GROHE Atrio 21 033 Stručná príručka spustenia

Typ
Stručná príručka spustenia

Táto príručka je tiež vhodná pre

D
.....1
I
.....2
N
.....3
GR
.....5
TR
.....6
BG
.....7
RO
.....9
GB
.....1
NL
.....2
FIN
.....4
CZ
.....5
SK
.....6
EST
.....8
CN
.....9
F
.....1
S
.....3
PL
.....4
H
.....5
SLO
.....7
LV
.....8
RUS
.....9
E
.....2
DK
.....3
UAE
.....4
P
.....6
HR
.....7
LT
.....8
Design & Quality Engineering GROHE Germany
Atrio
95.925.331/ÄM 216935/07.10
21 019
21 033
21 022
21 034
24 027 24 026
Atrio
0 0 0 0 0
0
0
0 0 0 0 0 0 0
0 0 0 0 0 0 0
0 0 0
0
0 0
GROHE
------------
~
ENJOY
WATER
®
21 019
21 033
21 022
21 034
24 02624 027
289
max.30
max.300
350
L G
3
/a
172 max.45
max.300
350
165
063
289
max.30
max.300
35
10 t
.j
J____
__
~
_J~
!I
..
G
3/a
l=
max.180
max.300
350
172
G
3
/a
,~ max.180
194
063
08065-~
13 170
01285--
08
102-~
,
45
883< 03 924 06 575 -
~
"/~
'4/J
'~/
~~
c,
03 924
l_pv
~882
45 609
}
45629
x
/\
06
574
~
28 910
= 92°
= 360°
17
m
m
*19 017
13mm
19m
m
1
Anwendungsbereich:
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich.
Technische Daten
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasser-
anschluss sind zu vermeiden!
D
Diese Technische Produktinformation ist
ausschließlich für den Installateur oder
eingewiesene Fachkräfte!
Bitte an den Benutzer weitergeben!
Fließdruck: min. 0,5 bar – empfohlen 1 – 5 bar
Betriebsdruck: max. 10 bar
Prüfdruck: 16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: ca. 13 l/min
Temperatur Warmwassereingang max. 80 °C
Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C
Installation:
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Funktion:
Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf Funktion
prüfen.
Wartung:
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen.
Bei Wartungsarbeiten Wasserzufuhr absperren!
Ersatzteile: siehe Explosionsdarstellung
(* = Sonderzubehör)
Pflege: siehe Pflegeanleitung
Application:
Operation with unpressurised storage heaters is not possible.
Specifications
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure-reducing valve
must be fitted.
Avoid major pressure differences between hot and cold water
supply.
GB
This technical product information is exclusively
for the installer or trained specialists.
Please pass these instructions on to the user.
Flow pressure: min. 0.5 bar – recommended 1 – 5 bar
Operating pressure: max. 10 bar
Test pressure: 16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 13 l/min
Hot water inlet temperature max. 80 °C
Recommended (energy saving): 60 °C
Installation:
Flush piping system prior and after installation of
fitting thoroughly (Consider EN 806)!
Function:
Check connections for leaks and check function of
fitting.
Maintenance:
Inspect and clean all components and replace if
necessary.
Shut off water supply for maintenance work.
Replacement parts: see exploded drawing
(* = special accessories)
Care: see Care Instructions
Domaine d'application:
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Eviter les différences importantes de pression entre les
raccordements d'eau chaude et d'eau froide!
F
La documentation technique/produit est
exclusivement destinée aux plombiers et aux
personnels qualifiés.
Penser à la remettre à l’utilisateur.
Pression dynamique: minimale 0,5 bar –
recommandée 1 à 5 bars
Pression de service: 10 bars maxi.
Pression d'épreuve: 16 bars
Débit à une pression dynamique de 3 bars: env. 13 l/min
Température de l’eau chaude 80 °C maxi.
Recommandée (économie d'énergie): 60 °C
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après
l’installation (respecter la norme EN 806)!
Fonctionnement
Contrôler l’étanchéité des raccordements et contrôler
le fonctionnement de la robinetterie.
Maintenance
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les
remplacer le cas échéant.
Fermer les arrivées d’eau en cas de maintenance.
Pièces de rechange: cf. vue explosée
(* = accessoires spéciaux).
Entretien: cf. les instructions d’entretien
2
Campo de aplicación
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre
las acometidas del agua fría y del agua caliente!
E
¡Esta información técnica de productos está
destinada exclusivamente para el instalador o
profesionales del sector!
¡Por favor, entréguesela al usuario!
Presión de trabajo: mín. 0,5 bares – recomendada 1 – 5 bares
Presión de utilización: máx. 10 bares
Presión de verificación: 16 bares
Caudal para una presión
de trabajo de 3 bares: aprox. 13 l/min
Temperatura de la entrada del agua caliente máx. 80 °C
Recomendada (ahorro de energía): 60 °C
Instalación:
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y
después de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Funcionamiento:
Comprobar la estanqueidad de las conexiones y el
funcionamiento de la grifería.
