Kärcher 1.513-112.0 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
SC 3 EasyFix
SC 3 EasyFix Premium
59679020
(11/17)
001
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 42
Dansk 48
Norsk 53
Svenska 59
Suomi 65
Ελληνικά 70
Türkçe 77
Русский 82
Magyar 89
Čeština 95
Slovenščina 101
Polski 107
Româneşte 113
Slovenčina 119
Hrvatski 125
Srpski 131
Български 137
Eesti 144
Latviešu 149
Lietuviškai 155
Українська 161
Қазақша 167
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
180
A
2
B C D
E F G
H I J
K L M
3
N O P
Q R S
4
Deutsch 5
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat-
haushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Rei-
nigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
richtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Druckregler
Sollte im Fehlerfall ein übermäßig hoher Druck entste-
hen, sorgt ein Sicherheitsventil für dessen Abbau in die
Umgebung.
Schmelzsicherung
Die Schmelzsicherung verhindert ein Überhitzen des
Geräts. Falls das Gerät überhitzt, trennt die Schmelzsi-
cherung das Gerät vom Netz.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Geräts
an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite.
Abbildung A
1 Entkalkungskartusche
2 Einfüllöffnung für Wasser
3 Tragegriff
4 Halter für Zubehör
5 Displayanzeige
6 Kontolllampe (grün) - Netzspannung vorhanden
7 Kontrolllampe (rot) Wassermangel
8 Kontrolllampe (rot) - Austausch Entkalkungskartu-
sche.
9 RESET-Taste - Wasserhärte einstellen.
10 Schalter - Ein
11 Schalter - Aus
12 Parkhalterung für Bodendüse
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . 5
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Erstinbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Wichtige Anwendungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 7
Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
6 Deutsch
13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
14 Laufräder (2 Stück)
15 Lenkrolle
16 Dampfpistole
17 Dampfhebel
18 Entriegelungstaste
19 Wahlschalter für Dampfmenge (Kindersicherung)
20 Dampfschlauch
21 Punktstrahldüse
22 Rundbürste (klein)
23 **Powerdüse
24 **Rundbürste (groß)
25 Handdüse
26 Mikrofaserüberzug Handdüse
27 Verlängerungsrohre (2 Stück)
28 Entriegelungstaste
29 Bodendüse
30 Klettverbindung
31 Mikrofaserbodentuch (1 Stück)
32 **Mikrofaserbodentuch (2 Stück)
33 **Teppichgleiter
**SC 3 Easy Fix Premium
Erstinbetriebnahme
ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal,
wenn Sie das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche
Wasserhärte anpassen.
Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen.
Gerät vor dem Einsatz in einem Gebiet mit einer ande-
ren Wasserhärte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle
Wasserhärte einstellen
1. Die Entkalkungskartusche in die Öffnung einsetzen
und drücken bis sie fest sitzt.
Abbildung C
2. Wasserhärte einstellen, siehe Kapitel Wasserhärte
einstellen.
Montage
Zubehör montieren
1. Lenkrolle und Laufräder einstecken und einrasten.
Abbildung B
2. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpis-
tole einrastet.
Abbildung H
3. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahl-
düse schieben.
Abbildung I
4. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den.
a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampf-
pistole einrastet.
Das Verbindungsrohr ist verbunden.
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
1. Verlängerungsrohr schieben.
Die Verbindungsrohre sind verbunden.
Abbildung J
5. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende
des Verlängerungsrohres schieben.
Abbildung K
Das Zubehör ist verbunden.
Zubehör trennen
1. Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen.
Dampfhebel ist gesperrt.
2. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinan-
derziehen.
Abbildung N
Betrieb
Wasser einfüllen
Der Wassertank kann jederzeit befüllt werden.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver-
stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer-
den.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock-
ner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
1. Wassertank mit maximal 1 l Leitungswasser füllen.
Abbildung D
Gerät einschalten
ACHTUNG
Geräteschaden durch falsch eingestellte Wasser-
härte
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal,
wenn das Gerät an die örtliche Wasserhärte angepasst
ist. Bei falsch eingestellter Wasserhärte kann das Gerät
verkalken.
Das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche Wasser-
härte anpassen, siehe Kapitel Wasserhärte einstellen.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann der Dampfstoß
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel-
ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
a Schalter-Ein drücken.
Abbildung E
3. Die grüne Kontrolllampe-Heizung leuchtet.
Das Gerät ist nach ca. 30 Sekunden einsatzbereit.
Abbildung F
Dampfmenge regeln
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die aus-
strömende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter
hat 3 Stellungen:
Maximale Dampfmenge
Deutsch 7
1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte
Dampfmenge stellen.
2. Den Dampfhebel drücken.
3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf
ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig aus-
strömt.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel leuchtet die rote Kontrolllampe-
Wassermangel konstant.
Für eine konstante Dampfleistung, muss das Wasser
über den Deckel der Entkalkungskartusche eingefüllt
werden. Beim Nachfüllen des Wassers bleibt die Entkal-
kungskartusche im Gerät fixiert.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Trockenlaufschutz für die Pum-
pe ausgestattet. Wenn die Pumpe längere Zeit trocken
läuft, z. B. weil die Entkalkungskartusche nicht richtig
eingesetzt ist, schaltet sich die Pumpe ab und die rote
Kontrolllampe-Wassermangel blinkt.
Um das Gerät wieder betreiben zu können, muss das
Gerät aus- und wieder eingeschaltet werden. Dabei
muss sichergestellt werden, dass die Kartusche richtig
eingesetzt ist und sich genügend Wasser im Wasser-
tank befindet.
1. Wassertank über den Deckel der Entkalkungskartu-
sche mit maximal 1 l Leitungswasser füllen.
Die rote Kontrolllampe Wassermangel erlischt.
Betrieb unterbrechen
Um Energie zu sparen empfehlen wir, das Gerät bei Be-
triebspausen über 20 Minuten auszuschalten.
1. Schalter-Aus drücken.
Gerät ausschalten
1. Schalter-Aus drücken.
Abbildung O
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt.
