemischen Industrie, der Automobil- und Flugzeugindustrie sowie in der Anlageninstandhaltung.
Lagerung: Kühl und trocken lagern, keiner direkten Sonneneinstrahlung aussetzen. Die Art der Lage-
rung ist ein wesentlicher Faktor, um die Lagerfähigkeit des Handschuhs zu bestimmen. Handschuhe
sollten in ihrer Verpackung vor Sonneneinstrahlung, künstlichem Licht und Feuchtigkeit geschützt
aufbewahrt und bei Temperaturen zwischen 10 °C - 30 °C
gelagert werden. Stabilitätsprüfungen in Echtzeit dieser Produkte haben nach beschleunigtem
Alterungsprozess ein Ablaufdatum von 5 Jahren ergeben.
FR Instructions d’utilisation Gant d’examen
Les types de gants mentionnés ici satisfont aux exigences du règlement (UE) 2016/425, 2017/745,
EN455/1-4, EN ISO 374-1:2016+A1:2018 et EN 420:2003+A1:2009. Étant donné que les gants
sont adaptés pour répondre à des besoins particuliers, leur longueur peut ne pas être conforme aux
exigences de EN 420:2003+A1:2009.
Résultats des tests chimiques :
40 % d’hydroxyde de sodium (K): Niveau 6
25 % d’hydroxyde d’ammonium (O) : Niveau 1
37 % de formaldéhyde (T): Niveau 6
Niveau
123456
Temps de protection
(minutes) > 10 > 30 > 60 > 120 > 240 > 480
EN 374-4:2013 - Résistant à la dégradation chimique :
40 % d’hydroxyde de sodium (K): -10,1%
25 % d’hydroxyde d’ammonium (O) : 60,8%
37 % de formaldéhyde (T): 45,4%
EN ISO 374-5:2016: Protection contre les bactéries et les champignons: test passé avec succès;
Protection contre les virus: test passé avec succès Dextérité: niveau 5
Avertissement/évaluation des risques : a) Gants qui protègent contre les substances et les mé-
langes dangereux pour la santé, ainsi que les agents biologiques nuisibles. Important : Nous recom-
mandons de n’utiliser ces gants que dans des situations où seule une faible protection chimique est
nécessaire. b) Lors du choix de l’équipement, l’utilisateur doit effectuer une analyse des risques basée
sur l’usage prévu et déterminer si ces gants sont adéquats en fonction des normes d’essai du produit
et des niveaux de protection obtenus. c) Les informations fournies ne correspondent pas à la durée de
protection réelle sur le lieu d’utilisation à cause du fait que d’autres facteurs influencent les capacités
du produit, tels que la température, l’abrasion et la dégradation, et à cause de la distinction entre les
mélanges et les substances chimiques pures d) Les informations au sujet de la protection concernent
la surface utilisée, c’est-à-dire « la paume » du gant. Il s’agit de la partie qui a été testée. e) Les gants
doivent être inspectés en détail pour vérifier qu’ils ne sont pas endommagés (vérifier tout particulière-
ment les entailles et les trous) avant d’être utilisés. Si le gant est endommagé, ne l’utilisez pas.
f) La résistance aux produits chimiques a été testée en laboratoire à partir d’échantillons collectés
sur la paume du gant uniquement (sauf si le gant mesure 400 mm ou plus, auquel cas la partie
recouvrant le poignet est également testée) et cette résistance n’est valable que pour les produits
qui ont été testés. La résistance peut être différente si le produit chimique en question est mélangé
à un ou plusieurs autres produits. g) Il est recommandé de vérifier que les gants sont appropriés
pour l’usage prévu, car il est possible que les conditions sur le lieu d’utilisation soient différentes des
conditions dans lesquelles les gants ont été testés au niveau de la température, de l’abrasion et de la
dégradation h) Lors de leur utilisation, il est possible que les gants de protection soient moins résis-
tants à des produits chimiques dangereux dû à des changements au niveau des propriétés physiques.
Les mouvements, accrochages, frottements, dégradations, etc. causés par la mise en contact avec un
produit chimique peuvent réduire le temps d’utilisation conseillé de manière significative. Pour les
produits chimiques corrosifs, la dégradation peut être le facteur le plus important à considérer lors du
choix de gants résistants aux produits chimiques i) La durée maximale d’utilisation de ces gants dé-
pend de l’activité exécutée et de la personne. j) EN 374-4:2013 Les niveaux de dégradation montrent
les changements au niveau de la résistance des gants à la perforation après qu’ils ont été exposés à
un certain produit chimique dangereux. k) La résistance à la pénétration a été testée en laboratoire et
n’est valable que pour les produits qui ont été testés. l) Ce produit contient du copolymère butadiène-
acrylonitrile carboxylé et des composés chimiques qui peuvent provoquer des réactions allergiques
chez certaines personnes. m) Le gant ne protège pas contre la perforation causée par des objets
pointus, tels que des aiguilles pour injection.
Mise en place: Introduire la main avec précaution dans le gant en veillant à ne pas
l’endommager.
Retrait: • Saisir l’extérieur du gant au niveau du poignet • Retirer le gant dans le sens opposé de
la main, le tenir dans l’autre main gantée • Glisser un doigt de la main dégantée sous le poignet
du gant restant en veillant bien à ne pas toucher la surface souillée du gant • Des informations
supplémentaires seront fournies sur demande. Les gants peuvent être utilisés dans les domaines
d’activité suivants: chimie, pétrochimie, automobile, aéronautique et maintenance d’installations.
Stockage : Les gants doivent être conservés dans un endroit sec et frais, à l’abri de la lumière du
soleil. Les procédures de stockage sont le facteur principal pris en compte lors de l’établissement de
la durée de conservation du gant. Les gants doivent rester dans leur emballage, à l’abri de la lumière
du soleil, de la lumière artificielle et de l’humidité, et doivent être conservés à des températures
comprises entre 10 °C et 30 °C. Les contrôles de stabilité en temps réel pour la date d’expiration de
ce produit après un processus de vieillissement accéléré préconisent une durée de 5 ans.
EN Instructions for use Examination Glove
The glove types named here meet with the requirements of Personal Protection Equipment Regulation
(EU) 2016/425 and Regulation 2016/425 as brought into UK law and amended, regulation 2017/745,
UK MDR 2002, and is compliant with the above mentioned harmonised/designated standards
EN455/1-4, EN ISO 374-1:2016+A1:2018 and EN 420:2003+A1:2009. As the gloves are adjusted to
special purposes, the lengths may deviate from the requirements of EN 420:2003+A1:2009.
Results chemical tests:
40% Sodium Hydroxide (K): Level 6
25% Ammonium Hydroxide (O): Level 1
37% Formaldehyde (T): Level 6
Level
123456
Breakthrough time (min) > 10 > 30 > 60 > 120 > 240 > 480
EN 374-4:2013 - Resistant to degradation against chemicals:
40% Sodium Hydroxide (K): -10,1%
25% Ammonium Hydroxide (O): 60,8%
37% Formaldehyde (T): 45,4%
EN ISO 374-5:2016: Protection against bacteria and fungi: Pass;
Protection against viruses: Pass Dexterity: Level 5
Warning / risk assessment: a) Gloves to protect against substances and mixtures which are
hazardous to health, and harmful biological agents. Important: The gloves are recommended for
use in situations where only low chemical protection is identified as needed. b) While selecting an
equipment, user should perform risk analysis based on the intended use and determine the suitability
based on product’s test standards and protection levels obtained. c) Information provide does not
reflect the actual duration of protection in the workplace due to other factors influencing the perfor-
mance, such as temperature, abrasion, and degradation, and the differentiation between mixtures
and pure chemicals d) Information regarding protection refers to the working surface, i.e. ‘the palm’
of the glove, which has been submitted to testing.
e) Gloves should be thoroughly inspected for damages (specialy for nicks and holes) before use. If
any damage is found avoid usage. f) The chemical resistance has been assessed under laboratory
conditions from samples taken from the palm only (except in cases where the glove is equal to or over
400 mm - where the cuff is tested also) and relates only to the chemical tested. It can be different if
the chemical is used in a mixture. g) It is recommended to check that the gloves are suitable for the
intended use because the conditions at the workplace may differ from the type test depending on
temperature, abrasion and degradation
h) When used, protective gloves may provide less resistance to the dangerous chemical due to
changes in physical properties. Movements, snagging, rubbing, degradation caused by the chemical
contact etc. may reduce the actual use time significantly. For corrosive chemicals, degradation can be
the most important factor to consider in selection of chemical resistant gloves i) The maximum wear
time depends on the activity being carried out and the person. j) EN 374-4:2013 Degradation levels
indicate the change in puncture resistance of the gloves after exposure to the challenge chemical.
k) The penetration resistance has been assessed under laboratory conditions and relates only to
the tested specimen. l) This product contains carboxylated butadiene-acrylonitrile copolymer and
compounding chemicals which may cause allergic reaction in some individuals. m) The glove offers no
protection against perforation with sharp objects, e.g. injection needles.
Donning: Insert the hand into the glove carefully without damaging the glove.
Dong: • Grasp the outside of the glove from the wrist area • Peel the glove away from the
hand, hold it in the opposite gloved hand • Slide an un-gloved finger under the wrist of the
remaining glove, being careful not to touch the contaminated surface of the glove • Additional
information will be supplied upon request. The gloves can be used in chemical industry, petroche-
mical industry, auto motive industry, aircraft industry and facility maintenance.
Storage: To be stored in cool dry place away from sunlight.Storage procedures are the main factor
in determining glove shelf life. Gloves should be kept in their packaging protected from sunlight,
artificial light, humidity and stored at temperatures between 10 °C - 30 °C. Real time stability testing
for expiration date on this products after accelerated ageing process are declared as 5 years.
IT Istruzioni per l’uso Guanto per esami
I tipi di guanti qui menzionati soddisfano i requisiti del regolamento (UE) 2016/425, 2017/745 e
delle norme EN455/1-4, EN ISO 374-1:2016+A1:2018 e EN 420:2003+A1:2009. Dato che i guanti
sono adattati per applicazioni speciali, le lunghezze possono scostarsi dai requisiti della norma EN
420:2003+A1:2009.
Risultati dei test chimici:
Idrossido di sodio 40 % (K): Livello 6
Idrossido di ammonio 25 % (O): Livello 1
Formaldeide 37 % (T): Livello 6
Livello
123456
Tempo di passaggio
misurato (min) > 10 > 30 > 60 > 120 > 240 > 480
EN 374-4:2013 - Resistenti alla degradazione da sostanze chimiche:
Idrossido di sodio 40 % (K): -10,1%
Idrossido di ammonio 25 % (O): 60,8%
Formaldeide 37 % (T): 45,4%
EN ISO 374-5:2016: Protezione contro batteri e funghi: Superato;
Protezione contro i virus: superato; abilità: livello 5
Avvertimento / valutazione dei rischi: a) Guanti di protezione contro sostanze e miscele pericolose
per la salute e agenti biologici nocivi. Importante: L’impiego dei guanti è consigliato in situazioni in
cui è accertato che serve solamente una bassa protezione chimica. b) Per selezionare un dispositivo
l’utente deve eseguire un’analisi dei rischi basata sull’uso previsto e determinare l’idoneità in base
agli standard di prova e ai livelli di protezione ottenuti. c) A fronte degli altri fattori che influenzano le
prestazioni - come temperatura, abrasione e degradazione - e alla distinzione tra miscele e sostanze
chimiche pure, le informazioni fornite non rispecchiano la durata effettiva della protezione sul luogo
di lavoro. d) Le informazioni sulla protezione si riferiscono alla superficie di lavoro, ossia ‘il palmo
del guanto, che è stato sottoposto al test. e) Prima di essere usati i guanti devono essere sottoposti a
un’accurata verifica della presenza di danni (in particolare tagli e fori). Se si riscontra qualsiasi danno
non usare i guanti. f) La resistenza chimica è stata valutata in condizioni da laboratorio su campioni
prelevati solamente dal palmo (eccetto per i casi in cui il guanto ha uno spessore uguale a o superiore
a 400 mm - in cui è testato anche il risvolto) e si riferisce solamente alle sostanze chimiche testate.