Mantenimiento:
Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas
en caso de necesidad.
¡Cerrar la alimentación de agua al realizar trabajos de
mantenimiento!
Recambios: véase la vista de despiece
(* = Accesorio especial)
Cuidados: véanse las instrucciones de conservación
Gamma di applicazioni:
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua
calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a
circuito aperto).
Dati tecnici
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua
fredda e d'acqua calda!
I
Queste informazioni tecniche sul prodotto sono
ad uso esclusivo dell’installatore e di personale
qualificato!
Si prega di consegnarle all’utente!
Pressione idraulica min. 0,5 bar – consigliata 1 – 5 bar
Pressione di esercizio max. 10 bar
Pressione di prova 16 bar
Portata alla pressione di 3 bar: circa 13 l/min
Temperatura ingresso acqua calda: max. 80 °C
Consigliata (risparmio energetico): 60 °C
Installazione:
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema
di tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Funzionamento:
Controllare la tenuta dei raccordi e il funzionamento
del rubinetto.
Manutenzione:
Controllare, pulire ed eventualmente sostituire
tutti i pezzi.
Chiudere l’entrata dell’acqua durante lavori di
manutenzione!
Pezzi di ricambio:vedi immagini esplose
(* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria: vedi istruzioni per
manutenzione ordinaria
Toepassingsgebied:
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
is niet mogelijk!
Technische gegevens
Bij statische drukken boven 5 bar dient een drukreduceerventiel
te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
NL
Deze technische productgegevens zijn uitsluitend
bedoeld voor de installateur of gekwalificeerde
monteurs!
Overhandig deze aan de gebruiker!
Stromingsdruk: min. 0,5 bar – aanbevolen 1 – 5 bar
Werkdruk: max. 10 bar
Testdruk: 16 bar
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk: ca. 13 l/min
Temperatuur warmwateringang max. 80 °C
Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C
Installeren:
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Werking:
Controleer of de aansluitingen niet lekken en of de
kraan werkt.
Onderhoud:
Controleer alle onderdelen, reinig en vervang
deze indien nodig.
Sluit bij onderhoudswerkzaamheden de watertoevoer
af!
Reserveonderdelen: zie stuklijst
(* = speciaal toebehoren)
Reiniging: zie reinigingsaanwijzing
3
Användningsområde:
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är
inte möjlig!
Tekniska data
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
S
Denna tekniska produktinformation är
uteslutande avsedd för installatören eller
anvisade fackmän!
Var vänlig lämna vidare till användaren!
Flödestryck: 0,5 bar – rekommenderat 1 – 5 bar
Driftstryck: 10 bar
Provtryck: 16 bar
Kapacitet vid 3 bar flödestryck: 13 l/min
Temperatur varmvatteningång 80 °C
Rekommenderat (energibesparing): 60 °C
Installation:
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Funktion:
Kontrollera att alla anslutningar är täta och fungerar
felfritt.
Underhåll:
Kontrollera och rengör alla delarna, byt vid behov.
Spärra vattentillförseln vid underhållsarbeten!
Reservdelar: se sprängskiss
( * = specialtillbehör).
Skötsel: se Skötselanvisning
Anvendelsesområde:
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
DK
Denne Tekniske Produktinformation er kun til vvs-
installatøren og erfarne fagfolk!
Giv den venligst videre til brugeren!
Tilgangstryk min. 0,5 bar – anbefalet 1 – 5 bar
Driftstryk maks. 10 bar
Prøvetryk 16 bar
Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk ca. 13 l/min.
Temperatur ved varmtvandsindgangen maks. 80 °C
Anbefalet (energibesparelse) 60 °C
Installation:
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Funktion:
Kontrollér, at tilslutningerne er tætte, og at armaturet
fungerer.
Vedligeholdelse:
Kontrollér alle dele, rens dem, skift dem evt. ud.
I forbindelse med vedligeholdelsesarbejde skal der
lukkes for vandet!
Reservedele: se den sprængte tegning
(* = specialtilbehør)
Pleje: se plejeanvisningen.
Bruksområde:
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er
ikke mulig.
Tekniske data
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en
trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
N
Denne tekniske produktinformasjonen er
utelukkende laget for installatører og annet
faglært personell!
Vennligst gi denne produktinformasjonen videre
til brukeren!
Dynamisk trykk: min. 0,5 bar – anbefalt 1 – 5 bar
Driftstrykk: maks. 10 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk: ca. 13 l/min
Temperatur varmtvannsinngang maks. 80 °C
Anbefalt (energisparing): 60 °C
Installering:
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Funksjon:
Kontroller at tilkoblingene er tette og at armaturen
fungerer som den skal.
Vedlikehold:
Kontroller alle delene, rengjør og skift eventuelt
ut.
Steng vanntilførselen ved vedlikeholdsarbeider!