Abbildung P
Der Dampfkessel ist drucklos.
3. Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge)
nach hinten stellen.
Der Dampfhebel ist gesperrt.
4. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb ge-
nommen wird, kann das Wasser im Tank faulen.
Wassertank vor Betriebspausen leeren.
5. Wassertank leeren.
Abbildung S
Gerät aufbewahren
1. Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zube-
hör stecken.
2. Handdüse und Punktstrahldüse auf je
1 Verlängerungsrohr stecken.
3. Große Rundbürste auf der Punktstrahldüse befesti-
gen.
4. Kleine Rundbürste und Düsen in die mittleren Halter
für Zubehör stecken.
5. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
6. Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln
und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Abbildung R
7. Netzkabel um die Verlängerungsrohre wickeln.
8. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la-
gern.
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit.
Auffrischen von Textilien
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil
eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf
Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
reinigen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich-
tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö-
sen.
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un-
versiegelten Holz- oder Parkettböden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la-
ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Oberflächen wischen.
Glasreinigung
ACHTUNG
Glasbruch und beschädigte Oberfläche
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens
beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu
Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben
und dadurch zu Glasbruch führen.
Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des
Fensterrahmens.
Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außen-
temperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche
leicht eindampfen.
Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher
verwenden oder die Flächen trockenwischen.
Anwendung des Zubehörs
Dampfpistole
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche
ohne Zubehör verwendet werden:
Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 10-
20 cm Entfernung bedampfen.
Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Möbel wischen.
Punktstrahldüse
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Ab-
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis
In dieser Stellung kann der Dampfhe-
bel nicht betätigt werden.
8 Deutsch
flüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkör-
pern. Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutz-
ten Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da
Temperatur und Dampfmenge am Düsenaustritt am
höchsten sind. Starke Kalkablagerungen können vor
dem Dampfreinigen mit einem geeigneten Reinigungs-
mittel behandelt werden. Reinigungsmittel
ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdamp-
fen.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
Rundbürste (klein)
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können
hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
tieren.
Abbildung I
Rundbürste (groß)
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken,
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
tieren.
Abbildung I
Powerdüse
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hart-
näckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fu-
gen usw.
1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Handdüse
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen
abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse
auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
2. Überzug über die Handdüse ziehen.
Bodendüse
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab-
waschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinbö-
den, Fliesen und PVC-Böden.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen.
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
kleinster Dampfmenge.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini-
gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen-
dung aber verschwinden.
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam
arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den.
Abbildung J
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
Abbildung K
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen.
a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
den Boden legen.
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Abbildung L
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
selbsttätig an der Bodendüse.
Bodentuch abnehmen
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel-
len und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung L
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch
sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Boden-
düse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und
nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich die-
ses gut von der Bodendüse entfernen und hat die
optimale Haftung erreicht.
Bodendüse parken
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
Teppichgleiter
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt
werden.
ACHTUNG
Schäden an Teppichgleiter und Teppich
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und
Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich füh-
ren.
Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebestän-
digkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer
unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichher-
stellers.
Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des
Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wur-
den.
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betrieb-
spausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne
Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransamm-
lungen (Kondensat) im Gerät.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit Bodentuch
an der Bodendüse.
Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppich-
gleiters mit schwacher Dampfstufe.
Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine
Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuch-
tung und das Risiko von Beschädigungen durch Tempe-
ratureinwirkung zu vermeiden.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflori-
gen Teppichen.
Teppichgleiter an Bodendüse befestigen
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel
Bodendüse.
Abbildung L
Deutsch 9
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter
hineingleiten und einrasten lassen.
Abbildung M
3. Mit der Teppichreinigung beginnen.
Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen
VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen.
Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen San-
dalen betreiben und abnehmen.
Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk be-
treiben und abnehmen.
1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze
nach unten drücken.
2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung M
Pflege und Wartung
Wassertank leeren
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb ge-
nommen wird, kann das Wasser im Tank faulen.
Wassertank vor Betriebspausen leeren.
1. Schalter-Aus drücken.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3. Das Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
4. Die Entkalkungskartusche aus dem Gerät nehmen.
5. Den Wassertank leeren.
Abbildung S
Entkalkungskartusche austauschen
ACHTUNG
Geräteschäden und verkürzte Lebensdauer
Die Nichteinhaltung der Austauschintervalle (Anzeige
Kontrolllampe) der Entkalkungskartusche kann zu Ge-
räteschäden führen und verkürzt die Lebensdauer des
Geräts.
Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) einhalten.
Hinweis
Die Austauschintervalle hängen von der örtlichen Was-
serhärte ab. Gebiete mit hartem Wasser (z. B. III/IV) ha-
ben ein höheres Austauschintervall, als Gebiete mit
weichem Wasser (z. B. I/II).
Kontrolllampenanzeige bei Ende der Laufzeit
Der erforderliche Austausch der Entkalkungskartusche
wird folgendermaßen über die “Kontrolllampe Entkal-
kungskartusche” angezeigt:
2 Stunden vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kont-
rolllampe.
1 Stunde vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kontrolll-
ampe schneller.
Ist die Laufzeit der Entkalkungskartusche erschöpft,
leuchtet die Kontrolllampe konstant und das Gerät
schaltet sich selbsttätig ab, um einen Gerätescha-
den zu vermeiden.
Entkalkungskartusche einsetzen
ACHTUNG
Geräteschaden
Durch das Wiedereinsetzen der verbrauchten Entkal-
kungskartusche kann das Gerät beschädigt werden.
Sorgfältig arbeiten, um ein Verwechseln der Kartuschen
zu vermeiden.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann der Dampfstoß
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel-
ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
1. Den Schalter-Aus drücken.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Die Entkalkungskartusche entnehmen.
3. Neue Entkalkungskartusche einsetzen.
4. Den Schalter-Ein drücken.
Das Gerät ist eingeschaltet.