Può essere diversa se la sostanza chimica è usata in una miscela. g) Si raccomanda di verificare che
i guanti siano idonei per l’uso previsto in quanto le condizioni sul luogo di lavoro possono divergere
dalla prova di omologazione a seconda della temperatura, dell’abrasione e della degradazione.
h) A fronte delle modifiche delle proprietà fisiche, durante l’uso i guanti di protezione possono
fornire una minor resistenza alle sostanze chimiche pericolose. Movimenti, strappi, strofinamenti,
degradazioni causati dal contatto con sostanze chimiche ecc. possono ridurre notevolmente il tempo
di utilizzo effettivo. Per le sostanze chimiche corrosive, la degradazione può essere il principale fattore
da tenere in considerazione nella scelta dei guanti resistenti alle sostanze chimiche. i) Il tempo di
usura massimo dipende dall’attività svolta e dalla persona. j) EN 374-4:2013 I livelli di degradazione
indicano la modifica della resistenza alla perforazione dopo l‘esposizione alla sostanza chimica. k)
La resistenza alla penetrazione è stata valutata in condizioni da laboratorio e si riferisce solamente
al campione testato.
l) Questo prodotto contiene gomma di nitrile butadiene e composti chimici che possono causare
reazioni allergiche in alcuni soggetti. m) Il guanto non offre protezione dalle perforazioni con oggetti
acuminati, ad es. aghi da iniezione.
Indossando: Inserire delicatamente la mano nel guanto senza danneggiare il guanto.
Spogliati: • Afferrare l‘esterno del guanto nell‘area del polso. • Togliere il guanto dalla mano,
tenerlo nella mano guantata opposta. • Far scorrere un dito senza guanti sotto il polso del guanto
rimanente, facendo attenzione a non toccare la superficie contaminata del guanto. •
Ulteriori
informazioni verranno fornite su richiesta. I guanti possono essere utilizzati nell‘industria chimica,
petrolchimica, automobilistica, aeronautica e nella manutenzione degli impianti.
Conservazione: Da conservare in luogo fresco e asciutto lontano dalla luce solare. Le procedure di
conservazione sono il principale fattore che determina la vita di scaffale dei guanti. I guanti devono
essere conservati nelle loro confezioni, protetti da luce solare, luce artificiale, umidità e tenuti a
temperature comprese tra 10 °C e 30 °C. Le prove di stabilità in tempo reale per la data di scadenza
su questi prodotti dopo processo di invecchiamento accelerato sono dichiarate in 5 anni.
NL Gebruiksinstructies Onderzoekshandschoen
De hier vermelde handschoentypen voldoen aan de vereisten in de verordening (EU) 2016/425,
2017/745, EN455/1-4, EN ISO 374-1:2016+A1:2018 en EN 420:2003+A1:2009. De handschoenen
zijn aangepast voor speciale doeleinden, de lengten kunnen daarom afwijken van de vereisten
vermeld in EN 420:2003+A1:2009.
Resultaten van chemische tests:
40% natriumhydroxide (K):
Niveau
6
25% ammoniahydroxide (O): Niveau 1
37% formaldehyde (T):
Niveau
6
Niveau 1 2 3 4 5 6
Penetratietijd (min) > 10 > 30 > 60 > 120 > 240 > 480
EN 374-4:2013 - Bestendigheid tegen chemicaliën:
40% natriumhydroxide (K): -10,1%
25% ammoniahydroxide (O): 60,8%
37% formaldehyde (T): 45,4%
EN ISO 374-5:2016: Bescherming tegen bacteriën en schimmels: Pass;
Bescherming tegen virussen: Pass; Handigheid bij gebruik: Niveau 5
Waarschuwing / risicobeoordeling: a) Handschoenen die beschermen tegen substanties en
mengsels die risicovol zijn voor de gezondheid en schadelijke biologische middelen. Belangrijk: De
handschoenen worden aanbevolen voor gebruik in situaties waarbij is vastgesteld dat alleen geringe
chemische bescherming nodig is. b) Bij de keuze van een uitrusting dient de gebruiker een risicoana-
lyse uit te voeren die uitgaat van het beoogd gebruik en die de geschiktheid bepaalt op basis van
de producttestnormen en de geboden beschermingsniveaus. c) De verstrekte informatie vormt geen
weergave van de feitelijke beschermingsduur op de werkplek omdat ook andere factoren van invloed
zijn op de prestaties, zoals temperatuur, schuurwerking en verslechtering en verschillen tussen chemi-
caliën in vermengde en onvermengde toestand d) Informatie over bescherming heeft betrekking op
het werkoppervlak, dus ‚de palm‘ van de handschoen die aan tests is onderworpen. e) Handschoenen
moeten vooraf aan gebruik grondig worden geïnspecteerd op beschadigingen (let vooral op gaatjes
en insnijdingen). Gebruik handschoenen niet als ze beschadigd zijn. f) De chemische bestendigheid
is beoordeeld onder laboratoriumcondities met alleen vanaf de palm afgenomen monsters (behalve
bij een handschoenlengte gelijk aan of langer dan 400 mm; dan is ook de manchet getest) en betreft
alleen de geteste chemische stof. De bestendigheid is mogelijk anders als de chemische stof in een
mengsel is gebruikt. g) We raden aan om te controleren of de handschoenen geschikt zijn voor het
beoogd gebruik omdat de condities op de werkplek kunnen verschillen van die bij de typetest en deze
afhankelijk zijn van temperatuur, schuurwerking en eventuele verslechtering h) Tijdens het gebruik
bieden beschermende handschoenen mogelijk minder weerstand tegen gevaarlijke chemicaliën
als gevolg van wijzigingen in de fysische eigenschappen. Door bewegingen, scheuring, wrijving en
verslechtering door contact met chemische substanties en dergelijke kan de feitelijke gebruiksduur
aanzienlijk wijzigen. Bij corrosieve chemicaliën kan verslechtering de voornaamste factor zijn waar-
mee bij de keuze voor handschoenen met chemische bestendigheid rekening moet worden gehouden
i) De maximale draagtijd is afhankelijk van de uitgevoerde activiteit en de persoon. j) Niveaus van
verslechtering volgens EN 374-4:2013 geven de wijziging aan in weerstand tegen doorboring van
de handschoenen na blootstelling aan de chemische stof. k) De penetratieweerstand is beoordeeld
onder laboratoriumcondities en heeft alleen betrekking op het geteste specimen. l) Dit product bevat
nitrielbutadinerubber en chemische verbindingen die bij sommige personen mogelijk allergische
reacties veroorzaken. m) De handschoen biedt geen bescherming tegen perforatie met scherpe
objecten zoals injectienaalden.
Aantrekken: steek de hand voorzichtig in de handschoen zonder de handschoen te beschadigen.
Uittrekken: • Pak de buitenkant van de handschoen bij de pols vast • Stroop de handschoen van
de hand af en houd deze in de andere handschoen vast • Steek nu een vinger van de hand zonder
handschoen onder de pols van de andere handschoen en zorg ervoor dat u het besmette opperv-
lak van de handschoen niet aanraakt • Aanvullende informatie is op verzoek beschikbaar. De
handschoenen kunnen worden gebruikt in de chemische industrie, de petrochemische industrie,
de auto-industrie, de luchtvaartindustrie en bij het onderhoud van gebouwen.
Bewaren: Opbergen op een koele en droge plek, buiten bereik van zonlicht. De juiste opslag-
procedure is sterk bepalend voor de houdbaarheidsperiode van de handschoenen. Bewaar de
handschoenen in hun verpakking en buiten bereik van zonlicht, kunstlicht en vochtigheid en bij
een opslagtemperatuur tussen 10 °C - 30 °C. Inzake de houdbaarheidsdatum van deze producten
is na een versneld verouderingsproces bij de stabiliteitstest voor reële omstandigheden een termijn
opgegeven van 5 jaar.
ES Instrucciones de uso Guante de exploración
Los tipos de guantes mencionados en el presente documento cumplen con los requisitos del
Reglamento (UE) 2016/425, 2017/745 así como con aquellos recogidos en las normas EN455/1-4, EN
ISO 374-1:2016+A1:2018 y EN 420:2003+A1:2009. Debido a que los guantes están adaptados para
satisfacer fines especiales, las longitudes de los mismos podrían ser diferentes de aquellas estipuladas
en la norma EN 420:2003+A1:2009.
Resultados de los ensayos químicos:
40 % hidróxido de sodio (K): Nivel 6
25 % hidróxido amónico (O): Nivel 1
37 % formaldehído (T): Nivel 6
Nivel
123456
Tiempo de penetración (min) > 10 > 30 > 60 > 120 > 240 > 480
EN 374-4:2013: resistente a la degradación por productos químicos
40 % hidróxido de sodio (K): -10,1%
25 % hidróxido amónico (O): 60,8%
37 % formaldehído (T): 45,4%
EN ISO 374-5:2016: Protección contra bacterias y hongos: aprobado;
protección contra virus: aprobado; desteridad: nivel 5
Advertencias y evaluación de riesgos: a) Guantes de protección cuyos sustancias y mezclas que
pongan en peligro la salud y agentes biológicos nocivos. Importante: se recomienda usar los guantes
en situaciones para las que solo se requiera un nivel bajo de protección química. b) Al seleccionar
un equipo, el usuario debe llevar a cabo unos análisis de riesgos basándose en el uso previsto y
determinar su idoneidad en función de las normas relativas al ensayo de productos, así como de
los niveles de protección obtenidos. c) La información facilitada no refleja la duración real de la
protección en el lugar de trabajo, debido a otros factores que influyen en el rendimiento —como
la temperatura, la abrasión o la degradación— y a la diferencia que existe entre las mezclas y los
productos químicos puros. d) La información relativa a la protección se refiere a la superficie útil, es
decir, «la palma» del guante, que ha sido sometida a ensayos. e) Debe comprobarse exhaustivamente
si existen daños (especialmente incisiones y agujeros) en los guantes antes de usarlos; evite usarlos si
descubre algún daño. f) Se ha evaluado la resistencia química en condiciones de laboratorio a partir
de muestras tomadas únicamente en la palma (salvo si el guante es igual o superior a 400 mm, en
cuyo caso también se prueba el puño). Dicha resistencia está relacionada únicamente con el producto
químico probado; podría ser diferente si el producto químico se usa en una mezcla. g) Se recomienda
comprobar que los guantes sean adecuados para el uso previsto, ya que las condiciones en el lugar
de trabajo podrían ser diferentes de aquellas para el ensayo de tipo en función de la temperatura, la
abrasión y la degradación. h) Es posible que unos guantes de protección usados proporcionen una
menor resistencia a los productos químicos peligrosos, debido a los cambios producidos en sus pro-
piedades físicas. Los movimientos, enganches, fricciones o degradación provocados por el contacto
con el producto químico son ejemplos de factores que podrían reducir notablemente la vida útil real.
En cuanto a los productos químicos corrosivos, la degradación puede ser el factor más importante
a tener en cuenta cuando se seleccionan guantes resistentes a los productos químicos. i) El tiempo
máximo de desgaste depende de la actividad que se lleve a cabo, así como de la persona que la
realice. j) Los niveles de degradación recogidos en la norma EN 374-4:2013 indican el cambio en la
resistencia a la perforación de los guantes después de haber sido expuestos al producto químico.
k) Se ha evaluado la resistencia a la penetración en condiciones de laboratorio. Dicha resistencia se
corresponde únicamente con el ejemplar probado. l) Este producto contiene caucho nitrilobutadieno
y productos químicos compuestos que podrían provocar reacciones alérgicas en algunas personas. m)
El guante protege frente a perforaciones producidas por objetos afilados como, por ejemplo, agujas
de inyección.
Cómo ponerse el guante: meta la mano dentro del guante con cuidado, sin dañar el guante.
Cómo quitarse el guante: • Tome la parte exterior del guante por la zona de la muñeca • Quítese
el guante alejándolo de la mano y sújetelo con la mano que aún lleve el guante • Deslice un dedo
que no esté dentro del guante por debajo de la muñeca que aún lleve el guante, evitando tocar la
superficie contaminada del guante
• Se proporciona información adicional previa solicitud. Los guantes pueden usarse en la industria
química, petroquímica, automovilística y aeronáutica, así como en el ámbito del mantenimiento de
instalaciones.
Almacenamiento: Este producto debe almacenarse en un lugar fresco, seco y alejado de la luz solar.