Reservedeler: se sprengskisse
(* = ekstra tilbehør)
Pleie: se pleieveiledningen
4
Käyttöalue:
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien
lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista.
Tekniset tiedot
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä
on vältettävä!
FIN
Tämä tekninen tuotetiedote on tarkoitettu
yksinomaan asentajille tai koulutuksen saaneille
ammattimiehille!
Anna se edelleen laitteen käyttäjälle!
Virtauspaine: min. 0,5 bar – suositus 1 – 5 bar
Käyttöpaine: maks. 10 bar
Tarkastuspaine: 16 bar
Läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 baria: n. 13 l/min
Lämpötila lämpimän veden tulossa maks. 80 °C
Suositus (energian säästämiseksi): 60 °C
Asennus:
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Toiminta:
Tarkasta liitäntöjen tiiviys ja hanan toiminta.
Huolto:
Tarkasta ja puhdista kaikki osat, vaihda
tarvittaessa uusiin.
Sulje veden tulo, kun teet huoltotöitä!
Varaosat: ks. räjäytyskuva (* = lisätarvike)
Hoito: ks. hoito-ohjeet
Zakres stosowania
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe.
Dane techniczne
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy
wmontować reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną
a ciepłą!
PL
Informacja techniczna o produkcie przeznaczona
jest wyłącznie dla instalatorów lub osób z
przygotowaniem fachowym!
Informację należy przekazać użytkownikowi!
Ciśnienie przepływu: min. 0,5 bar – zalecane 1 – 5 bar
Ciśnienie robocze: maks. 10 bar
Ciśnienie kontrolne: 16 bar
Przepływ przy ciśnieniu przepływu
wynoszącym 3 bar: ok. 13 l/min
Temperatura na doprowadzeniu gorącej wody maks. 80 °C
Zalecana (energooszczędna): 60 °C
Instalacja:
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać
przewody rurowe (przestrzegać EN 806)!
Działanie:
Sprawdzić szczelność połączeń i działanie armatury.
Konserwacja:
Sprawdzić wszystkie części, oczyścić i ewent.
wymienić.
Podczas prac konserwacyjnych zamknąć dopływ wody!
Części zamienne: zob. rysunek poglądowy
(* = akcesoria)
Pielęgnacja: zob. Instrukcja pielęgnacji
13
!~I
Jl4a.11
jl
~.,s........11
.ball~
Fl
J~
~I
.::.Lo,WI ,,:..,,
.:,
!
!i'~~<r.~
,
i'1
............
~1
JUa:.
J.......:,.ll
~-
<>-!
:,.;..::JI
.:..
Gla.....
t-4
~I
~
'i
!(~~
o_;a
lJ .:.,lj
ol;.11
.:.,l;~
)
J4 5
-1
'-! ._...,~I I
j.
~1
jt.
J4
0,5
_,..d1
~
J4 10
J4
16
~
..,...
~ J/ ;.J
_,..dl
~
l'o
80
f'
o
60
~.::,l:ai,,.,.Ji
,y
~)'l.b.i....,
,
~I.bi....,
'J~)'
l .b.i....,
~I
.j
.bi..;,,1J
~
-4,;:,
~
J4
5
.:,..
jt.l
y~
)'I .bi....,
~
L....:.c
.•
W. ~ I
~
<Y-~
!~L..JI
J o
JJ
L,J
I
o~
I
J.....,.,:;
.j_,J.,
~
J...i...:,J
I
.j
o~
c
h>'
<>-!_;:.::,
if'
b.:;
~
5
Πεδίο εφαρµογής:
Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί
θερµοσίφωνες) δεν είναι δυνατή.
Τεχνικά στοιχεία
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5bar θα πρέπει να
τοποθετηθεί µια συσκευή µείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ της
σύνδεσης ζεστού και κρύου νερού!
GR
Αυτή η τεχνική πληροφορία προϊόντος
προορίζεται αποκλειστικά για τον εγκαταστάτη ή
για τους εξειδικευµένους τεχνίτες!
Παρακαλούµε παραδώστε την και στο χρήστη!
Πίεση ροής: ελάχιστη 0,5 – συνιστώµενη 1 – 5 bar
Πίεση λειτουργίας µέγιστη 10 bar
Πίεση ελέγχου:16bar
Ροή µε πίεση στα 3 bar: περ. 13 l/min
Θερµοκρασία στην είσοδο ζεστού νερού µέγ. 80 °C
Συνιστώµενη (εξοικονόµηση ενέργειας): 60 °C
Εγκατάσταση:
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και
µετά την εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις
προδιαγραφές EN 806)!
Λειτουργία:
Ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων και τη
λειτουργία της βαλβίδας.
Συντήρηση:
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα και, αν
χρειάζεται, αντικαταστήστε τα.
Κλείστε την παροχή του νερού για τις εργασίες
συντήρησης!