5. Die RESET-Taste 4 Sekunden gedrückt halten.
Die Kontrolllampe “Austausch Entkalkungskartu-
sche” erlischt und die Laufzeit der Entkalkungskar-
tusche beginnt neu.
6. Das Gerät aufheizen lassen.
7. Den Dampfhebel ca. 30 Sekunden gedrückt halten,
um die Entkalkungskartusche zu entlüften.
Wasserhärte einstellen
ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Ohne eingesetzte Entkalkungskartusche und bei falsch
eingestellter Wasserhärte kann das Gerät verkalken.
Immer mit Entkalkungskartusche arbeiten.
Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen.
Gerät vor Einsatz in einem Gebiet mit anderer Wasser-
härte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle Wasserhärte
einstellen.
Hinweis
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
Die Wasserhärte wird über die RESET-Taste eingestellt.
Die Wasserhärteeinstellung bleibt so lange gespeichert,
bis eine neue Einstellung (z. B. nach einem Umzug)
vorgenommen wird. Das Gerät ist werkseitig auf die
höchste Wasserhärte (Stufe IV) eingestellt. Das Gerät
zeigt die eingestellte Wasserhärte mit Blinkimpulsen an.
Wasserhärtestufen und Blinkimpulse
Hinweis
Die Antikalkwirkung der Entkalkungskartusche aktiviert
sich, sobald das Gerät mit Wasser gefüllt und in Betrieb
genommen wird. Kalk im Wasser wird durch das Granu-
lat in der Entkalkungskartusche aufgenommen. Eine
zusätzliche Entkalkung ist nicht erforderlich.
Hinweis
Das Granulat in der Kartusche kann sich nach Wasser-
kontakt farblich verändern, das hängt mit dem Mineral-
stoffgehalt im Wasser zusammen. diese Verfärbung ist
unbedenklich und hat keinen negativen Einfluss auf das
Gerät, Reinigungsarbeiten oder die Funktionsweise der
Entkalkungskartusche.
Hinweis
Während der Einstellung nicht länger als 15 Sekunden
pausieren, da das Gerät sich sonst automatisch auf die
Härtebe-
reich
°dH mmol/l Anzahl
Blinkim-
pulse
Abstand
Blinkim-
pulse
I weich 0-7 0-1,3 1x 4 Sekunde
n
II mittel 7-14 1,3-2,5 2x
III hart 14-21 2,5-3,8 3x
IV sehr
hart
>21 >3,8 4x
10 Deutsch
zuletzt gewählte Wasserhärte bzw. bei Erstinbetrieb-
nahme auf die höchste Wasserhärte einstellt.
1. Den Netzstecker einstecken.
2. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
3. RESET-Taste drücken und während des Einschal-
tens des Geräts gedrückt halten.
Abbildung G
Nach ca. 2 Sekunden blinkt die Kontrolllampe und
signalisiert über die Anzahl der Impulse die aktuelle
Einstellung der Wasserhärte.
4. RESET-Taste wiederholt drücken, um die Wasser-
härtestufe zu ändern.
Hinweis
Bei gedrückter RESET-Taste wird der Blinkimpuls
für die Wasserhärtestufe nicht angezeigt.
5. RESET-Taste loslassen.
Der Blinkimpuls für die eingestellte Wasserhärte
wird angezeigt.
6. Den Vorgang gegebenenfalls wiederholen bis die
gewünschte Wasserhärtestufe erreicht ist.
7. RESET-Taste 3 Sekunden gedrückt halten, um die
Einstellung der Wasserhärtestufe zu speichern.
Die Kontrolllampe für Wasserhärte leuchtet auf.
Pflege des Zubehörs
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Bodentuch und Überzug für die Handdüse sind vorge-
waschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Ge-
rät verwendet werden. Die Mikrofasertücher sind nicht
für den Trockner geeignet.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Wa-
schzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden,
damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in
der Waschmaschine waschen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
WARNUNG
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung
gefährlich
.
Z
iehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel leuchtet konstant
rot
Kein Wasser im Wassertank.
1. Wassertank nachfüllen, siehe Kapitel Wasser nach-
füllen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel blinkt rot
Der Trockenlaufschutz der Pumpe ist aktiviert.
1. Das Gerät aus- und wieder einschalten.
2. Sicherstellen, dass die Entkalkungskartusche rich-
tig eingesetzt und ausreichend Wasser im Tank ist.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken
Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert.
Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge)
nach vorne stellen.
Dampfhebel ist entsperrt.
Kein / wenig Dampf trotz ausreichend Wasser im
Tank
Entkalkungskartusche wurde nicht oder falsch einge-
setzt.
Entkalkungskartusche einsetzen bzw. richtig ein-
setzen.
Entkalkungskartusche wurde während der Wasserbe-
füllung entnommen.
Entkalkungskartusche während der Befüllung im
Gerät lassen.
Neue Entkalkungskartusche wurde eingesetzt.
Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten.
Nach ca. 30 Sekunden erfolgt die volle Dampfleis-
tung.
Rote Kontrolllampe “Austausch Entkalkungskartu-
sche” leuchtet / blinkt
Laufzeit der Entkalkungskartusche endet bald.
Neue Entkalkungskartusche einsetzen und die War-
tungsanzeige zurücksetzen, siehe Kapitel Entkal-
kungskartusche austauschen.
RESET-Taste wurde nach Austausch der Entkalkungs-
kartusche nicht gedrückt.
RESET-Taste nach Einsetzen der Entkalkungskar-
tusche 4 Sekunden drücken, siehe Kapitel Entkal-
kungskartusche austauschen.
Gerät schaltet sich selbsttätig ab
Laufzeit der Entkalkungskartusche ist zu Ende
Neue Entkalkungskartusche einsetzen und die War-
tungsanzeige zurücksetzen, siehe Kapitel Entkal-
kungskartusche austauschen.
RESET-Taste wurde nach Austausch der Entkalkungs-
kartusche nicht gedrückt.
RESET-Taste nach Einsetzen der Entkalkungskar-
tusche 4 Sekunden drücken, siehe Kapitel Entkal-
kungskartusche austauschen.