Los procedimientos de almacenamiento constituyen el factor principal a la hora de determinar la
vida útil de almacenamiento de los guantes. Los guantes deben conservarse dentro de su embalaje
y protegidos de la luz solar, la luz artificial y la humedad; asimismo, deben almacenarse a una
temperatura entre 10 °C y 30 °C. La fecha de caducidad de este producto está establecida en cinco
años conforme a los ensayos de estabilidad en tiempo real, durante los cuales estuvo sometido a un
proceso de envejecimiento acelerado.
PT Instruções de utilização Luva de verificação
Os modelos de luvas aqui indicados satisfazem os requisitos do Regulamento (UE) 2016/425,
2017/745 e das normas EN455/1-4, EN ISO 374-1:2016+A1:2018 e EN 420:2003+A1:2009. As luvas
foram concebidas para fins específicos, podendo os seus tamanhos não corresponder aos requisitos
da norma EN 420:2003+A1:2009.
Resultados dos testes químicos:
Hidróxido de sódio (K) 40 %: Nível 6
Hidróxido de amónia (O) 25 %: Nível 1
Formaldeído (T) 37 %: Nível 6
Nível
123456
Tempo de impregnação (min) > 10 > 30 > 60 > 120 > 240 > 480
EN 374-4:2013 - Resistente à degradação por produtos químicos:
Hidróxido de sódio (K) 40 %: -10,1%
Hidróxido de amónia (O) 25 %: 60,8%
Formaldeído (T) 37 %: 45,4%
EN ISO 374-5:2016: Proteção contra fungos e bactérias: aprovadas;
Proteção contra vírus: aprovadas Destreza: Nível 5
Aviso/avaliação de riscos: a) Luvas destinadas a proteger contra substâncias e misturas perigosas
para a saúde e contra agentes biológicos perigosos. Importante: Recomenda-se a utilização das
luvas em situações em que só tenha sido identificada a necessidade de uma proteção de nível
baixo contra produtos químicos. b) Sempre que escolher um equipamento, o utilizador deve não só
proceder a uma avaliação dos riscos baseada na utilização a que as luvas se destinam, mas também
determinar a sua adequação com base nas normas de teste do produto e nos níveis de proteção por
ele alcançados. c) As informações disponibilizadas não refletem a duração efetiva da proteção no
local de trabalho, já que o desempenho pode ser influenciado por outros fatores, como, por exemplo,
a temperatura, a abrasão e a degradação, bem como a diferenciação entre produtos químicos puros e
misturas que contenham produtos químicos
d) As informações relativas à proteção dizem respeito à superfície de trabalho, ou seja, „à palma da
mão“ da luva, que foi sujeita a testes. e) Antes da sua utilização, as luvas devem ser cuidadosamente
verificadas, para garantir que não apresentem nenhum dano (em especial cortes e perfurações).
Se detetar algum dano, evite usar as luvas. f) A resistência a produtos químicos foi avaliada em
condições laboratoriais a partir de amostras exclusivamente colhidas na palma da mão da luva (à
exceção dos casos em que a luva tenha 400 mm ou mais: nesses casos o punho também é testado)
e diz exclusivamente respeito aos produtos químicos testados. Esta resistência pode ser diferente se
o produto químico for utilizado misturado com outros produtos. g) Recomenda-se que se certifique de
que as luvas são adequadas para a utilização prevista, uma vez que as condições no local de trabalho
podem ser diferentes daquelas em que o teste de modelo foi realizado, dependendo da temperatura,
da abrasão e da degradação h) Se as luvas de proteção já forem umas luvas usadas, elas caracterizar-se
por uma resistência menor aos produtos químicos diferentes, devido a alterações nas suas propriedades
físicas. Movimentos, fios puxados, fricção, degradação provocada pelo contacto com produtos químicos,
etc., podem reduzir significativamente o tempo efetivo de vida útil das luvas. No caso de produtos quí-
micos corrosivos, a degradação pode ser o aspeto mais importante a ter em consideração ao selecionar
luvas resistentes a produtos químicos i) O tempo de utilização máximo depende tanto da atividade
desempenhada, quanto da pessoa que está a usar as luvas. j) Os níveis de degradação de acordo com
a norma EN 374-4:2013 indicam a resistência das luvas à perfuração depois de terem sido expostas ao
produto químico em questão. k) A resistência à penetração foi avaliada em condições laboratoriais e diz
exclusivamente respeito aos espécimes testados. l) Este produto contém borracha de nitrilo-butadieno
e compostos de produtos químicos que podem provocar reações alérgicas em algumas pessoas. m) As
FI Käyttöohje Tutkimuskäsineet
Käsinetyypit täyttävät asetuksen, (EU) 2016/425, 2017/745 sekä standardien SFS-EN455/1-4, SFS-EN
ISO 374-1:2016+A1:2018 ja SFS-EN 420:2003+A1:2009 vaatimukset. Koska käsineet on suunniteltu
tiettyyn käyttötarkoitukseen, pituus saattaa poiketa standardin SFS-EN 420:2003+A1:2009
vaatimuksista.
Kemikaalitestin tulokset:
40 % natriumhydroksidi (K): Taso 6
25 % ammoniumhydroksidi (O): Taso 1
37 % formaldehydi (T): Taso 6
Taso
123456
Läpäisyaika (min) > 10 > 30 > 60 > 120 > 240 > 480
EN 374-4:2013 - Kestävyys kemikaalien aiheuttamaa hajoamista vastaan
40 % natriumhydroksidi (K): -10,1%
25 % ammoniumhydroksidi (O): 60,8%
37 % formaldehydi (T): 45,4%
EN ISO 374-5:2016: Suojaus bakteereita ja sieniä vastaan: Hyväksytty;
Suojaus viruksia vastaan: Hyväksytty; Sorminäppäryys: Taso 5
Varoitus/riskinarviointi: a) Käsineet suojaavat terveydelle haitallisilta aineosilta ja seoksilta sekä
biologisesti haitallisilta aineilta. Tärkeää: käsineitä suositellaan käytettäviksi tarpeen mukaan
tilanteissa, joissa edellytetään vain vähäistä suojaa kemikaaleja vastaan. b) Suojakäsineitä valitessaan
käyttäjän on tehtävä riskinarviointi aiotun käyttötarkoituksen mukaan ja määritettävä käsineiden
soveltuvuus tuotteen testistandardien ja ilmoitettujen suojaustasojen mukaan. c) Ilmoitetut tiedot
eivät kerro suojauksen todellisesta kestosta työskentelypaikalla johtuen käsineiden toimintakykyyn
vaikuttavista muista tekijöistä, kuten lämpötilasta, hankauksesta, hajoamisesta sekä eri seosten ja
puhtaiden kemikaalien eroavaisuuksista. d) Suojausta koskevat tiedot tarkoittavat työskentelypintaa
eli käsineen kämmenosaa, johon myös testit on kohdennettu. e) Käsineet on tarkistettava huolellisesti
vaurioiden varalta (erityisesti lovien ja reikien varalta) ennen käyttöä. Jos käsineessä havaitaan
vaurioita, sitä ei saa käyttää. f) Kemikaalinkestävyys on arvioitu laboratorio-olosuhteissa pelkästään
käsineen kämmenosasta otettujen näytteiden avulla (lukuun ottamatta tapauksia, joissa käsineen
pituus on vähintään 400 mm, jolloin myös ranneosa on testattu). Tiedot koskevat vain testattuja
kemikaaleja. Tulos saattaa olla eri, mikäli kemikaalia on käytetty seoksessa. g) On suositeltavaa
tarkistaa, että käsineet soveltuvat aiottuun käyttötarkoitukseen, koska työskentelypaikan olosuhteet
saattavat erota tyyppitarkastuksen olosuhteista lämpötilan, hankauksen ja hajoamisen osalta. h)
Käytön aikana suojakäsineiden kemikaalinkestävyys vaarallisten kemikaalien osalta saattaa olla
alhaisempi johtuen fyysisistä ominaisuuksista. Todellinen käyttöaika saattaa lyhentyä merkittäväksi
johtuen liikkeistä, tartunnoista, hankauksesta ja kemiallisen kontaktin aiheuttamasta hajoamisesta.
Syövyttävien kemikaalien kohdalla hajoaminen saattaa olla tärkein huomioon otettava tekijä valit-
taessa kemikaalinkestäviä suojakäsineitä. i) Pisin sallittu käyttöaika määräytyy tehtävien toimintojen
ja henkilön mukaan. j) Standardin SFS-EN 374-4:2013 mukaiset hajoamistasot ilmoittavat käsineen
pistonkestävyydessä tapahtuvista muutoksista kemikaalille altistumisen jälkeen. k) Läpäisysuoja on
arvioitu laboratorio-olosuhteissa, ja se koskee vain testattuja aineosia. l) Tämä tuote sisältää nitriili-
kumia ja yhdistelmäkemikaaleja, jotka saattavat aiheuttaa joillekin henkilöille allergisen reaktion. m)
Käsine ei suojaa terävien esineiden, esim. injektioneulojen, lävistämiseltä.
Pukeminen: Työnnä käsi käsineeseen varovasti käsinettä vioittamatta.
Riisuminen: • Tartu kiinni käsineen ulkopuolelta ranteen alueelta • Vedä käsine pois kädestä,
pidä sitä
toisessa käsinekädessä • Liu’uta paljas sormi toisessa kädessä olevan käsineen ranneosan
alle, varo koskettamasta käsineen kontaminoitunutta pintaa • Lisätietoja on saatavilla pyydettäes-
sä. Käsineitä voidaan käyttää kemian teollisuudessa, petrokemian teollisuudessa, autoteollisuudes-
sa, ilmailualan teollisuudessa ja laitoshuollossa.
Säilytys: Säilytä kuivassa ja viileässä auringonvalolta suojattuna. Säilytysolosuhteet ovat tärkein
tekijä arvioitaessa käsineiden säilyvyysaikaa. Säilytä käsineet omassa pakkauksessaan
suojattuna
auringonvalolta, keinovalolta ja kosteudelta säilytyslämpötilan ollessa 10 °C - 30 °C.
Kiihdytetyn van-
henemisprosessin perusteella tämän tuotteen reaaliaikaisen stabiiliustestin mukaan vanhentumisaika
on viisi vuotta.
SV Användningsinstruktioner Undersökningshandskar
Handsktyperna som nämns här uppfyller kraven i förordning (EU) 2016/425, 2017/745, EN455/1-4,
EN ISO 374-1:2016+A1:2018 och EN 420:2003+A1:2009. Eftersom handskarna är anpassade efter
specifika ändamål kan längderna avvika från kraven i EN 420:2003+A1:2009.
Resultat kemiska tester:
40 % natriumhydroxid (K): Nivå 6
25 % ammoniumhydroxid (O): Nivå 1
37 % formaldehyd (T): Nivå 6
Nivå
123456
Genombrottstid (min) > 10 > 30 > 60 > 120 > 240 > 480
EN 374-4:2013 - motstånd mot degradation av kemikalier
40 % natriumhydroxid (K): -10,1%
25 % ammoniumhydroxid (O): 60,8%
37 % formaldehyd (T): 45,4%
EN ISO 374-5:2016: Skydd mot bakterier och svampar: godkänd.
Skydd mot virus: godkänd Fingerfärdighet: nivå 5
Varning/riskbedömning: a) Handskar för att skydda mot ämnen och blandningar som är hälsofarli-
ga samt skadliga biologiska ämnen. Viktigt: Handskarna rekommenderas för användning i situationer
där endast låg kemisk skyddsnivå krävs. b) Vid val av utrustning ska användaren genomföra en
riskanalys utifrån den avsedda användningen och bestämma lämpligheten baserat på produktens
provningsstandarder och skyddsnivåer. c) Informationen visar inte skyddets faktiska varaktighet på
arbetsplatsen på grund av andra faktorer som kan påverka prestandan, såsom temperatur, nötning,
nedbrytning samt differentieringen mellan blandningar och rena kemikalier. d) Information om
skyddet avser arbetsytan, dvs. handskens handflata, vilken har utsatts för tester. e) Handskarna ska
kontrolleras noggrant före användning så att de inte har skador (speciellt jack och hål). Använd inte
handsken om den är skadad. f) Den kemiska resistensen har bedömts under laboratorieförhållanden
från prov tagna endast på handflatan (utom i fall där handsken är lika med eller överskrider 400
mm - där även manschetten har testats) och endast avser den testade kemikalien. Resultatet kan bli
annorlunda om kemikalien används i en blandning.
g) Det rekommenderas att man kontrollerar att handskarna är lämpliga för avsedd användning
eftersom villkoren på arbetsplatsen kan skilja sig åt från typtestet när det gäller temperatur, nötning
och nedbrytning. h) Skyddshandskar kan under användning ha lägre resistens mot den farliga
kemikalien på grund av förändringar i de fysiska egenskaperna. Rörelser, vidhäftning, nötning och
nedbrytning som förorsakats av kemisk kontakt etc. kan minska den faktiska användningstiden
betydligt. Vid frätande kemikalier kan nedbrytning vara den viktigaste faktorn att ta hänsyn till vid val
av kemikalieresistenta handskar
i) Den maximala användningstiden beror på vilken aktivitet som utförs och personen som använder
den. j) EN 374-4:2013 Nedbrytningsnivåer indikerar förändringar i handskarnas punkteringsmotstånd
efter exponering för den kritiska kemikalien. k) Penetrationsmotståndet har utvärderats under
laboratorieförhållanden och avser endast det testade exemplaret.
l) Denna produkt innehåller nitrilbutadiengummi och blandningskemikalier som kan orsaka allergiska
reaktioner hos känsliga personer. m) Handsken skyddar inte mot perforering med vassa föremål, t.ex.
injektionsnålar.