Ανταλλακτικά: βλέπε αναλυτικό σχεδιάγραµµα
(* = πρόσθετος εξοπλισµός)
Περιποίηση: βλέπε Οδηγίες περιποίησης
Oblast použití:
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
přípravu teplé vody) není možný.
Technické údaje
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
CZ
Tato technická informace o výrobku je určena
pouze pro instalatéry nebo zaškolené odborné
pracovníky!
Předejte prosím k dispozici uživateli!
Proudový tlak: min. 0,5 baru – doporučeno 1 – 5 barů
Provozní tlak: max. 10 barů
Zkušební tlak: 16 barů
Průtok při proudovém tlaku 3 bary: cca 13 l/min
Teplota na vstupu teplé vody max. 80 °C
Doporučeno (úspora energie): 60 °C
Instalace:
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Funkce:
Zkontrolujte těsnost spojů a funkci armatury.
Údržba:
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte a podle
potřeby vyměňte.
Před zahájením údržby uzavřete přívod vody!
Náhradní díly: viz vyobrazení dílů v rozloženém stavu
(* = zvláštní příslušenství)
Ošetřování: viz návod k údržbě
Felhasználási terület:
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel)
nem működtethető.
Műszaki adatok
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
szükséges!
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!
H
Ezt a műszaki termék-információt kizárólag
szerelők ill. felkészült szakemberek számára
állították össze.
Kérjük adják tovább a felhasználónak!
Áramlási nyomás: min 0,5 bar – javasolt 1 – 5 bar
Üzemi nyomás: max. 10 bar
Vizsgálati nyomás: 16 bar
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál: kb. 13 l/perc
Vízhőmérséklet a melegvíz befolyó nyílásnál max. 80 °C
Javasolt (energia megtakarítás): 60 °C
Felszerelés:
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Működés:
Ellenőrizze a csatlakoztatók tömítettségét, és a
csaptelep működését.
Karbantartás:
Az összes alkatrészt ellenőrizni, tisztítani, és
esetl. cserélni kell.
A karbantartási munkák során zárja le a víz
hozzávezetést!
Pótalkatrészek: lásd a robbantott ábrát
(* = speciális tartozékok)
Ápolás: lásd az Ápolási útmutatót
6
Campo de aplicação:
Não é possível o funcionamento com reservatórios sem
pressão (esquentadores abertos).
Dados Técnicos
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar
um redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água
fria e a ligação da água quente!
P
Estas Informações Técnicas sobre o produto
destinam-se exclusivamente aos instaladores ou
pessoal especializado instruido para o efeito!
Por favor, entregue-as ao utilizador!
Pressão de caudal: mín. 0,5 bar – recomendada 1 – 5 bar
Pressão de serviço: máx. 10 bar
Pressão de teste: 16 bar
Débito a 3 bar de pressão de caudal: aprox. 13 l/min
Temperatura na entrada de água quente máx. 80 °C
Recomendada (para poupança de energia): 60 °C
Instalação:
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as
tubagens (respeitar a norma EN 806)!
Função:
Verificar a estanqueidade das ligações e testar o
funcionamento da misturadora.
Manutenção:
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas
as peças.
Para efectuar trabalhos de manutenção, fechar o
abastecimento de água!
Peças sobresselentes: ver vista explodida
(* = acessórios especiais)
Conservação: ver as instruções de conservação
Kullanım sahası:
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
mümkün değildir.
Teknik Veriler
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir bası
şürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek bası
farklılıklarından kaçının!
TR
Bu teknik ürün bilgisi sadece montajcı veya
eğitimli uzmanlara yöneliktir!
Lütfen kullanıcıya teslim ediniz!
Akım basıncı: en az 0,5 bar – tavsiye edilen 1 – 5 bar
İşletme basıncı: maks. 10 bar
Kontrol basıncı:16bar
3 bar akış basıncında akı m: yakl. 13 l/dak
Su giriş ısısı maks. 80 °C
Tavsiye edilen (enerji tasarrufu): 60 °C
Montaj:
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Fonksiyon:
Bağlantıların sızıntı durumunu ve armatürün çalışıp
çalışmadığını kontrol edin.
Bakım:
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse
değiştirin.
Bakım çalışmalarında su girişini kapatın!
Yedek parçalar: bkz. patlama görünü
(* = özel aksesuar)
Bakım: bkz. bakım talimatı
Oblast' použitia:
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorenými ohrievačmi
vody) nie je možná.
Technické údaje
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí
namontovat' redukčný ventil.
Je potrebné zabránit' vyšším tlakovým rozdielom medzi
prípojkou studenej a teplej vody!
SK
Táto technická informácia o výrobku je určená len
pre inštalatérov alebo zaškolených odborných
pracovníkov!
Dajte prosím k dispozícii užívateľovi!
Hydraulický tlak: min. 0,5 baru – doporučený 1 – 5 barov
Prevádzkový tlak: max. 10 barov
Skúšobný tlak: 16 barov
Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary: cca 13 l/min
Teplota na vstupe teplej vody max. 80 °C
Odporúčaná (úspora energie): 60 °C
Inštalácia:
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne
prepláchnite (dodržujte normu EN 806)!