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Elektrischer Anschluss
Spannung V 220-240
Phase ~ 1
Frequenz Hz 50-60
Schutzart IPX4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung W 1900
Maximaler Betriebsdruck MPa 0,35
Aufheizzeit Sekun-
den
30
Dauerdampfen g/min 40
Maximaler Dampfstoß g/min 100
Füllmenge
Wassertank l 1,0
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 3,2
Länge mm 360
Breite mm 236
Höhe mm 252
English 11
Contents
General notes
Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first
time. Act in accordance with them.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Intended use
Only use the appliance in private households. The ap-
pliance is intended for cleaning with steam and can be
used with appropriate accessories as described in
these operating instructions. Detergents are not re-
quired. Observe the safety instructions.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your deal-
er.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Safety devices
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Symbols on the appliance
(according to type of appliance)
Pressure controller
In case of inadmissibly high pressure in the event of a
fault, a safety valve relieves the pressure into the at-
mosphere.
Fuse
The fuse prevents the device from overheating. If the
device overheats, the fuse disconnects the device from
the power supply.
Before re-commissioning the device, contact the re-
sponsible KÄRCHER Customer Service.
Description of the unit
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the figures, please refer to the graphics page.
Illustration A
1 Decalcification cartridge
2 Filling hole for water
3 Carrying handle
4 Holder for accessories
5 Display
6 Indicator light (green) - mains voltage available
7 Indicator light (red) - water shortage
8 Indicator light (red) - replace decalcification car-
tridge.
9 RESET key - set water hardness.
10 Switch - On
11 Switch - Off
12 Park bracket for floor nozzle
13 Mains connection cable with mains plug
General notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Description of the unit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Initial start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Important application instructions. . . . . . . . . . . . . 13
How to use the Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Care and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Risk of burns, surface of appliance be-
comes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
12 English
14 Non-driven wheels (2 x)
15 Steering roller
16 Steam gun
17 Steam lever
18 Unlocking button
19 Selector switch for steam volume (child lock)
20 Steam hose
21 Spotlight nozzle
22 Round brush (small)
23 **Power nozzle
24 **Round brush (large)
25 Manual nozzle
26 Manual nozzle microfibre cover
27 Extension tubes (2 x)
28 Unlocking button
29 Floor nozzle
30 Hook and eye connection
31 Microfibre floor cloth (1 x)
32 **Microfibre floor cloth (2 x)
33 **Carpet glider
**SC 3 Easy Fix Premium
Initial start-up
ATTENTION
Device damage due to calcification
The decalcification cartridge only works properly if you
adjust the device to the local water hardness before op-
erating it for the first time.
Set the device to the local water hardness.
Set the device to the current water hardness before us-
ing it in an area with a different water hardness (e.g. af-
ter a move)
1. Insert the decalcification cartridge into the opening
and push it so that it is firmly in place.
Illustration C
2. Set the water hardness, see chapter Setting the wa-
ter hardness.
Installation
Installing accessories
1. Insert and engage the steering roller and non-driven
wheels.
Illustration B
2. Push the open end of the accessory onto the steam
gun so that the unlocking button on the steam gun
engages.
Illustration H
3. Push the open end of the accessory onto the spot-
light nozzle.
Illustration I
4. Connect the extension tubes with the steam gun.
a Push the first extension tube onto the steam gun
so that the unlocking button on the steam gun en-
gages.
The connection pipe is connected.
b Push the second extension tube onto the
first extension tube.
The connection pipes are connected.
Illustration J
5. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the
free end of the extension tube.
Illustration K
The accessory is connected.
Disconnecting accessories
1. Set the selector switch for the steam volume to the
rear.
The steam lever is locked.
2. Push the unlocking button and pull the parts apart.
Illustration N
Operation
Filling water
The water reservoir can be filled at any time.
ATTENTION
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the
water level indicator.
Do not use condensation from the clothes dryer for fill-
ing.
Do not use collected rain water for filling.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
1. Fill the water reservoir with a maximum of 1 l of tap
water.
Illustration D
Switch on the device
ATTENTION
Device damage due to incorrectly set water hard-
ness
The decalcification cartridge only works properly if the
device is adjusted to the local water hardness. The de-
vice may calcify if the water hardness is set incorrectly.
Adjust the device to the local water hardness before first
operation, see chapter Setting the water hardness.
Note
When steaming for the first time after removing and re-
inserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in pe-
riod in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached af-
ter approx. 30 seconds.
1. Place the device on a firm surface.
2. Connect the mains plug into a socket to a socket.
a Press the On switch.
Illustration E
3. The green indicator light lights up.
The device is ready for use after approximately 30
seconds.
Illustration F
Regulating the steam volume
The expelled steam volume is regulated using the se-
lector switch for steam volume. The selector switch has
3 positions:
Maximum steam volume
English 13
1. Set the selector switch for the steam volume to re-
quired steam volume.
2. Press the steam lever.
3. Before starting cleaning, point the steam gun at a
cloth until steam is expelled evenly.
Topping up the water
If there is a water shortage, the red water shortage indi-
cator light lights up constantly.
For constant steam output, the water has to be topped
up through the cover of the decalcification cartridge.
When topping up the water, the decalcification cartridge
remains secured in the device.
Note
The device is equipped with dry-run protection for the
pump. If the pump runs dry for a longer period, e.g. be-
cause the decalcification cartridge is not correctly in-
serted, the pump switches off and the red water short-
age indicator light flashes.
To be able to operate the device again, the device has
to be switched off and back on again. In the process,
you must make sure that the cartridge has been insert-
ed correctly and there is enough water in the water res-
ervoir.
1. Fill the water reservoir with a maximum of 1 l of tap
water through the cover of the decalcification car-
tridge.
The red water shortage indicator light goes out.
Interrupting operation
In order to save energy, we recommend that you switch
off the device for breaks in operation of longer than 20
minutes.
1. Press the Off switch.
Switching off the device
1. Press the Off switch.
Illustration O
The device has been switched off.