Ta på: För in handen i handsken försiktigt utan att skada handsken.
Ta av: • Ta tag i en första handskens utsida från handleden • Ta av handsken från handen med
den motsatta handskbeklädda handen • Skjut ett finger utan handske under handleden på den
andra handsken och var samtidigt försiktig så att du inte rör vid handskens kontaminerade yta •
Ytterligare information kan lämnas vid förfrågan. Handskarna kan användas inom kemisk industri,
petrokemisk industri, bilindustrin, flygindustrin och fastighetsunderhåll.
Förvaring: Förvaras på en sval, torr plats på avstånd från solljus. Lagringsförhållanden är
den viktigaste faktorn för bestämning av handskens hållbarhet. Handskar bör förvaras i sina
förpackningar skyddade mot solljus, konstgjort ljus, fuktighet i temperaturer mellan 10 °C–30 °C.
Stabilitetsprovning i realtid för utgångsdatum på dessa produkter efter accelererad åldringsprocess
fastställs till 5 år.
EN ISO 374-1:2016
+A1:2018 Type C
luvas não oferecem qualquer proteção contra uma perfuração com objetos afiados, como, por exemplo,
agulhas para injeção.
Calçar: Insira cuidadosamente a mão na luva sem a danificar.
Descalçar: • Segure na parte exterior da luva a partir da zona do pulso • Descalce a luva
afastando-a da mão, segure-a com a outra mão que ainda tem a luva calçada • Faça deslizar um
dedo sem luva por baixo
do punho da outra luva, com cuidado para não tocar na superfície con-
taminada da mesma • Serão fornecidas informações adicionais mediante pedido. As luvas podem
ser utilizadas na indústria química, na indústria petroquímica, na indústria automóvel, na indústria
aeronáutica e na manutenção de instalações.
Instruções de utilização: Lavar com água quente. Retirar imediatamente a luva se contaminada
por um
Armazenamento: As luvas devem ser armazenadas num local fresco e seco, sem ficarem expostas à
incidência direta dos raios de sol. Os procedimentos de armazenamento são o principal fator na deter-
minação do prazo de validade das luvas. As luvas devem ser mantidas dentro da respetiva embalagem,
protegidas da incidência da luz solar e artificial, bem como da humidade, e devem ser armazenadas a
temperaturas compreendidas entre os 10 °C e os 30 °C. Os testes de estabilidade em tempo real para
determinação do prazo de validade destes produtos após um processo de envelhecimento acelerado
determinaram que esse prazo é de 5 anos.
- DE Weitere Informationen sowie Konformitätserklärung: - FR Pour de plus amples
informations et la déclaration de conformité: - EN Further information and declaration of
conformity by: - IT Ulteriori informazioni e dichiarazione di conformità: - ES Información
adicional y declaración de conformidad: - PT Para mais informações e obtenção da Decla-
ração de Conformidade: - NL Aanvullende informatie en conformiteitsverklaring: - SV Mer
information samt försäkran om överensstämmelse: - FI Lisätietoja ja vaatimustenmukai-
suusvakuutus: - DA Yderligere informationer samt overensstemmelseserklæring: - NO Mer
informasjon samt samsvarserklæring: - PL Dalsze informacje oraz deklaracja zgodności:
- HU További információk és megfelelőségi nyilatkozat: - SK Ďalšie informácie, ako aj
vyhlásenie o zhode: - CS Další informace a prohlášení o shodě: - SL Dodatne informacije
in izjava o skladnosti: - HR Daljnje informacije kao i izjava o sukladnosti:
- RU Дополнительная информация и декларация соответствия: - RO Informații supli-
mentare, precum și declarația de conformitate: - TR Daha fazla bilgi ve uygunluk beyanı
için bkz.: www.keron-online.com
0598
Kerbl UK Ltd Lands End Way
Oakham, Rutland LE15 6RF, UK
www.kerbl.co.uk
UK
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9, 84428 Buchbach, Germany
www.keron-online.de
14.08.2023 | Version 1.1
PL Instrukcje użytkowania Rękawica diagnostyczna
Wymienione tutaj typy rękawic spełniają wymogi rozporządzenia (UE) 2016/425, 2017/745 oraz
normy EN455/1-4, EN ISO 374-1:2016+A1:2018 i EN 420:2003+A1:2009. Rękawice są dopasowane
do konkretnych celów, więc poszczególne długości mogą odbiegać od wymogów normy EN
420:2003+A1:2009.
Wyniki testów chemicznych:
Wodorotlenek sodu 40 % (K): Poziom 6
Woda amoniakalna 25 % (O): Poziom 1
Formaldehyd 37 % (T): Poziom 6
Poziom 1 2 3 4 5 6
Durchbruchzeit (min) > 10 > 30 > 60 > 120 > 240 > 480
EN 374-4:2013 — Odporność na degradację w wyniku działania chemikaliów:
Wodorotlenek sodu 40 % (K): -10,1%
Woda amoniakalna 25 % (O): 60,8%
Formaldehyd 37 % (T): 45,4%
EN ISO 374-5:2016: Ochrona przed bakteriami i grzybami: spełnia;
Ochrona przed wirusami: spełnia; Zachowanie zręczności manualnej: Poziom5
Ostrzeżenie/ocena ryzyka: a) Rękawice chroniące przed substancjami i mieszaninami szkodliwymi
dla zdrowia, a także szkodliwymi czynnikami biologicznymi. Ważne: Rękawice rekomenduje się
do użytku wyłącznie w tych sytuacjach, w których jako niezbędną określono niską ochronę przed
chemikaliami.
b) Wybierając wyposażenie, użytkownik powinien przeprowadzić analizę ryzyka w oparciu o jego
przeznaczenie i określić jego odpowiedniość na podstawie standardów testowych produktu i
uzyskanych poziomów ochrony. c) Podane informacje nie odzwierciedlają faktycznego okresu trwania
ochrony w miejscu pracy ze względu na inne czynniki wpływające na wyniki pracy, takie jak tempera-
tura, ścieranie i degradacja, a także rozróżnienie na mieszaniny i czyste substancje chemiczne d) Infor-
macje dotyczące ochrony odnoszą się do powierzchni roboczej, tj. „dłoni” rękawicy, poddanej testowi.
e) Przed użytkowaniem rękawice powinny zostać dokładnie sprawdzone pod kątem uszkodzeń
(zwłaszcza nacięć i dziur). W przypadku znalezienia jakichkolwiek uszkodzeń należy unikać korzys-
tania z rękawic. f) Odporność chemiczną, która odnosi się wyłącznie do przetestowanej substancji
chemicznej, oceniono w warunkach laboratoryjnych na podstawie próbek pobranych tylko z „dłoni” (z
wyjątkiem przypadków, w których szerokość rękawicy wynosi co najmniej 400 mm — wtedy bada się
także mankiet). Taka odporność może się różnić, jeśli substancję chemiczną użyto w mieszaninie.
g) Zaleca się sprawdzenie, czy rękawice są odpowiednie do przeznaczonego użytku, ponieważ
warunki w miejscu pracy mogą różnić się od tych, w których przeprowadzano test, np. pod względem
temperatury, ścierania i degradacji h) Rękawice ochronne mogą w trakcie użytkowania zapewniać
niższą odporność na niebezpieczną substancję chemiczną z powodu zmian właściwości fizycznych.
Ruchy, przerwania, przetarcia i degradacja spowodowane kontaktem z substancją chemiczną itd.
mogą znacznie skrócić faktyczny czas użytkowania. W przypadku żrących chemikaliów degradacja
może być najważniejszym do uwzględnienia czynnikiem podczas wyboru rękawic odpornych chemi-
cznie i) Maksymalny czas noszenia zależy od wykonywanych robót i użytkownika. j) EN 374-4:2013
Poziomy degradacji wskazują zmianę w odporności rękawic na przekłucie po kontakcie z substancją
chemiczną wykorzystaną podczas testu. k) Odporność na penetrację odnoszącą się wyłącznie
do testowanej próbki oceniono w warunkach laboratoryjnych. l) Produkt ten zawiera kauczuk
butadienowo-akrylonitrylowy oraz chemikalia wchodzące w skład związków mogące u niektórych
osób wywołać reakcje alergiczne. m) Rękawice nie zapewniają ochrony przed przebiciem ostrymi
przedmiotami np. igłami do wkłuwania.
Zakładanie: Ostrożnie wsunąć dłoń do rękawicy, nie uszkadzając jej. Zdejmowanie: • Chwycić
zewnętrzną stronę rękawicy w okolicy nadgarstka. • Zdjąć rękawicę z dłoni, przytrzymując ją
przeciwną dłonią. • Wsunąć palec bez rękawicy pod nadgarstek rękawicy na dłoni, uważając, by nie
dotknąć skażonej powierzchni rękawicy. • Dodatkowe informacje zostaną dostarczone na życzenie.
Rękawice mogą być stosowane w przemyśle chemicznym, petrochemicznym, samochodowym,
lotniczym oraz podczas konserwacji obiektów.
Przechowywanie: Przechowywać w chłodnym i suchym miejscu z dala od światła słonecznego.
Głównym czynnikiem w określaniu okresu trwałości rękawic są procedury przechowywania. Rękawice
powinno się przechowywać w opakowaniu chroniącym przed światłem słonecznym, sztucznym
oświetleniem i wilgocią oraz w temp. od 10 °C do 30 °C. Test stabilności w czasie rzeczywistym w
celu określenia terminu przydatności tych produktów po zastosowaniu procesu przyspieszonego
starzenia wykazuje 5 lat.
HU Használati útmutató Vizsgálókesztyű
Az itt megnevezett kesztyűtípusok megfelelnek az alábbi szabályzatoknak: (EU) 2016/425, 2017/745
rendelete, EN455/1-4, EN ISO 374-1:2016+A1:2018 szabvány, és EN 420:2003+A1:2009 szabvány.
Mivel a kesztyűket speciális felhasználási igényekhez alakítják, ezért a hosszuk eltérhet a következő
szabványban megadottaktól: EN 420:2003+A1:2009.