Funkcia:
Skontrolujte tesnost' spojov a funkciu armatúry.
Údržba:
Všetky diely skontrolujte, vyčistite a podľa
potreby vymeňte.
Pred zahájením údržby uzavrite prívod vody!
Náhradné diely: pozri vyobrazenie dielov v
rozloženom stave (* = zvláštne príslušenstvo)
Ošetrovanie: pozri návod na údržbu
7
Področje uporabe
Ni možna uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) !
Tehnični podatki
Kadar tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Preprečite večje razlike v tlaku med priključkom hladne in
tople vode!
SLO
Tehnične informacije o izdelku so izključno
namenjene instalaterjem ali ustreznemu
strokovnemu osebju!
Prosimo, predajte navodilo naprej uporabniku!
Delovni tlak: najmanj 0,5 bar – priporočljivo 1 – 5 bar
Obratovalni tlak največ 10 bar
Preskusni tlak: 16 bar
Pretok pri delovnem tlaku 3 bar: ca. 13 l/min
Temperatura vhoda tople vode maks. 80 °C
Priporočljivo (prihranek energije): 60 °C
Vgradnja:
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Funkcija:
Preverite priključke glede tesnosti in armaturo glede
funkcije.
Vzdrževanje
Preglejte vse dele, po potrebi očistite ali
zamenjajte.
Pred pričetkom vzdrževalnih del zaprite dovod vode!
Nadomestni deli: Glej razstavljen prikaz
(* = posebna oprema)
Nega: Glej navodilo za nego
Područje primjene:
Upotreba s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima
vode) nije moguća.
Tehnički podaci
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada treba ugraditi
reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između
priključaka za hladnu i toplu vodu!
HR
Ove tehničke informacije o proizvodima
namijenjene su isključivo za instalatera ili
ovlaštenog stručnjaka!
Dajte ih svakom novom korisniku!
Hidraulički tlak: min. 0,5 bar – preporučeno 1 – 5 bar
Radni tlak: maks. 10 bar
Ispitni tlak: 16 bar
Protok kod hidrauličnog tlaka od 3 bar: oko 13 l/min
Temperatura na dovodu tople vode maks. 80 °C
Preporučuje se (ušteda energije): 60 °C
Ugradnja:
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati
(uzeti u obzir EN 806)!
Funkcija:
Priključke ispitajte na nepropusnost te provjerite
ispravno funkcioniranje armature.
Održavanje:
Pregledajte sve dijelove, očistite ih i po potrebi
zamijenite.
Kod radova održavanja zatvorite dovod vode!
Rezervni dijelovi: pogledajte povećani prikaz
(* = dodatna oprema)
Njega: pogledajte upute za njegu
Област на приложение:
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени
водонагреватели) не е възможна.
Технически данни
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики в налягането между
водопроводите за студената и топлата вода!
BG
Техническите данни за продукта са
предназначени само за монтъора или за
съответно информираните специалисти!
Предайте на потребителите на арматурата!
Налягане на водната струя: мин. 0,5 бара
препоръчва се 1 – 5 бара
Работно налягане: макс. 10 бара
Изпитвателно налягане: 16 бара
Разход при 3 бара налягане на потока: прибл. 13 л/мин
Температура на топлата вода при входа макс. 80 °C
Препоръчва се (Икономия на енергия): 60 °C
Монтаж:
Водопроводната система преди и след монтаж да
се промие основно (придържайте се към EN 806)!
Функциониране:
Проверете връзките за теч и функционирането на
арматурата.
Техническо обслужване:
Проверете всички части, почистете ги, ако е
необходимо, ги подменете.
При работи по поддръжка на арматурата водата
трябва да е спряна!
Резервни части: виж скицата с отделните части,
посочваща последователността на монтажа
(* = специални части)
Поддръжка: виж инструкциите за поддръжка
8
Kasutusala:
Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise
veekuumutiga)!
Tehnilised andmed
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveetorust
siseneva vee vahel!
EST
Käesolev tehniline tooteinformatsioon on
suunatud eranditult paigaldajale või pädevale
spetsialistile.
Palume edastada see kasutajale!
Veesurve: minimaalselt 0,5 baari, soovitavalt 1 – 5 baari
Surve töörežiimis: maksimaalselt 10 baari
Testimissurve: 16 baari
Läbivool 3-baarise veesurve korral: ca 13 l/min
Siseneva kuuma vee temperatuur maksimaalselt 80 °C
Soovituslik temperatuur energiasäästuks: 60 °C
Paigaldamine:
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Funktsioon:
Veenduge, et ühenduskohad ei leki ja segisti töötab.
Tehniline hooldus:
Kõik osad tuleb kontrollida, puhastada ja
vajadusel asendada.
Hooldustööde ajaks palume sulgeda vee juurdevoolu!