2. Press the steam lever until no more steam flows out.
Illustration P
The steam boiler is depressurised.
3. Set the child lock (selector switch for steam volume)
to the rear.
The steam lever is locked.
4. Pull the mains plug from the socket.
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2
months, the water in the reservoir may putrefy.
Drain the water reservoir before breaks in operation.
5. Drain the water reservoir.
Illustration S
Storing the device
1. Connect the extension tubes to the large mounts for
accessories.
2. Connect a manual nozzle and spotlight nozzle to
each extension tube.
3. Fasten the large round brush to the spotlight nozzle.
4. Connect the small round brush and nozzles to the
medium-sized mount for accessories.
5. Hang the floor nozzle in the park bracket.
Illustration Q
6. Wind the steam hose around the extension tube and
connect the steam gun to the floor nozzle.
Illustration R
7. Wind the mains cable around the extension tube.
8. Store the device in a dry location that is protect
ed
from frost.
Important application instructions
Cleaning the floor areas
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
ing.
Freshening up textiles
Prior to using the appliance, always check the compati-
bility of the textiles at a concealed point: Steam down
the textile, allow it to dry and then check it for any
change in colour or shape.
Cleaning coated or painted surfaces
ATTENTION
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
or paint and edge band from edges.
Do not direct the steam at glued laminated edges as the
edge band may loosen.
Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or
parquet floors.
Do not use the appliance for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
doors or parquet.
1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and
use it to wipe over the surfaces.
Glass cleaner
ATTENTION
Glass breakages and damaged surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame
and, at low outside temperatures, lead to tension on the
surface of window panes and hence to glass breakages.
Do not direct the steam at sealed points on the window
frame.
At low outside temperatures, heat up the window panes
by gently steaming the full surface of the glass.
Clean the window area with a manual nozzle and
cover. To remove the water, use a squeegee or wipe
the surfaces dry.
How to use the Accessories
Steam gun
The steam gun can be used for the following applica-
tions without accessories:
For removing slight creases from the hanging cloth-
ing items: Steam the clothing item from a distance of
10-20 cm.
For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use
it to wipe over the furniture.
Spotlight nozzle
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins,
fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are
difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to
the soiled area, the greater the cleaning efficiency will
be as the temperature and steam volume are at their
highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can
Reduced steam volume
No steam - child lock
Note
In this position, the steam lever cannot
be operated.
14 English
be treated before steam cleaning with a suitable deter-
gent. Allow the detergent to soak in for
approx. 5 minutes and then steam it off.
1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
Illustration H
Round brush (small)
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt.
Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
Round brush (large)
The large round brush is suitable for cleaning large
rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath
tub, kitchen sink.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
Power nozzle
The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt,
blowing down corners, joins etc.
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle ac-
cording to the round brush.
Illustration I
Manual nozzle
The manual nozzle is used for cleaning small areas that
can be washed down, shower cubicles and mirrors.
1. Push the manual nozzle onto the steam gun accord-
ing to the spotlight nozzle.
Illustration H
2. Pull the cover over the manual nozzle.
Floor nozzle
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and
floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
ATTENTION
Damage due to build-up of steam
Heat and moisture can lead to damage.
Check the heat resistance and steam effect on an in-
conspicuous area using a minimal volume of steam pri-
or to use.
Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to
be cleaned can lead to streaks, which will disappear
however once these have been used several times.
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
ing commences. Work slowly on surfaces that are heav-
ily soiled so that the steam can impact longer.
1. Connect the extension tubes with the steam gun.
Illustration J
2. Push the floor nozzle onto the extension tube.
Illustration K
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
a Place the floor cleaning cloth with the Velcro
strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration L
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle
of its own accord due to the Velcro fastening.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor
cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration L
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fas-
tener strip is very strong and cannot be removed
from the floor nozzle easily. After the floor cleaning
cloth has been used several times and washed, it is
easier to remove from the floor nozzle and it has
reached the optimum adhesion.
Parking the floor nozzle
1. Hang the floor nozzle in the park bracket during
breaks in work.
Illustration Q
Carpet glider
The carpet glider is used for freshening up carpets.
ATTENTION
Beware of damaging the carpet glider and carpet
Contamination on the carpet glider, as well as heat and
moisture penetration, can result in the carpet being
damaged.
Prior to the application, also check the heat resistance
and impact of steam on the carpet at an insignificant
spot using as small an amount of steam as possible.
Observe the cleaning instructions from the carpet man-
ufacturer.
Prior to using the carpet glider, make sure that the car-
pet has been vacuumed and that stains have been re-
moved.
Prior to application and following operating pauses, re-
move any possible water accumulation (condensate) in
the appliance by means of evaporating the condensate
into a drain (without floor cleaning cloth / with accesso-
ries).
Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on
the floor nozzle.
Steam clean with a weak steam stage when using the
carpet glider.
In order to prevent too much moistening and to avoid
the risk of damage due to temperature effects, do not di-
rect the steam continuously onto one spot (maximum
5 seconds).
Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
Fastening the carpet glider to the floor nozzle
1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor
nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
Illustration L
2. Using a little force, allow the floor nozzle to slide into
the carpet glider and engage there.
Illustration M
3. Start cleaning the carpet.
Removing the carpet glider from the floor nozzle
CAUTION
Beware of burns to your feet
The carpet glider can heat up during the steaming pro-
cess.
Do not operate or remove the carpet glider bare-footed
or using open sandals.
Only operate or remove the carpet glider using suitable
footwear.
1. Press the strap on the carpet glider downwards us-
ing your toecap.
English 15
2. Lift the floor nozzle upwards.
Illustration M
Care and service
Draining the water reservoir
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2
months, the water in the reservoir may putrefy.
Drain the water reservoir before breaks in operation.
1. Press the Off switch.
The device has been switched off.
2. Pull the mains plug out of the socket.
3. Remove the accessories from the accessory hold-
ers.
4. Remove the decalcification cartridge from the de-
vice.