Vegyi tesztelések eredményei:
40 %-os nátrium-hidroxid (nátronlúg) (K): Szint 6
25 %-os ammónium-hidroxid (O):
Szint 1
37 %-os formaldehid (T): Szint 6
Szint 1 2 3 4 5 6
Áttörési idő (perc) > 10 > 30 > 60 > 120 > 240 > 480
EN 374-4:2013 szabvány - A vegyszerek általi degradálással szembeni ellenállás:
40 %-os nátrium-hidroxid (nátronlúg) (K): -10,1%
25 %-os ammónium-hidroxid (O):
60,8%
37 %-os formaldehid (T): 45,4%
EN ISO 374-5:2016: Baktériumok és gombák elleni védelem: Megfelelt;
Vírusok elleni védelem: Megfelelt Kézre való illeszkedés: 5. szint
Figyelmeztetés / kockázatértékelés:
a) A kesztyű hatású ellen, az egészségre káros anyagok és keverékek ellen, valamint ártalmas bioló-
giai kórokozók ellen nyújt védelmet. Fontos: A kesztyűt olyan helyzetekben ajánlott használni, amikor
alacsony vegyi védettségre van szükség. b) Az eszköz kiválasztása során a felhasználó készítsen
kockázatelemzést a kesztyű célzott felhasználásától függően és a termék tesztjének szabványadatai
és védelmi szintjei alapján határozza meg, hogy a kesztyű képes-e biztosítani a szükséges védelmet,
avagy sem.
c) A megadott információk nem tükrözik a munkaterületen szükséges aktuális védettségi időtartamot,
mivel a teljesítményt egyéb tényezők is befolyásolják, például hőmérséklet, kopás, degradálódás és
a kevert és tiszta vegyi anyagok hatása közötti különbség d) A védettségre vonatkozó információk
a munkafelületre vonatkoznak, azaz a kesztyű „tenyerére”, amelyen a tesztelést is végezték. e) A
kesztyűt használat előtt alaposan nézze át, hogy az nem sérült-e (vágások és lyukak). Amennyiben
a kesztyű sérült, ne használja. f) A vegyi ellenállást laboratóriumi körülmények között tesztelték,
kizárólag a tenyérrészből kivett mintadarabon (kivéve azokat az eseteket, ahol a kesztyű hossza 400
mm, vagy hosszabb - ilyen esetben a szárát is tesztelik), és csak a tesztben szereplő vegyi anyagra vo-
natkozik. Az eredmény eltérhet, ha a vegyi anyag egy keverék részét képezi. g) Javasoljuk, ellenőrizze
le, hogy a kesztyű alkalmas-e a tervezett használatra, mert a munkaterületen fennálló körülmények a
hőmérséklettől, a kopástól és a degradálódás mértékétől függően eltérhetnek a tesztkörülményektől
h) Használat során előfordulhat, hogy a kesztyű kevésbé áll ellen a veszélyes vegyszereknek, mivel a
kesztyű fizikai tulajdonságai megváltoztak. Mozgás, beakadás, dörzsölés, a vegyi anyag által okozott
degradálódás stb. jelentős mértékben lecsökkentheti a kesztyű élettartamát. A maró hatású vegyi
anyagok esetében a degradáció az a szempont, amit a vegyi anyagoknak ellenálló kesztyűk kiválasz-
tása során leginkább figyelembe kell venni i) A maximális hordási időtartam függ a tevékenységtől és
a kesztyűt viselő személytől.
j) EN 374-4:2013 A degradáció foka megmutatja a kesztyű átszúrással szembeni ellenállásában
történő változást, miután a kesztyű az adott vegyszerrel érintkezett. k) Az áthatolási ellenállást
laboratóriumi körülmények között ellenőrzik, és kizárólag a mintadarabra vonatkozik. l) A termék
nitril-butadién gumit és összetett vegyületeket tartalmaz, amely anyagok bizonyos személyek
esetében allergiás reakciót válthatnak ki. m) A kesztyű nem véd meg éles objektumok pl. injekciós
tű áfúródásától.
Felvétel: Óvatosan húzza a kezére a kesztyűt anélkül, hogy a kesztyű megsérülne.
Levétel: • Fogja meg a kesztyű külsejét a csukló területénél • Húzza le a kesztyűt a kézről, a másik
kesztyűs kezével megtartva • Csúsztassa az egyik kesztyű nélküli ujját a másik kesztyű csuklórésze alá,
ügyelve arra, hogy ne érintse meg a kesztyű szennyezett felületét • Kérésre további tájékoztatást nyúj-
tunk. A kesztyű használható a vegyiparban, a petrolkémiai iparban, az autóiparban, a repülőgépiparban
és létesítmények karbantartásánál.
Tárolás: Hűvös helyen, napfénytől elzártan tárolja. A tárolás módja a legmeghatározóbb a kesztyű
eltarthatóságának meghatározását illetően. A kesztyűt a saját csomagolásában, naptól, mesterséges
fényforrástól és nedvességtől elzártan, 10 °C és 30 °C közötti hőmérsékleten tárolja. A termék
lejárati idejére vonatkozó valós idejű stabilitási teszt a felgyorsított öregedési folyamat után öt évet
állapított meg.
SK Pokyny na používanie Vyšetrovacia rukavica
Tu uvedené typy rukavíc spĺňajú požiadavky uvedené v nariadení (EÚ) 2016/425, 2017/745, norme
EN455/1-4, EN ISO 374-1:2016+A1:2018 a norme EN 420:2003+A1:2009. Tieto rukavice sú určené
na osobitné účely, preto sa môže ich dĺžka líšiť v závislosti od požiadaviek uvedených v norme EN
420:2003+A1:2009.
Výsledky chemických skúšok:
40 % hydroxid sodný (K): Úroveň 6
25 % hydroxid amónny (O): Úroveň 1
37 % formaldehyd (T): Úroveň 6
Úroveň 1 2 3 4 5 6
Durchbruchzeit (min) > 10 > 30 > 60 > 120 > 240 > 480
EN 374-4:2013 – Odolnosť proti chemickej degradácii:
40 % hydroxid sodný (K): -10,1%
25 % hydroxid amónny (O): 60,8%
37 % formaldehyd (T): 45,4%
EN ISO 374-5:2016: Ochrana proti baktériám a hubám: Vyhovuje;
Ochrana proti vírusom: Schopnosť prepúšťania: Úroveň 5
Varovanie/posúdenie rizika: a) Rukavice na ochranu proti zdraviu nebezpečným látkam a zmesiam
a škodlivým biologickým faktorom. Dôležité: Používanie rukavíc sa odporúča v situáciách, v ktorých sa
vyžaduje použitie ochranných prostriedkov určených pre nízke chemické riziko. b) Pri výbere ochran-
ného prostriedku by používateľ mal vykonať analýzu rizík založenú na plánovanom použití a stanoviť
vhodnosť použitia daného prostriedku na základe skúšobných noriem pre výrobok a dosiahnutých
úrovní ochrany. c) Poskytnuté informácie nevyjadrujú aktuálnu dĺžku trvania ochrany na pracovisku,
a to z dôvodu pôsobenia iných faktorov ovplyvňujúcich účinnosť, ako je teplota, opotrebovanie a
degradácia či rozlišovanie medzi zmesami a čistými chemikáliami.
d) Informácie o ochrane sa týkajú pracovného povrchu, t. j. „dlane“ rukavice, ktorý sa podrobil
skúške. e) Rukavice by sa pred použitím mali dôkladne preskúmať, či nie sú poškodené (najmä kvôli
rezom a dieram). Ak nájdete nejaké poškodenie, rukavice nepoužite.
f) Chemická odolnosť sa skúšala v laboratórnych podmienkach na vzorkách odobratých iba z dlane
(okrem prípadov, kedy má rukavica 400 mm alebo viac, vtedy sa skúške podrobuje aj manžeta)
a týka sa iba chemikálií použitých pri skúške. Ak sa chemikália používa v zmesi, podmienky sa
môžu odlišovať. g) Odporúčame skontrolovať, či sú rukavice vhodné na plánované použitie, keďže
podmienky na pracovisku sa môžu líšiť od typu vykonanej skúšky v závislosti od teploty, opotrebo-
vania a degradácie. h) Počas používania môžu ochranné rukavice poskytovať nižšiu odolnosť voči
nebezpečným chemikáliám z dôvodu zmien vo fyzikálnych vlastnostiach. Pohyby, vytváranie trhlín,
trenie, degradácia zapríčinená kontaktom s chemikáliami atď. môžu výrazne skrátiť aktuálnu životnosť
rukavíc. V prípade korozívnych chemikálií môže byť degradácia najzávažnejším faktorom, ktorý treba
zvážiť pri výbere rukavíc odolných proti chemikáliám. i) Maximálna doba nosenia závisí od činnosti,
ktorá sa bude vykonávať, a od osoby. j) Norma EN 374-4:2013: Úrovne degradácie uvádzajú zmenu
v odolnosti proti prepichnutiu rukavíc po vystavení chemický látkam. k) Odolnosť proti prieniku sa
skúšala v laboratórnych podmienkach a týka sa iba testovanej vzorky. l) Tento výrobok obsahuje
nitrilbutadiénový kaučuk a zmesi chemických látok, ktoré môžu v prípade niektorých osôb spôsobiť
alergické reakcie. m) Rukavica neposkytuje žiadnu ochranu proti prieniku ostrými predmetmi, napr.
injekčnými ihlami.
Obliekanie: Ruku vložte do rukavice opatrne bez poškodenia rukavice. Vyzliekanie: • Uchopte
vonkajšiu stranu rukavice voblasti zápästia. • Stiahnite rukavicu zruky a podržte ju vopačnej ruke
vrukavici. • Prst bez rukavice vsuňte pod zápästie zvyšnej rukavice, pričom dávajte pozor, aby ste sa
nedotkli kontaminovaného povrchu rukavice. • Ďalšie informácie sa poskytujú na požiadanie. Rukavice
možno používať v chemickom priemysle, petrochemickom priemysle, automobilovom priemysle,
leteckom priemysle a pri údržbe zariadení.
Skladovanie: Určené na skladovanie na chladnom a suchom mieste mimo dosahu priameho
slnečného žiarenia. Podmienky pri skladovaní sú hlavným faktorom pri určovaní skladovacej životnosti
rukavíc. Rukavice sa musia držať vo svojom obale, chránené pred priamym
slnečným žiarením,
žiarením umelého svetla, vlhkosťou a pri teplotách medzi 10 °C – 30 °C
. Stabilita v reálnom čase
skúšaná na účely určenia dátumu exspirácie tohto výrobku po zrýchlení procesu starnutia je 5 rokov.
TR Kullanım kılavuzu Muayene eldiveni
Burada belirtilen eldiven tipleri; (EU) 2016/425, 2017/745, EN455/1-4, EN ISO 374-1:2016+A1:2018
ve EN 420:2003+A1:2009 yönetmeliklerinin gerekliliklerine uygundur. Eldivenler özel amaçlara göre
ayarlandığı için uzunluklar, EN 420:2003+A1:2009’un gerekliliklerine göre farklı olabilir.
Kimyasal testlerin sonuçları:
% 40 Sodyum Hidroksit (K): Seviye 6
% 25 Amonyum Hidroksit (O): Seviye 1
% 37 Formaldehit (T): Seviye 6
Seviye 1 2 3 4 5 6
Nüfuz etme süresi (dakika) > 10 > 30 > 60 > 120 > 240 > 480
EN 374-4:2013 - Kimyasallara karşı bozulmaya dirençli:
% 40 Sodyum Hidroksit (K): -10,1%
% 25 Amonyum Hidroksit (O): 60,8%
% 37 Formaldehit (T): 45,4%
EN ISO 374-5:2016: Bakteri ve mantarlara karşı koruma: Testi geçti.
Virüslere karşı koruma: Testi geçti; El serbestliği: Seviye 5
Uyarı / risk değerlendirmesi: a) Eldivenler, insan sağlığı için tehlikeli maddelere ve karışımlara
ve zararlı biyolojik ajanlara karşı korunmalıdır. Önemli: Eldivenler, sadece düşük seviyede kimyasal
korumanın gerekli olduğu belirlenen durumlarda kullanım için tavsiye edilmektedir. b) Kullanıcı, bir
ekipman seçerken, kullanım amacını temel alan bir risk analizi yapmalı ve ürünün test standartlarını
ve sağlanan koruma seviyelerini temel alarak, uygunluk durumunu belirlemelidir. c) Verilen bilgiler;
sıcaklık, aşınma ve bozulma ve karışımlar ve saf kimyasallar arasındaki farklılıklar gibi performansı
etkileyen diğer faktörler nedeniyle çalışma alanındaki gerçek koruma süresini yansıtmaz d) Korumayla
ilgili bilgilerde çalışma yüzeyi, yani eldivenin teste tabi tutulan ‚avuç içi‘ kısmı referans alınır. e)
Eldivenler, kullanılmadan önce hasar (özellikle çentikler ve delikler) açısından ayrıntılı bir şekilde
incelenmelidir. Herhangi bir hasar bulunursa eldivenleri kullanmayın. f) Kimyasal direnç, sadece
avuç içi bölümünden alınan numuneler (eldivenin 400 mm’ye eşit veya bu değerin üzerinde olduğu
durumlar hariç; bu durumlarda manşet de test edilir) laboratuar koşullarında değerlendirilir ve sadece
test edilen kimyasalla ilgilidir. Kimyasal bir karışımda kullanıldıysa bu direnç farklı olabilir. g) Çalışma
alanındaki koşullar, sıcaklığa, aşınmaya ve bozulmaya bağlı olarak yapı numunesi testine göre farklılık
gösterebileceği için, eldivenin ilgili kullanım amacına uygun olup olmadığının kontrol edilmesi önerilir
h) Kullanım sırasında eldivenler, fiziksel özelliklerdeki değişiklikler nedeniyle tehlikeli kimyasallara
karşı daha az direnç gösterebilir. Hareketler, takılma, sürtünme, kimyasallarla temas nedeniyle
oluşan bozulma, vb. gerçek kullanım süresini önemli ölçüde azaltabilir. Aşındırıcı kimyasallar için
bozulma, kimyasallara karşı dirençli eldiven seçiminde dikkate alınması gereken en önemli faktör
olabilir i) Maksimum aşınma süresi, gerçekleştirilen faaliyete ve ilgili kişiye bağlıdır. j) EN 374-4:2013
Bozulma seviyeleri, zorlu kimyasallara maruz kaldıktan sonra eldivenlerin delinme direncini gösterir.
k) Penetrasyon direnci, laboratuar koşulları altında değerlendirilir ve sadece test edilen numuneyle
ilgilidir. l) Bu ürün, bazı insanlarda alerjik reaksiyona neden olabilen Nitril Butadien Kauçuk ve
kimyasal bileşikler içerir.
m) Eldiven, örn. enjeksiyon iğneleri gibi sivri nesnelerle delinmeye karşı koruma sağlamaz.