Tagavaraosad:vt plahvatusolukorra kirjeldust
(* = lisatarvikud)
Hooldamine: vt hooldusjuhiseid.
Lietojums:
Izmantošana ar zema spiediena ūdens uzkrājējiem
(atklātajiem karstā ūdens sildītājiem) nav iespējama.
Tehniskie dati
Ja spiediens miera stāvoklī lielāks par 5 bāriem, iemontēt
reduktoru.
Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un aukstā ūdens
pieslēgumos!
LV
Šī tehniskā informācija par produktu ir paredzēta
tikai uzstādītājam vai profesionāliem
speciālistiem!
Lūdzam nodot izmantotājam!
Hidrauliskais spiediens: vismaz 0,5 bāri /
ieteicams no 1 līdz 5 bāriem
Darba spiediens: maksimāli 10 bāri
Kontrolspiediens: 16 bāri
Caurtece pie 3 bāru plūsmas spiediena: apmēram 13 l/min
Ieplūstošā siltā ūdens temperatūra: maksimāli 80 °C
Ieteicamā temperatūra (enerģijas taupīšanai): 60 °C
Uzstādīšana:
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Funkcija:
Pārbaudiet pieslēgumu blīvumu un armatūras
funkcionēšanu.
Tehniskā apkope:
Visas daļas jāpārbauda, jāiztīra, nepieciešamības
gadījumā jānomaina.
Veicot tehnisko apkopi, noslēdziet ūdens padevi!
Rezerves daļas: skatieties eksplozijas attēlojumu
(* = speciālie piederumi).
Apkope: skatieties kopšanas pamācību.
Naudojimo sritis
Negalima naudoti su neslėginiais vandens kaupikliais
(atvirais vandens šildytuvais).
Techniniai duomenys
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio
reduktorių.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių
skirtumui!
LT
Ši techninė informacija apie gaminį skirta tik
santechnikui ir apmokytam personalui!
Prašome ją perduoti vartotojui.
Vandens slėgis: min. 0,5 baro; rekomenduojama 1 – 5 barai
Darbinis slėgis: maks. 10 barų
Bandomasis slėgis: 16 barų
Vandens prataka esant 3 barų vandens slėgiui: apie 13 l/min.
Įtekančio karšto vandens temperatūra: maks. 80 °C
Rekomenduojama temperatūra (taupant energiją): 60 °C
Įrengimas
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to
(vadovaukitės EN 806)!
Veikimas
Patikrinkite, ar jungtys sandarios ir ar veikia
maišytuvas.
Techninė priežiūra
Patikrinkite ir nuvalykite detales. Jei reikia,
pakeiskite jas naujomis.
Atlikdami techninę priežiūrąsukite vandenį!
Atsarginės detalės: žr. sprogimo iliustraciją
(* = specialūs priedai)
Priežiūra: žr. priežiūros nurodymus
9
Domeniu de utilizare:
Utilizarea în reţea cu cazane nepresurizate (cazane deschise)
nu este posibilă.
Specificaţii tehnice
La presiuni de repaus de peste 5 bar se va monta un reductor
de presiune.
Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de
apă caldă şi rece!
RO
Aceste informaţii tehnice despre produs sunt
destinate exclusiv pentru instalator sau
personalul de specialitate instruit!
Vă rugăm să le transmiteţi utilizatorului!
Presiune de curgere: min. 0,5 bar – recomandat 1 – 5 bar
Presiune de lucru: max. 10 bar
Presiunea de încercare: 16 bar
Debitul la presiunea de curgere de 3 bar: cca. 13 l/min
Temperatură la intrare apă caldă max. 80 °C
Recomandat (pentru economisire de energie): 60 °C
Instalare:
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după
instalare (Se va respecta norma EN 806)!
Funcţionare:
Se verifică etanşeitatea racordurilor şi funcţionarea
bateriei.
Întreţinere:
Toate piesele se verifică, se curăţă, eventual se
înlocuiesc.
În timpul lucrărilor de întreţinere se va închide
alimentarea cu apă!
Piese de schimb: a se vedea reprezentarea
desfăşurată ( * = accesorii speciale).
Îngrijire: a se vedea instrucţiunile de îngrijire
应用:
允许与非增压式蓄热热水器一起操作。
规格
如果静压超过 5 公斤,必须加装减压阀。
避免冷热水间产生大的压差。
CN
本产品技术信息专为安装人员或经过培训的专业人员
提供。
请向用户提供这些说明。
水流压力: 最小 0.5 公斤-推荐使用 1 – 5 公斤
工作压力: 最大 10 公斤
测试压力: 16 公斤
水流压力为 3 公斤时的流量: 约为 13 / 分钟
热水入水口温度 最高 80 °C
推荐 (节能) 60 °C
安装:
安装前后务必彻底冲洗所有管件 ( 考虑到 EN 806)
功能:
检查连接是否有渗漏现象,并检查龙头的功能。
维护:
检查和清洁所有部件,根据需要更换部件。
维护时应关闭进水。
备件:参见分解图
* = 特殊零件)
保养:参见 “保养指南”
Область применения:
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые
водонагреватели) не предусмотрена.