5. Drain the water reservoir.
Illustration S
Replacing the decalcification cartridge
ATTENTION
Device damage and shortened service life
If the replacement intervals (indicator light) for the de-
calcification cartridge are not observed, there is a risk of
device damage and the service life of the device may be
shortened.
Observe the replacement intervals (indicator light).
Note
The replacement intervals depends on the local water
hardness. Areas with hard water (e.g. III/IV) have a
higher replacement interval than areas with soft water
(e.g. I/II).
Indicator lamp at end of the run time
The "decalcification cartridge indicator light" indicates
when the decalcification cartridge has to be replaced:
The indicator light flashes 2 hours before the run
time expires.
The indicator light flashes more quickly 1 hour be-
fore the run time expires.
Once the run time for the decalcification cartridge
has expired, the indicator light lights up constantly
and the device switches off automatically in order to
prevent device damage.
Inserting the decalcification cartridge
ATTENTION
Device damage
There is a risk of damage to the device if the used de-
calcification cartridge is re-used.
Work carefully in order to prevent mixing up the cartridg-
es.
Note
When steaming for the first time after removing and re-
inserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in pe-
riod in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached af-
ter approx. 30 seconds.
1. Press the Off switch.
The device has been switched off.
2. Remove the decalcification cartridge.
3. Insert the new decalcification cartridge.
4. Press the On switch.
The device is switched on.
5. Press and hold the RESET key for 4 seconds.
The "replace decalcification cartridge" indicator light
goes out and the run time for the decalcification car-
tridge starts again.
6. Allow the device to heat up.
7. Press and hold the steam lever for approximately 30
seconds to vent the decalcification cartridge.
Setting the water hardness
ATTENTION
Device damage due to calcification
Without a decalcification cartridge, the device may cal-
cify if the water hardness is set incorrectly.
Always work with a decalcification cartridge.
Set the device to the local water hardness.
Set the device to the current water hardness before us-
ing it in an area with a different water hardness (e.g. af-
ter a move).
Note
Your water board or municipal utilities authority can pro-
vide information on hardness of tap water.
The water hardness is set using the RESET key. The
water hardness setting is stored until a new setting (e.g.
after a move) is made. The device is set to the highest
water hardness (level IV) in the factory. The device indi-
cates the set water hardness with flash pulses.
Water hardness levels and flash pulses
Note
The anti-calcification effect of the decalcification car-
tridge is activated as soon as the device is filled with wa-
ter and put into operation. Lime in the water is absorbed
by the granulate in the decalcification cartridge. Addi-
tional descaling is not required.
Note
The granulate in the cartridge may change colour after
it comes into contact with water. This depends on the
mineral content in the water. This discolouration is
harmless and does not have a negative effect on the de-
vice, cleaning work or the functionality of the decalcifi-
cation cartridge.
Note
Do not pause for longer than 15 seconds when setting
as the device will otherwise be set automatically to the
last selected water hardness or the highest water hard-
ness set during initial start-up.
1. Connect the mains plug.
2. Make sure that the device is switched off.
3. Press the RESET key and hold it while the device is
switched on.
Illustration G
After approximately 2 seconds, the indicator light
flashes and signals the current water hardness set-
ting with the number of pulses.
4. Press the RESET key repeatedly to change the wa-
ter hardness level.
Hardness
range
°dH mmol/l Number
of flash
pulses
Interval
between
flash
pulses
I soft 0-7 0-1.3 1x 4 seconds
II Medium 7-14 1.3-2.5 2x
III Hard 14-21 2.5-3.8 3x
IV Very
hard
>21 >3.8 4x
16 Français
Note
When the RESET key is pressed, the flash pulse for
the water hardness level is not indicated.
5. Release the RESET key.
The flash pulse for the set water hardness is indicat-
ed.
6. Repeat the process as necessary until the desired
water hardness level has been achieved.
7. Press and hold the RESET key for 3 seconds to
save the setting for the water hardness level.
The indicator light for the water hardness lights up.
Care of accessories
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The floor cleaning cloth and the cover for the manual
nozzle have been washed beforehand and can be used
immediately for working with the appliance. The micro
fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
When washing the cloths, observe the instructions on
the washing tag. Do not use any liquid softeners as this
will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max.
temperature of 60 °C in the washing machine.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connect-
ed to the mains or has not yet cooled down is always
dangerous.
Remove the mains plug.
Allow the appliance to cool down.
The water shortage indicator light lights up con-
stantly in red
No water in the water reservoir.
1. Top up the water reservoir, see chapter Topping up
the water.
The water shortage indicator light flashes red
The dry-run protection for the pump is deactivated.
1. Switch the device off and back on again.
2. Make sure that the decalcification cartridge has
been inserted correctly and there is sufficient water
in the reservoir.
The steam lever cannot be pressed
The steam lever is locked with the child lock.
Set the child lock (selector switch for steam volume)
to the front.
The steam lever is released.
No / little steam although there is water in the reser-
voir
The decalcification cartridge has not been inserted or
has been inserted incorrectly.
Insert the decalcification cartridge or insert it cor-
rectly.
The decalcification cartridge has been removed while
topping up the water.
Leave the decalcification cartridge in the device
when topping up.
New decalcification cartridge has been inserted.
Press and hold the steam lever constantly.
The full steam output is reached after approximately
30 seconds.
Red indicator light "replace descaling cartridge"
lights up / flashes
Run time of the decalcification cartridge ends soon.
Insert the new decalcification cartridge and reset the
maintenance indicator, see chapter Replacing the
decalcification cartridge.
The RESET key was not pressed after replacement of
the decalcification cartridge.
Press and hold the RESET key for 4 seconds after
inserting the decalcification cartridge, see chapter
Replacing the decalcification cartridge.
Device switches off automatically
Run time for the decalcification cartridge has expired
Insert the new decalcification cartridge and reset the
maintenance indicator, see chapter Replacing the
decalcification cartridge.
The RESET key was not pressed after replacement of
the decalcification cartridge.
Press and hold the RESET key for 4 seconds after
inserting the decalcification cartridge, see chapter
Replacing the decalcification cartridge.