Giyme: Eldivene zarar vermeden elinizi eldivenin içine dikkatlice sokun.
Çıkartma: • Birinci eldivenin dışını bilek bölgesinden tutun • Birinci eldiveni elinizden çıkartın,
eldivenli ikinci elinizle tutmaya devam edin • Eldivensiz elinizin bir parmağını, kontamine yüzeye
dokunmamaya dikkat ederek ikinci eldivenin manşetinin içine sokun • Talep üzerine ek bilgiler verilir.
Eldivenler; kimya endüstrisinde, petrokimya endüstrisinde, otomotiv endüstrisinde, uçak endüstrisinde
ve tesis bakımlarında kullanılabilir.
Depolama: Güneş ışığından uzak serin ve kuru bir yerde depolanmalıdır. Depolama prosedürleri, el-
divenin raf ömrünü belirlemede kullanılan temel faktördür. Eldivenler güneş ışığı, suni ışıklar, ve neme
karşı korunarak ambalajlarında tutulmalı ve 10 °C ile 30 °C arasındaki sıcaklıklarda depolanmalıdır.
Hızlandırılmış eskitme sürecinden sonra bu ürünlerin son kullanma tarihiyle ilgili gerçek zamanlı
stabilite testlerine göre kullanım süresi 5 yıl olarak bildirilmiştir.
RO Informații pentru utilizatori Mănușă de examinare
Tipurile de mănuși enumerate aici îndeplinesc cerințele Regulamentului (UE) 2016/425, 2017/745,
EN455/1-4, EN ISO 374-1:2016+A1:2018 și EN 420:2003+A1:2009. Deoarece mănușile sunt adapta-
te unor scopuri speciale, lungimile se pot abate de la cerințele EN 420:2003+A1:2009.
Rezultatele testelor chimice:
Hidroxid de sodiu 40 % (K): Nivel 6
Hidroxid de amoniu 25 % (O): Nivel 1
Formaldehidă 37 % (T): Nivel 6
Nivel 1 2 3 4 5 6
Timp penetrare (min) > 10 > 30 > 60 > 120 > 240 > 480
EN 374-4:2013 - Rezistență la degradare în prezența substanțelor chimice:
Hidroxid de sodiu 40 % (K): -10,1%
Hidroxid de amoniu 25 % (O): 60,8%
Formaldehidă 37 % (T): 45,4%
EN ISO 374-5:2016: Protecție contra bacteriilor și fungilor: Se conformă;
Protecție contra virusurilor: Nivel de conformitate: Nivel 5
Avertisment / evaluarea riscurilor:
a) Mănuși de protecție contra a substanțelor și a amestecurilor periculoase pentru sănătate și a
agenților biologici nocivi. Important: Mănușile sunt recomandate pentru utilizare în situații în care se
identifică a fi necesară doar o protecție chimică redusă. b) La selectarea unui echipament, utilizatorul
trebuie să efectueze o analiză a riscurilor pe baza destinației de utilizare și să stabilească adecvare pe
baza standardelor de testare ale produsului și a nivelurilor de protecție obținute. c) Informațiile furni-
zate nu reflectă durata efectivă a protecției la locul de muncă din cauza altor factori care influențează
performanța, precum temperatura, abraziunea și degradarea, precum și diferența dintre amestecuri și
substanțe pure. d) Informațiile privind protecția se referă la suprafața de lucru, adică „palma” mănușii
care a fost supusă testării. e) Mănușile trebuie inspectate temeinic pentru constatarea eventualelor
deteriorări (în special fisuri și perforații) înainte de utilizare. Dacă se constată orice deteriorări, a
se evita utilizarea. f) Rezistența chimică a fost evaluată în condiții de laborator pe baza unor probe
prelevate din doar din palmă (cu excepția cazurilor în care mănușa este mai mare sau egală cu 400
mm - cazuri în care se testează și manșeta) și se referă doar la substanța chimică testată. Rezistența
poate diferi dacă substanța chimică este utilizată într-un amestec. g) Se recomandă să se verifice dacă
mănușile sunt adecvate destinației de utilizare deoarece condițiile de la locul de muncă pot diferi
față de testul de tip în funcție de temperatură, abraziune și degradare. h) La utilizare, mănușile de
protecție pot asigura o rezistență mai redusă la substanțe chimice periculoase din cauza modificării
proprietăților fizice. Mișcările, ruperea, frecarea, degradarea cauzată de contactul cu substanțe
chimice etc. pot reduce semnificativ durata de utilizare efectivă. Pentru substanțele chimice corozive,
degradarea poate fi factorul cel mai important de luat în calcul la selectarea mănușilor antichimice. i)
Durata de viață maximă depinde de activitatea efectuate și de persoană. j) EN 374-4:2013 Nivelurile
de degradare indică modificarea rezistenței la perforare a mănușii după expunerea la substanța
chimică testată. k) Rezistența la penetrare a fost evaluată în condiții de laborator și se referă doar la
specimenul testat.
l) Acest produs conține latex cu butadienă nitril și substanțe chimice care pot cauza reacții alergice
la unele persoane. m) Mănușa nu oferă protecție contra perforării cu obiecte ascuțite, ex. ace de
seringă.
Mod de purtare: Introduceți mănușa cu atenție pentru a nu o deteriora. Scoatere/Schimbare:
Apucați partea exterioară a mănușii din zona încheieturii mâinii • Scoateți mănușa prin rulare și țineți-o
cu cealaltă mână înmănușată • Introduceți un deget al mâinii fără mănușă sub zona încheieturii mâinii
înmănușate, cu atenție pentru a nu atinge suprafața contaminată a mănușii • Se vor furniza informații
suplimentare la cerere. Mănușile pot fi utilizate în industria chimică, în industria petrochimică, în
industria constructoare de mașini, în industria aeronautică și în lucrări de întreținere.
Depozitarea: A se depozita într-un loc uscat și răcoros, ferit de lumina solară. Procedurile de depo-
zitare sunt factorul principal în stabilirea duratei de depozitare a mănușilor. Mănușile trebuie păstrate
în ambalajul original, protejate de lumina solară, lumina artificială, umiditate și trebuie depozitate la
temperaturi între 10 °C și 30 °C. Stabilitatea efectivă în timp pentru data expirării la aceste produse
după un proces de îmbătrânire accelerată este declarată a fi de 5 ani.
HR Upute za upotrebu Medicinska rukavica
Vrste rukavica navedene ovdje odgovaraju zahtjevima Uredbe (EU) 2016/425, 2017/745, EN455/1-4,
EN ISO 374-1:2016+A1:2018 i EN 420:2003+A1:2009. Kako su rukavice prilagođene posebnim
svrhama, duljine mogu odstupati od zahtjeva norme EN 420:2003+A1:2009.
Rezultati kemijskih testova:
40 % natrijev hidroksid (K): Razina 6
25 % amonijev hidroksid (O): Razina 1
37 % formaldehid (T): Razina 6
Razina 1 2 3 4 5 6
Vrijeme probijanja (min) > 10 > 30 > 60 > 120 > 240 > 480
EN 374-4:2013 - Otpornost na razgradnju kemikalijama:
40 % natrijev hidroksid (K): -10,1%
25 % amonijev hidroksid (O): 60,8%
37 % formaldehid (T): 45,4%
EN ISO 374-5:2016: Zaštita od bakterija i gljivica: Da;
Zaštita od virusa: Da Spretnost: razina 5
Upozorenje / procjena rizika: a) Rukavice za zaštitu tvari i mješavina koje su opasne za zdravlje
i štetnih bioloških sredstava. Važno: Rukavice se preporučuju za upotrebu u situacijama gdje se
identificira potreba samo niske kemijske zaštite. b) Prilikom odabira opreme korisnik treba napraviti
analizu rizika na temelju namjene i utvrditi prikladnost na temelju standarda testova proizvoda i
dobivenih razina zaštite. c) Dobivene informacije ne reflektiraju stvarno trajanje zaštite na radnome
mjestu zbog drugih čimbenika koji utječu na izvedbu, poput temperature, habanja, i razgradnje, i raz-
likovanja mješavina i čistih kemikalija d) Informacije u vezi sa zaštitom odnose se na radnu površinu,
tj. „dlan” rukavice, koji je stavljen na testiranje. e) Rukavice se trebaju temeljito ispitati na oštećenja
(posebno na ogrebotine i rupe) prije upotrebe. Ako je pronađena ikakva šteta, izbjegavajte upotrebu.
f) Kemijsku otpornost ispitalo se u laboratorijskim uvjetima iz uzoraka koji se uzeti samo s dlana (osim
u slučajevima gdje je rukavica jednaka ili veća od 400 mm – gdje je testirana i manžeta) i odnosi
se samo na testiranu kemikaliju. Može biti drugačija ako je u mješavini upotrijebljena kemikalija. g)
Preporučuje se provjera jesu li rukavice prikladne za namjenu jer se uvjeti na radnom mjestu mogu
razlikovati od vrste testa ovisno o temperaturi, habanju i razgradnji h) Kada se upotrebljavaju, ruka-
vice mogu omogućiti manji otpor na opasne kemikalije zbog promjena u fizičkim svojstvima. Pokreti,
zakačenje, trljanje, razgradnja koji su uzrokovani kemijskim kontaktom itd. mogu znatno smanjiti
stvarno vrijeme upotrebe. Za korozivne kemikalije, degradacija može biti najvažniji čimbenik prilikom
izbora rukavica koje su otporne na kemikalije i) Maksimalno vrijeme trošenja ovisi o radnji koju osoba
izvršava. j) EN 374-4:2013 Razine razgradnje naznačuju promjenu otpornosti rukavica na probijanje
nakon izlaganja testnoj kemikaliji. k) Otpornost na probijanje ispitana je u laboratorijskim uvjetima i
odnosi se samo na testirani uzorak.
l) Ovaj proizvod sadrži nitrilnu butadiensku gumu i sastavne kemikalije koje mogu uzrokovati
alergijsku reakciju kod pojedinaca. m) Rukavica ne pruža zaštitu od bušenja oštrim predmetima, npr.
iglama za injekciju.
Stavljanje: Pažljivo umetnite ruku u rukavicu, a da ne oštetite rukavice. Skidanje: • Uhvatite vanjsku
stranu rukavice s područja zapešća • Odlijepite rukavicu s ruke, držite je u suprotnoj ruci u rukavici
• Gurnite prst bez rukavice ispod zapešća preostale rukavice, pazeći da ne dodirnete kontaminiranu
površinu rukavice
Dodatne informacije bit će dostavljene na zahtjev. Rukavice se mogu upotrebljavati u kemijskoj indust-
riji, petrokemijskoj industriji, automobilskoj industriji, zrakoplovnoj industriji i održavanju objekata.