Технические данные
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется
установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений в
подсоединениях холодной и горячей воды!
RUS
Данная техническая документация по изделию
предназначена только для слесаря-сантехника
или соответствующих специалистов!
Пожалуйста передайте её пользователю!
Давление воды: миним. 0,5 баррекомендуется 1 – 5 бар
Рабочее давление: макс. 10 бар
Испытательное давление:16бар
Расход при давлении воды 3 бар: прибл. 13 л/мин
Температура горячей воды на входе макс. 80 °C
Рекомендовано (экономия энергии): 60 °C
Установка:
Перед установкой и после установки тщательно
промыть систему трубопроводов (соблюдать
EN 806)!
Проверка работы:
Проверить соединения на герметичность и
проверить работу смесителя.
Техническое обслуживание:
Все детали проверить, очистить, при
необходимости заменить.
При работах по техобслуживанию перекрыть
подачу воды!
Запчасти: см. рисунок со сборочными деталями
(* = специальные принадлежности)
Уход: см. инструкцию по уходу
RUS
Смеситель с двумя ручками
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Комплект поставки 21 019 21 022 21 033 21 034 24 026 24 027
Смеситель для умывальника XXXX
Смеситель для биде XX
Поворотный излив XXXX
Сливной гарнитур XXXXXX
Комплект крепежных деталей XXXXXX
Техническое руководство XXXXXX
Инструкция по уходу XXXXXX
Вес нетто, кг 3,1 3,3 3,1 3,3 2,7 2,7
0
(b----,
'-....
_/
Grohe Deutschland
Vertriebs GmbH
Zur
Porta 9
32457 Porta Westfalica
Tel.: +49
571
3989-333
Fax: +49
571
3989-999
(A:)
'--.______/
GROHE Ges.m.b.H.
Wienerbergstra~e 11/A7
1100 Wien
Tel.: +43 1 68060
Fax: +43 1 6884535
('9')
'--.______/
GROHE
nv-sa
Diependaalweg 4a
3020 Winksele
Tel.: +32 16 230660
Fax: +32 16 239070
~
\BG)
,_/
TbproBCKO
npeACT8B1HeJ1CTBO
Grohe
AG
6bnrap111s:1
61113Hec
4eHTbp CnarnHa
Yn. CnarnHcKa 1
1574
Coqiv1s:1
Ten. : +359 2 9719959
+359 2 9712535
¢aKc.: +359 2 9712422
{C[)N1
,.=_:.;,-
GROHE Canada Inc.
1230 Lakeshore Road East
Mississauga, Ontario
Canada, L5E 1 E9
Tel.:
+1
905 2712929
Fax:
+1
905 2719494
ctB)
Grohe Switzerland
SA
Oberfeldstrasse 14
8302 Kloten
Tel.:
+41
44 8777300
Fax:
+41
44 8777320
(cr.v
~ tt c.t. ;lij ;
Jl
':t
;t
~:t'HlH~
ii.I
...tifiiil1~Uti.:ltJHt221~
qi
JRr±w6o7-61
o~
J:gij§-:
+86
21
63758878
fUL
+86
21
63758665
<CYj
---._
...
/
GROME Marketing (Cyprus)
Ltd.
195B, Old Nicosia-Limassol Road
Dhali Industrial Zone
P.O. Box 27048
1641 Nicosia
Tel.: +357 22 465200
Fax: +357 22 379188
@i')@B)
Grohe CR s.r.o.
Zastoupeni pro CR a
SR
V Oblouku 104, Cestlice
252
43
Pruhonice
Tel.: +420 22509 1082
Fax: +420 22509 1085
www.grohe.com
(gK")
GROHE
A/S
Walgerholm
11
3500 Vaerl0se
Tel.:
+45
44 656800
Fax:
+45
44
650252
(
-1
E.J
GROHE
Espana
SA
C/
Botanica, 78 - 88
Gran Via L'H - Distr. Economic
08908 L'Hospitalet de Llobregat
(Barcelona)
Tel.: +34 93 3368850
Fax:
+34
93 3368851
@_s_f)
(11) (LV)
GROHE
AG
Eesti filiaal
Tartu mnt 16
10117 Tallinn
Tel.: +372 6616354
Fax: +372 6616364
GROHE
s.a.r.l.
60, Boulevard de
la
Mission
Marchand
92400 Courbevoie - La Defense
Tel.: +33 1 49972900
Fax: +33 1 55702038
(f[ID
Oy
Teknocalor
Ab
Sinikellonkuja 4
01300 Vantaa
Tel.: +358 9 8254600
Fax: +358 9 826151
@=®
GROHE
Limited
Blays House, Wick Road
Englefield Green
Egham, Surrey,
TW20
OHJ
Tel.: +44
871
200 3414
Fax:
+44
8712003415
~
N.