Technical data
Subject to technical modifications.
Contenu
Electrical connection
Voltage V 220-240
Phase ~ 1
Frequency Hz 50-60
Protection class IPX4
Protection category I
Performance data
Heating capacity W 1900
Maximum operating pressure MPa 0.35
Heating-up time Seconds 30
Continuous steaming g/min 40
Maximum steam blast g/min 100
Filling quantity
Water reservoir l 1.0
Dimensions and weights
Weight (without accessories) kg 3.2
Length mm 360
Width mm 236
Height mm 252
Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . . 17
Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . 17
Etendue de livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Description de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Première mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Consignes d'utilisation importantes . . . . . . . . . . . 19
Utilisation des accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Français 17
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première utilisa-
tion de l'appareil. Agissez en conséquence.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage.
L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et
peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel
qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les dé-
tergents ne sont pas nécessaires. Respectez les
consignes de sécurité.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Symboles sur l'appareil
(Selon le type de l'appareil)
Régulateur de pression
Si une pression trop élevée devait se produire en cas de
défaut, une soupape de sécurité assure son évacuation
à l'air libre.
Fusible
Le fusible permet d'éviter une surchauffe de l'appareil.
Le fusible coupe l'appareil du secteur en cas de sur-
chauffe.
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l'appareil
Le présent mode d'emploi décrit l'équipement maxi-
mum. En fonction du modèle, il existe des différences
dans l'étendue de la livraison (voir emballage).
Pour les illustrations, voir la page des graphiques.
Illustration A
1 Cartouche de détartrage
2 Orifice de remplissage de l'eau
3 Poignée de transport
4 Support pour accessoires
5 Afficheur
6 Témoin lumineux (vert) - Tension secteur disponible
7 Témoin lumineux (rouge) - Manque d'eau
8 Témoin lumineux (rouge) - Remplacement de la
cartouche de détartrage.
9 Touche RESET - Réglage de la dureté de l'eau.
10 Interrupteur - Marche
11 Interrupteur - Arrêt
12 Gardiennage de parking pour buse pour sol
13 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur
14 Roues (2 pièces)
15 Roue directionnelle
16 Poignée vapeur
17 Manette vapeur
18 Touche de déverrouillage
19 Sélecteur du débit de vapeur (sécurité enfants)
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Dépannage en cas de pannes . . . . . . . . . . . . . . . 22
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Risque de brûlures, la surface de l'appa-
reil devient très chaude pendant l'exploi-
tation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire la notice d'utilisation
18 Français
20 Flexible vapeur
21 Buse à jet crayon
22 Brosse ronde (petite)
23 ** Buse « Power »
24 ** Brosse ronde (grosse)
25 Suceur à main
26 Revêtement microfibre suceur à main
27 Tubes de rallonge (2 pièces)
28 Touche de déverrouillage
29 Buse pour sol
30 Bande Velcro
31 Chiffon de sol microfibre (1 pièce)
32 Chiffon de sol microfibre (2 pièces)
33 ** Patin à moquette
** SC 3 Easy Fix Premium
Première mise en service
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de
tartre
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière
optimale que si l'appareil a été adapté à la dureté de
l'eau locale avant la 1re mise en service.
Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale.
Lorsque l'appareil est utilisé dans une zone présentant
une dureté d'eau différente (p. ex. après un déménage-
ment), le régler sur la dureté de l'eau locale.
1. Placer la cartouche de détartrage dans l'ouverture
et l'y presser fermement.
Illustration C
2. Régler la dureté de l'eau, voir le chapitre Réglage
de la dureté de l'eau.
Montage
Montage des accessoires
1. Mettre la roue directionnelle et les roues en place et
les enclencher.
Illustration B
2. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de dé-
verrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Illustration H
3. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
la buse à jet crayon.
Illustration I
4. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée
vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouil-
lage de la poignée vapeur s'enclenche.
Le tube de raccordement est raccordé.
b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
rallonge.
Les tubes de raccordement sont raccordés.
Illustration J
5. Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur
l'extrémité libre du tube de rallonge.
Illustration K
L'accessoire est raccordé.
Démontage des accessoires
1. Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'ar-
rière.
La manette vapeur est verrouillée.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer
les pièces.
Illustration N
Utilisation
Remplissage d'eau
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou en-
dommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
1. Remplir au maximum 1 l d'eau potable.
Illustration D
Allumage de l’appareil
ATTENTION
Détérioration de l'appareil due à une dureté de l'eau
mal réglée
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière
optimale que si l'appareil est adapté à la dureté de l'eau
locale. L'appareil peut s'entartrer si la dureté de l'eau est
mal réglée.
Adapter l'appareil à la dureté de l'eau locale avant la 1re
mise en service, voir le chapitre Réglage de la dureté
de l'eau.
Remarque
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de
la cartouche de détartrage, le pic de vapeur peut être
faible ou irrégulier, quelques gouttes sont susceptibles
de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de
démarrage au cours de laquelle la cartouche de dé-
tartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui
s'écoule s'accroît continuellement jusqu'à ce que le dé-
bit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
1. Placer l'appareil sur une base solide.
2. Brancher la fiche dans une prise de courant.
a Appuyer sur l'interrupteur « Ein » (Marche).
Illustration E
3. Le témoin lumineux vert du chauffage s'allume.
L'appareil est opérationnel au bout de 30 secondes.
Illustration F
Régulation du débit de vapeur
Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le dé-
bit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur présente 3
positions :
Débit de vapeur maximum
Débit de vapeur réduit
Aucune sécurité vapeur/enfants
Remarque
Dans cette position, il n'est pas pos-
sible d'actionner la manette vapeur.
Français 19
1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit
de vapeur nécessité.
2. Actionner la manette vapeur.
3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée
vapeur vers un chiffon jusqu'à ce que la vapeur
s'écoule régulièrement.
Rajouter de l'eau
Le témoin lumineux Manque d'eau est allumé en per-
manence en cas de manque d'eau.