Skladištenje: Spremite na hladnom suhom mjestu daleko od sunčeve svjetlosti. Postupci skladištenja
glavni su čimbenik u utvrđivanju roka trajanja rukavica. Rukavice se trebaju držati u svojem pakiranju
zaštićene od sunčeve svjetlosti, umjetnoga svjetla, vlažnosti i spremljene na temperaturama između
10 °C i 30 °C. Testiranje stabilnosti u stvarnome vremenu za rok trajanja ovih proizvoda nakon
ubrzanoga procesa starenja utvrđeno je na 5 godina.
CS Návod k použití Vyšetřovací rukavice
Zde uvedené typy rukavic splňují požadavky nařízení (EU) 2016/425, 2017/745, EN455/1-4, EN ISO
374-1:2016+A1:2018 a EN 420:2003+A1:2009. Protože jsou rukavice přizpůsobeny speciálním
účelům, mohou se délky lišit od požadavků normy EN 420:2003+A1:2009.
Výsledky chemických testů:
40 % hydroxid sodný (K): Stupeň 6
25 % hydroxid amonný (O): Stupeň 1
37 % formaldehyd (T): Stupeň 6
Stupeň 1 2 3 4 5 6
Durchbruchzeit (min) > 10 > 30 > 60 > 120 > 240 > 480
EN 374-4:2013 - Odolnost proti degradaci chemikáliemi:
40 % hydroxid sodný (K): -10,1%
25 % hydroxid amonný (O): 60,8%
37 % formaldehyd (T): 45,4%
EN ISO 374-5:2016: Ochrana proti bakteriím a plísním: Vyhovuje;
Ochrana proti virům: Vyhovuje; Obratnost: Stupeň 5
Varování / hodnocení rizik: a) Rukavice chránící látkami a směsmi, které jsou zdraví škodlivé,
a škodlivým biologickým činitelům. Důležité: Rukavice se doporučují pro použití v situacích, kdy
je zjištěna potřeba pouze nízké chemické ochrany. b) Při výběru zařízení by měl uživatel provádět
analýzu rizik na základě zamýšleného použití a určit vhodnost na základě zkušebních norem produktu
a získaných úrovní ochrany. c) Poskytnuté informace neodrážejí skutečné trvání ochrany na pracovišti
v důsledku jiných faktorů ovlivňujících výkonnost, jako je teplota, oděr a degradace, a rozlišování
mezi směsmi a čistými chemikáliemi d) Informace vztahující se k ochraně se týkají pracovní plochy, tj.
„dlaně“ rukavice, která byla podrobena testování.
e) Rukavice by měly být před použitím důkladně zkontrolovány, zda nejsou poškozeny (zvláště
zářezy a otvory). Pokud naleznete poškození, rukavice nepoužívejte. f) Chemická odolnost byla
stanovena v laboratorních podmínkách ze vzorků odebraných pouze z dlaně (s výjimkou případů,
kdy je rukavice dlouhá 400 mm nebo větší - v případě testování manžety) a vztahuje se pouze
na zkoušenou chemickou látku. Odolnost se může lišit, pokud se chemikálie používá ve směsi. g)
Doporučuje se zkontrolovat, zda jsou rukavice vhodné pro zamýšlené použití, protože podmínky na
pracovišti se mohou lišit od typové zkoušky v závislosti na teplotě, oděru a degradaci h) Při použití
mohou ochranné rukavice poskytovat menší odolnost vůči nebezpečné chemické látce v důsledku
změn fyzikálních vlastností. Pohyby, zachycení, odření, degradace způsobené chemickým kontaktem
apod. mohou významně zkrátit skutečný čas použití. U korozivních chemikálií může být při výběru
chemicky odolných rukavic nejdůležitějším faktorem degradace i) Maximální doba opotřebení závisí
na prováděné činnosti a osobě. j) EN 374-4:2013 Úrovně degradace ukazují změnu odolnosti rukavic
po kontaktu s chemikálií. k) Odolnost vůči průniku byla stanovena v laboratorních podmínkách a
vztahuje se pouze na testovaný vzorek. l) Tento výrobek obsahuje nitril-butadien kaučuk a chemikálie,
které mohou u některých jedinců způsobit alergickou reakci. m) Rukavice neposkytují ochranu proti
perforaci ostrými předměty, např. injekčními jehlami.
Navlékání: Ruku opatrně vložte do rukavice, aniž byste rukavici poškodili. Svlékání: • Uchopte vnější stranu
rukavice od oblasti zápěstí • Odlepte rukavici od ruky a přidržte ji druhou rukou s nasazenou rukavicí • Prst
ruky bez rukavice zasuňte pod zápěstí druhé rukavice, dávejte pozor, abyste se nedotkli kontaminovaného
povrchu rukavice • Další informace budou poskytnuty na vyžádání. Rukavice lze používat v chemickém
průmyslu, petrochemickém průmyslu, automobilovém průmyslu, leteckém průmyslu a při údržbě zařízení.
Skladování: Uchovávejte na chladném suchém místě mimo sluneční světlo. Skladovací postupy jsou
hlavním faktorem při určení trvanlivosti rukavic. Rukavice by měly být uchovávány ve svém obalu
chráněné před slunečním zářením, umělým světlem a vlhkostí a skladovány při teplotách mezi 10
°C - 30 °C. Testování stability v reálném čase pro datum vypršení trvanlivosti tohoto výrobku po
urychleném procesu stárnutí je deklarováno jako 5 let.
SL Navodila za uporabo Rokavica za preglede
Vrste rokavic, ki so navedene tukaj, izpolnjujejo zahteve Uredbe (EU) 2016/425, 2017/745 in
standardov EN455/1-4, EN ISO 374-1:2016+A1:2018 ter EN 420:2003+A1:2009. Ker so rokavice
namenjene posebnim namenom uporabe, lahko njihova dolžina odstopa od zahtev standarda EN
420:2003+A1:2009.
Rezultati kemičnih preskusov:
40 % natrijev hidroksid (K): Raven 6
25 % amonijev hidroksid (O): Raven 1
37 % formaldehid (T): Raven 6
Raven 1 2 3 4 5 6
Prebojni čas (min) > 10 > 30 > 60 > 120 > 240 > 480
EN 374-4:2013 – odpornost proti razpadanju zaradi kemikalij:
40 % natrijev hidroksid (K): -10,1%
25 % amonijev hidroksid (O): 60,8%
37 % formaldehid (T): 45,4%
EN ISO 374-5:2016: Zaščita pred bakterijami in glivami: zagotovljena;
Zaščita pred virusi: zagotovljena Gibljivost: stopnja 5
Opozorila/ocena tveganja: a) Rokavice za zaščito zdravju škodljivimi snovmi in zmesmi ter
škodljivimi biološkimi povzročitelji. Pomembno: rokavice je priporočljivo uporabljati v situacijah, kjer
je potrebna samo nizka raven zaščite proti kemikalijam. b) Pri izbiranju opreme naj uporabnik izvede
oceno tveganja na podlagi predvidene uporabe in določi ustreznost glede na standarde preskusov
za izdelek ter določenih ravni zaščite. c) Navedene informacije zaradi drugih dejavnikov, ki vplivajo
na učinkovitost zaščite, kot so temperatura, površinska obraba in razpadanje, ter zaradi razlikovanja
med različnimi zmesmi in čistimi kemikalijami ne odražajo dejanskega trajanja zaščite na delovnem
mestu. d) Informacije glede zaščite se nanašajo na delovno površino, tj. na »dlan« rokavice, ki je
bila preskušena. e) Rokavico je pred uporabo treba temeljito pregledati, če je morda poškodovana
(zlasti če so kje zareze in luknje). Če je rokavica poškodovana, je ne uporabljajte. f) Odpornost proti
kemikalijam je bila ocenjena pod laboratorijskimi pogoji in samo na podlagi vzorcev, vzetih z dlani
rokavice (razen v primerih, kjer je dolžina rokavice enaka ali večja od 400 mm – v tem primeru je
preskušen tudi zavih), nanaša pa se zgolj na preskušeno kemikalijo. Če se kemikalija uporablja v zme-
si, je odpornost lahko drugačna. g) Priporočljivo je preveriti, ali so rokavice primerne za predvideno
uporabo, ker se pogoji na delovnem mestu lahko razlikujejo od preskusa tipa glede na temperaturo,
površinsko obrabo in razpadanje. h) Zaščitne rokavice bodo med uporabo zaradi sprememb v
fizičnih lastnostih morda zagotavljale nižjo raven odpornosti proti nevarnim kemikalijam. Različni
gibi, preluknjanje, drgnjenje in razpadanje, ki jih povzroči stik s kemikalijami, lahko znatno zmanjša
dejanski čas uporabe. V primeru jedkih kemikalij je razpadanje najpomembnejši dejavnik pri izbiranju
rokavic z ustrezno odpornostjo proti kemikalijam. i) Največji čas nošenja je odvisen od dejavnosti, ki
jo opravljate, in osebe, ki nosi rokavice. j) EN 374-4:2013 – ravni razpadanja označujejo spremembe
v odpornost rokavic proti prebadanju, potem ko so bile izpostavljene kemikaliji. k) Odpornost proti
prebadanju je bila ocenjena pod laboratorijskimi pogoji in se nanaša samo na preskušeni primerek.
l) Ta izdelek vsebuje nitril-butadien kavčuk in kemične spojine, ki lahko pri določenih posameznikih
povzročijo alergijsko reakcijo. m) Rokavice ne nudijo zaščite pred preluknjanjem, ki ga povzročijo ostri
predmeti, npr. vbodne igle.
Oblačenje: Roko previdno vstavite v rokavico, ne da bi poškodovali rokavico.
Slačenje: • Primite zunanjo stran rokavice ob zapestju. • Odmaknite rokavico vstran od roke in jo držite
v nasprotni roki z rokavico • Prst brez rokavice potisnite pod rokavico ob zapestju in pazite, da se ne
dotaknete kontaminirane površine rokavice • Dodatne informacije bodo na voljo na zahtevo. Rokavice
se lahko uporabljajo v kemični industriji, petrokemični industriji, avtomobilski industriji, letalski industriji
in vzdrževanju objektov.
Hramba: Hraniti v hladnem in suhem prostoru proč od neposredne sončne svetlobe. Načini hrambe
so glavni dejavnik, ki določa življenjsko dobo rokavic med hrambo. Rokavice hranite v njihovi
embalaži, kjer bodo zaščitene pred neposredno sončno svetlobo, umetno svetlobo in vlago, in sicer
pri temperaturi med 10 °C in- 30 °C. Preskus stabilnosti v realnem času za rok uporabe tega izdelka
po procesu pospešenega staranja znaša 5 let.
RU Указания по использованию Перчатки для обследования
Указанные в этом документе типы перчаток соответствуют требованиям следующих
нормативных документов: (ЕС) 2016/425, 2017/745, EN455/1-4, EN ISO 374-1:2016+A1:2018 и
EN 420:2003+A1:2009. В зависимости от назначения для специальных целей длина некоторых
типов перчаток может отличаться от значений, указанных в требованиях стандарта EN
420:2003+A1:2009.