Sapountzis
SA
86, Kapodistriou & Roumelis Str.
142 35 N. Ionia
-Athens
Tel.: +30 210 2712908
Fax:
+30
210 2715608
<Ff"
·---~
GROHE Hungary Kft.
Rbppentyo
u.
53.
1139 Budapest
Tel.: +36 1 238 80 45
Fax:
+36
1 238 07 13
(@
GROHE
AG
Predstavnistvo
Stefanovecka 1 O
10000 Zagreb
Tel.: +385 1 2989025
Fax: +385 1 2910962
(-f,)
'-....
_/
GROHE S.p.A.
Via Castellazzo Nr. 9/B
20040 Cambiago (Milano)
Tel.:
+39
2 959401
Fax:
+39
2 95940263
Grohe India Private Limited
The Great Eastern Centre
Gesco Corporate Centre
70 Nehru Place
New
Dehli 110019
Tel.: +91
11
5561 9423 I
9513
Fax: +91
11
5561 9451
/Is"
\~/
BYKO hf.
Skernmuvegi 2
200 K6pavogur
Tel.: +354 515 4000
Fax: +354 515 4099
(~
~
Grohe Japan Ltd.
TRC
Building, 3F
1-1
Heiwajima 6-chome, Ota-ku
Tokyo 143-0006
Tel.: +81 3 32989730
Fax: +81 3 37673811
(,N'\
'~/
GROHEA/S
Nils Hansens vei
20
0667 Oslo
Tel.: +47 22 072070
Fax:
+47
22 072071
(N[)
GROHE Nederland
BV
Metaalstraat 2
2718
SW
Zoetermeer
Tel.: +31 79 3680133
Fax: +31 79 3615129
(,f)'\
,
______
,/
GROHE Portugal
Componentes Sanitaries, Lda.
Rua Arq. Cassiano Barbosa, 539
1.° Frente Esquerdo
4 1 00-009 Porto
Tel.: +351
22
543
29
80
Fax: +351
22
543
29
99
(PC)
~
GROHE Polska Sp. z.o.o.
Pulawska 182 Street
02-670 Warszawa
Tel.: +48 22 5432
640
Fax: +48 22 5432
650
,----....
,RUSJ
.
..____..,
npeACTaBli1TeJlbCTBO
Grohe AG
MocKBa,ynPycaKOBCK8R 13,crp.1
1107140
ren.:
+7
495
9819510
qJaKC:
+ 7 495 9819511
(Bo')
Grahe AG Reprezentanta
Strada Nicolae lorga 13.
Corp B
010432 Bucuresti (Sector 1)
Tel.: +40
21
2125050
Fax: +40
21
2125048
(~
GROHE A/S
Kungsangsvagen 25
753 23 Uppsala
Tel.: +46
771
141314
Fax: +46
771
141315
~
GROSAN inzeniring d.o.o.
Slandrova 4
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 5633060
Fax: +386 1 5633061
(IB)
GROME
le ve Dis Ticaret Ltd. Sti.
Bagdat Cad. Ugras Parlar Is
Merkezi No: 605, B Blok D: 12 - 15
34846 Cevizli - Maltepe-lstanbul
Tel.: +90 216 4412370
Fax: +90 216 3706174
(OA)
npeACTaBHvll..lTBO
Grahe AG B YKpaiHi
Byn.
IBaHa
<l>paHKa,
18-A
01030
K111TB
ren.
: +38 044 537 52 73
cpaKC:
+38 044 590
01
96
(Q_~
GROHE America Inc.
241 Covington Drive
Bloomingdale
Illinois. 60108
Tel.:
+1
630 5827711
Fax:
+1
630 5827722
Eastern Mediterranean
Middle East - Africa
Area Sales Office:
GROME
Marketing (Cyprus) Ltd.
195B, Old Nicosia-Limassol Road
Dhali Industrial
Zone
PO
Box 27048
1641 Nicosia
Tel.: +357 22 465200
Fax: +357 22 379188
Far East Area Sales Office:
GROHE Pacific Pte. Ltd.
438 Alexandra
Road
# 06-01/04 Alexandra Point
Singapore 119958
Tel.: +65 6376
4500
Fax: +65 6378 0855
GROHE
---------
--=-
E N J O Y W A T E
R~
Check out our full range of Bathroom Taps
Contemporary Bathroom Taps
Traditional Bathroom Taps
Waterfall Bathroom Taps
Basin Taps
Bath Taps
Bidet Taps
Luxury Mira Aspects Taps
Mira Honesty
Mira Evolve
Mira Precision
Mira Comfort
Mira Revive
Mira Fluency
Don’t forget these amazing tap cleaning and care products
Cramer Tap Cleaner
Cramer Chrom Star Chrome Polish
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

GROHE Atrio 21 033 Stručná príručka spustenia

Typ
Stručná príručka spustenia
Táto príručka je tiež vhodná pre