Результаты химических испытаний:
40 % раствор гидроокиси натрия (K): Уровень 6
25 % раствор гидроокиси аммиака (О): Уровень 1
37 % раствор формальдегида (T): Уровень 6
Уровень 1 2 3 4 5 6
Время проникания (мин) > 10 > 30 > 60 > 120 > 240 > 480
EN 374-4:2013 — Устойчивость к разрушению под воздействием химикатов:
40 % раствор гидроокиси натрия (K): -10,1%
25 % раствор гидроокиси аммиака (О): 60,8%
37 % раствор формальдегида (T): 45,4%
EN ISO 374-5:2016: Защита от грибков и бактерий: да;
Защита от вирусов: да; Функциональные возможности: уровень5
Предупреждение / оценка риска: a) Перчатки предназначены для защиты веществ
и смесей, представляющих угрозу для здоровья человека, и вредных биологических
агентов. Важно! Перчатки рекомендованы для применения в условиях, когда требуется
только минимальная защита от воздействия химических веществ. b) При выборе средства
индивидуальной защиты пользователь должен провести анализ рисков на основании
целевого использования и определить пригодность, учитывая стандарты испытаний изделий
и полученные уровни защиты. c) Приведенная в этом документе информация не отражает
фактической продолжительности защиты на рабочем месте из-за наличия других факторов,
влияющих на характеристики изделия. К числу таких факторов относятся температура,
абразивное истирание, разрушение, а также различная степень воздействия на изделие
чистого химического вещества и химического вещества в составе смеси. d) Касающаяся
защиты информация относится к рабочей поверхности, т. е. к «ладони» перчатки, на которой
проводились испытания. e) Перед использованием перчатки следует внимательно осматривать
на наличие повреждений (особенно отверстий и надрезов). Избегайте пользоваться
поврежденными перчатками.
f) Стойкость к воздействию химических веществ измерялась в лабораторных условиях на
образцах материала перчатки, взятых только на участке ладони (за исключением перчаток
длиной от 400 мм, в случае которых образцы также отбирались из зоны манжеты). Показатели
применимы только для химического вещества, которое использовалось для проведения
испытания. Этот показатель может отличаться, если химикат используется в смеси. g)
Рекомендуется проверять пригодность перчаток для целевого использования, поскольку
условия на рабочем месте могут отличаться от условий типового испытания в зависимости от
температуры, абразивного истирания и разрушения. h) При использовании защитные перчатки
могут обеспечивать пониженную стойкость к воздействию опасных химических веществ из-за
изменения физических свойств. Перемещения, задиры, истирание, разрушение вследствие
контакта с химикатами и т. д. могут существенно сократить фактическое время использования
перчаток. При выборе перчаток для защиты от химикатов, имеющих коррозионное действие,
наиболее важным фактором может быть стойкость перчаток к разрушению. i) Максимальное
время ношения зависит от выполняемой операции и пользователя. j) EN 374-4:2013 Уровни
разрушения указывают на изменение стойкости перчаток к прокалыванию после воздействия
на них целевого химического вещества.k) Стойкость к проникновению оценивалась в
лабораторных условиях, ее показатель применим только к образцу, прошедшему испытания. l)
В данном изделии содержится бутадиен-нитрильный каучук и многокомпонентные химические
соединения, которые могут вызывать у некоторых пользователей аллергическую реакцию.
m) Перчатки не обеспечивают защиту от прокалывания острыми предметами, например
инъекционными иглами.
Одевание: осторожно вставьте руку, стараясь не повредить в перчатку. Снимание:
возьмитесь за внешнюю поверхность перчатки в области запястья • снимите перчатку и
держите ее в руке, на которой еще надета перчатка • просуньте палец свободной руки под
перчатку на запястье другой руки, стараясь не касаться загрязненной поверхности перчатки
• Дополнительную информацию можно получить по запросу. Перчатки можно использовать
в химической, нефтехимической, автомобильной, авиационной промышленности и для
обслуживания промышленного оборудования.
Хранение: Храните в сухом прохладном месте, защищенном от прямых солнечных
лучей. Процедуры хранения являются основным фактором, влияющим на срок годности
перчаток. Перчатки следует хранить в упаковке, не допуская воздействия солнечных лучей,
искусственного освещения и влажности, при температуре от 10 °C до 30 °C. По результатам
проверки стабильности характеристик в реальном времени после процесса ускоренного
старения для данного изделия установлен срок годности 5 лет.
NO Bruksanvisning Undersøkelseshanske
Hanskene omtalt her oppfyller kravene i forordning (EU) 2016/425, 2017/745, EN455/1-4, EN ISO
374-1:2016+A1:2018 og EN 420:2003+A1:2009. Ettersom hanskene er tilpasset spesialformål, kan
lengden avvike fra kravene i EN 420:2003+A1:2009.
Resultater fra kjemiske tester:
40 % Natriumhydroksid (K): Nivå 6
25 % Salmiakksprit (O): Nivå 1
37 % Formaldehyd (T): Nivå 6
Nivå 1 2 3 4 5 6
Durchbruchzeit (min) > 10 > 30 > 60 > 120 > 240 > 480
EN 374-4:2013 - Motstand mot kjemisk nedbrytning:
40 % Natriumhydroksid (K): -10,1%
25 % Salmiakksprit (O): 60,8%
37 % Formaldehyd (T): 45,4%
EN ISO 374-5:2016: Beskyttelse mot bakterier og sopp: Bestått;
Beskyttelse mot virus: Bestått smidighet: Nivå 5
Advarsel/risikovurdering: a) Hansker som beskytter mot stoffer og blandinger som er helseska-
delige og skadelige biologiske stoffer. Viktig: Hanskene anbefales kun brukt i situasjoner hvor det
anses at det kun er behov for lav kjemisk beskyttelse. b) Ved valg av utstyr bør brukeren utføre en
risikoanalyse basert på tiltenkt bruk, og vurdere utstyrets egnethet basert på produktets beskyttelses-
grad i henhold til testing.
c) Opplysningene som oppgis gjenspeiler ikke beskyttelsens faktiske varighet på en arbeidsplass,
fordi andre faktorer som temperatur, slitasje og nedbrytning, samt forskjellen mellom blandinger og
rene kjemikalier, kan påvirke ytelsen d) Opplysningene om beskyttelse referer til arbeidsflaten, dvs.
„håndflaten“ i hansken, og er den delen som er testet. e) Hanskene må sjekkes grundig for skader
(spesielt riper og hull) før bruk. Ikke bruk hansker som er skadet.
f) Den kjemiske motstanden er vurdert i laboratorieforhold utelukkende på prøver fra håndflaten (un-
ntatt hansker som er 400 mm eller mer - hvor også mansjetten testes) og gjelder kun for de kjemika-
liene som er testet. Motstanden kan variere hvis kjemikalien er brukt i en blanding. g) Det anbefales
å sjekke om hanskene egner seg til den tiltenkte bruken, fordi forholdene på arbeidsplassen kan være
annerledes enn ved typetesten når det gjelder temperatur, slitasje og nedbrytning h) Ved bruk kan
beskyttelseshanskene gi lavere beskyttelse mot farlige kjemikalier som følge av endringer i de fysiske
egenskapene. Bevegelser, avsliping, gnissing, nedbrytning ved kontakt med kjemikalier osv. kan
redusere den faktiske brukstiden betydelig. Når det gjelder etsende kjemikalier, kan nedbrytning være
den aller viktigste faktoren ved valg av kjemikaliebestandige hansker i) Maksimal brukstid avhenger
av aktiviteten som utføres og av den enkelte person. j) EN 374-4:2013 Nedbrytningsnivåene angir
endringen i hanskenes stikkstyrke etter at hanskene har vært i kontakt med den aktuelle kjemikalien.
k) Gjennombruddsmotstanden er vurdert i laboratorieforhold og gjelder kun den prøven som er
testet. l) Dette produktet inneholder nitrilbutadien-gummi og blandingskjemikalier som kan fremkalle
allergisk reaksjon hos enkelte personer. m) Hansken gir ingen beskyttelse mot gjennomstikking med
skarpe gjenstander som f.eks. sprøytespisser.
Ta av hanskene: • Ta tak i utsiden av hansken på håndleddsområdet • Trekk hansken vekk fra
hånden, hold den med den andre hånden med hansken på • Skyv en finger uten hanske under
håndleddet på den gjenværende hansken. Pass på at du ikke kommer bort i den forurensede
overflaten til hansken
Ytterligere informasjon på forespørsel. Hanskene kan brukes i kjemisk industri, petrokjemisk
industri, bilindustri, flyindustri og vedlikehold av anlegg.
Lagring: Må oppbevares på et kjølig og tørt sted beskyttet mot sollys. Oppbevaringsprosedyrene
er den viktigste faktoren for hanskens levetid. Hansker skal oppbevares i emballasjen hvor de er
beskyttet mot sollys, kunstig lys, fuktighet, og skal oppbevares ved temperaturer på mellom 10 °C og
30 °C. Stabilitetsstester i sanntid for å fastslå holdbarheten for dette produktet etter akselererende
aldringsprosess oppgir en holdbarhet på 5 år.
DA Brugsanvisning Undersøgelseshandske
De nævnte handsketyper opfylder kravene i forordning (EU) 2016/425, 2017/745, EN455/1-4, EN ISO
374-1:2016+A1:2018 og EN 420:2003+A1:2009. Da handskerne er tilpasset specielle formål, kan
handskernes længde variere fra kravene i EN 420:2003+A1:2009.
Resultater af kemiske test:
40 % Natriumhydroxid (K): Niveau 6
25 % Ammoniumhydroxid (O): Niveau 1
37 % Formaldehyd (T): Niveau 6
Niveau
123456
Gennemtrængningstid (min) > 10 > 30 > 60 > 120 > 240 > 480
EN 374-4:2013 - Modstandsevne over for nedbrydning gennem kemikalier
40 % Natriumhydroxid (K): -10,1%
25 % Ammoniumhydroxid (O): 60,8%
37 % Formaldehyd (T): 45,4%
EN ISO 374-5:2016: Beskyttelse mod bakterier og svampe: Godkendt;
Beskyttelse mod vira: Godkendt; Fingerfærdighed: Niveau 5
Advarsel/risikovurdering: a) Handsker, der skal beskytte stoffer og blandinger, der er farlige for
sundheden, og skadelige biologiske agenser. Vigtigt: Handskerne anbefales til brug i situationer, hvor
der kun er behov for handsker med lav kemisk bestandighed. b) Ved valg af udstyr skal brugeren fo-
retage en risikovurdering baseret på den tilsigtede anvendelse og afgøre egnetheden på baggrund af
prøvningsstandarderne for produktet og det opnåede beskyttelsesniveau. c) De angivne informationer
afspejler ikke den faktiske beskyttelsesvarighed på arbejdspladsen på grund af andre indflydelses-
faktorer som fx temperatur, slitage og nedbrydning og differentiering mellem blandinger og rene
kemiske stoffer d) Information vedrørende beskyttelse henviser til arbejdsoverfladen, dvs. handskens
håndflade, som er blevet testet. e) Handsker skal undersøges grundigt for skader (særligt for rifter og
huller) før anvendelse. Undgå at bruge handskerne, hvis de er beskadiget. f) Den kemiske modstand
er blevet vurderet under laboratoriebetingelser ud fra prøver taget udelukkende fra håndfladen (med
undtagelse af tilfælde, hvor handsken er 400 mm eller derover - hvor manchetten også er blevet
testet) og relaterer kun til det kemikalie, der er blevet testet. Det kan være anderledes, hvis det an-
vendte kemikalie anvendes i en blanding. g) Det anbefales at undersøge, om handskerne er egnede
til det tiltænkte formål, da betingelserne på arbejdspladsen kan være forskellige fra typeafprøvningen
afhængigt af temperatur, slid og nedbrydning. h) Ved anvendelse kan beskyttelseshandsker yde
mindre beskyttelse over for det farlige kemikalie på grund af ændringer i de kemiske egenskaber.
Bevægelser, iturivning, gnidning, nedbrydning forårsaget af kontakt med kemikalier osv. kan reducere
den faktiske anvendelsestid betydeligt. Ved korrosive kemikalier kan nedbrydning være den vigtigste
faktor ved valg af kemikalieresistente handsker. i) Den maksimale anvendelsestid afhænger af den
aktivitet, personen udfører.
j) EN 374-4:2013 Nedbrydningsniveauer indikerer handskens grad af modstandsevne over for kemika-
lier. k) Gennemtrængningsmodstanden er blevet testet under laboratoriebetingelser og omfatter kun
det testede prøveevne. l) Dette produkt indeholder nitril-butadien-gummi
og kemiske forbindelser, som kan forårsage allergisk reaktioner hos enkelte personer.
m) Handskerne yder ingen beskyttelse mod gennemtrængning af skarpe genstande, som fx
injektionssprøjter.
Tage handsken af: • Tag fat i handskens yderside omkring området omkring håndleddet • Tag
handsken forsigtigt af hånden, hold den i den modsatte hånd • Kom en nøgen finger under den
resterende handskes kant ved håndleddet, og vær i den forbindelse forsigtig, så du ikke berører
handskens forurenede overflade
• Yderligere oplysninger kan fås, hvis der anmodes om dem. Handskerne kan bruges i den kemiske
industri, petrokemiske industri, bilindustrien, flyindustrien og vedligeholdelse af driftsanlæg.
Opbevaring: Skal opbevares på et tørt sted beskyttet mod sollys. Opbevaringsbetingelserne er
afgørende for handskernes holdbarhed. Handsker skal opbevares i emballagen beskyttet mod direkte
sollys, kunstigt lys, fugt og ved temperaturer mellem 10 °C - 30 °C. Stabilitetstest
i realtid for disse
produkters udløbsdato efter en accelereret ældningsproces er angivet til 5 år.
14.08.2023 | Version 1.1
/