Pour que la puissance de vaporisation soit constante,
remplir l'eau par le biais du couvercle de la cartouche de
détartrage. La cartouche de détartrage reste fixée sur
l'appareil lorsque de l'eau est ajoutée.
Remarque
L'appareil est équipé d'une protection contre la marche
à sec de la pompe. Si la pompe marche à sec pendant
une longue durée, p. ex. parce que la cartouche de dé-
tartrage n'est pas bien en place, elle s'arrête et le té-
moin lumineux de manque d'eau rouge clignote.
L'appareil doit être mis hors et sous tension pour pou-
voir être utilisé. Lors de cette opération, s'assurer que la
cartouche est bien en place et qu'il y a suffisamment
d'eau dans le réservoir.
1. Remplir au maximum 1 litre d'eau potable dans le
réservoir d'eau via le couvercle de la cartouche de
détartrage.
Le témoin lumineux de manque d'eau rouge s'éteint.
Interrompre le fonctionnement
Pour économiser de l'énergie, il est conseillé d'éteindre
l'appareil lors de pauses de fonctionnement supérieures
à 20 minutes.
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
Éteindre l’appareil
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
Illustration O
L'appareil est hors tension.
2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu'à ce qu'il ne
s'échappe plus de vapeur.
Illustration P
La chaudière à vapeur est hors pression.
3. Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de
vapeur) vers l'arrière.
La manette vapeur est verrouillée.
4. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
ATTENTION
Endommagement de l'appareil à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appa-
reil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionne-
ment.
5. Vider le réservoir d'eau.
Illustration S
Rangement de l'appareil
1. Placer les tubes de rallonge dans les gros supports
d'accessoires.
2. Enficher le suceur à main et la buse à jet crayon sur
respectivement un tube de rallonge.
3. Fixer la grosse brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
4. Enficher la petite brosse ronde et les buses dans les
supports centraux des accessoires.
5. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de
parking.
Illustration Q
6. Enrouler le flexible vapeur sur les tubes de rallonge
et enficher la poignée vapeur dans la buse pour sol.
Illustration R
7. Enrouler le câble d'alimentation autour des tubes de
rallonge.
8. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du
gel.
Consignes d'utilisation importantes
Nettoyer les surfaces au sol
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Rafraîchissement des textiles
Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la
compatibilité des textiles sur un emplacement caché :
Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et véri-
fier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la
forme.
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
ATTENTION
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
les revêtements synthétiques ou la couleur et la ba-
guette de lisière des bords.
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
de détacher la baguette de lisière.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
les parquets non vitrifiés.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces
peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement
de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.
Nettoyage du verre
ATTENTION
Bris de verre et surfaces endommagées
La vapeur peut endommager les emplacement scellés
du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température
extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par
conséquent un bris de verre.
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement
scellés du cadre de fenêtre.
À basse température extérieure, réchauffez les vitres
de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface
du verre.
Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main
et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une ra-
clette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.
Utilisation des accessoires
Poignée vapeur
La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire
pour les domaines d'application suivants :
Pour enlever les plis légers sur les vêtements
suspendus : vaporiser le vêtement à une distance
de 10 à 20 cm.
Pour essuyer la poussière humide : imprégner légè-
rement de vapeur un chiffon et le passer sur les
meubles.
Buse à jet crayon
La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des em-
placements difficilement accessibles, joints, robinette-
rie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou radia-
teurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'emplace-
ment encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage, car
20 Français
la température et le débit de vapeur sur la sortie de buse
sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces
peuvent être traités avec un détergent approprié avant
le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env.
5 minutes et vaporiser ensuite.
1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Illustration H
Brosse ronde (petite)
La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des
taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus fa-
cilement les taches tenaces.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration I
Brosse ronde (grosse)
La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de
grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des
bacs de douche, des baignoires, des éviers.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration I
Buse « Power »
La buse « Power » convient pour le nettoyage des
taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc.
1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon
comme pour la brosse ronde.
Illustration I
Suceur à main
Le suceur à main convient pour nettoyer les petites sur-
faces lavables, cabines de douche et miroirs.
1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur
la poignée vapeur.
Illustration H
2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main.
Buse pour sol
La buse pour sol convient pour nettoyer les dallages et
carrelages lavables, p. ex. les sols en pierre, carreaux
et sols en PVC.
ATTENTION
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dé-
gâts.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à
l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide
du plus petit débit de vapeur.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salis-
sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles dispa-
raissent néanmoins après plusieurs applications.
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour
que la valeur puisse agir plus longtemps.
1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
Illustration J
2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration K
3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.
a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
Velcro vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière en ap-
puyant légèrement.
Illustration L
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour
sol grâce à la fixation Velcro.
Retirer la serpillière.
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et ti-
rer la buse pour sol vers le haut.
Illustration L
Remarque
Au début, la bande Velcro de la serpillière est très
raide et il est possible qu'elle se laisse difficilement
retirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisa-
tions et lavages de la serpillière, celle-ci se retire ai-
sément de la buse pour sol et a atteint l'adhérence
optimale.
Garer la buse pour sol
1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse
pour sol dans le gardiennage de parking.
Illustration Q
Patin à moquette
Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à mo-
quette.
ATTENTION
Dommages sur le patin à moquette et le tapis
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la
chaleur et l’accumulation d’humidité peuvent entraîner
des dommages sur le tapis.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et
l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissi-
mulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur.
Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du
tapis.
S’assurer que le tapis puisse être aspiré et que les
tâches ont été enlevées avant l’utilisation du patin à mo-
quette.
Retirer les éventuelles accumulations d’eau (conden-
sat) dans l’appareil, avant l’utilisation et après les
pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un
écoulement (sans serpillière / avec accessoires).
Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une ser-
pillière sur la buse pour sol.
Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à mo-
quette et le mode vapeur bas.
Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même en-
droit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte im-
prégnation et le risque de dommages dus à l’effet de la
température.
Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.
Fixer le patin à moquette à la buse pour sol
1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre
Buse pour sol.
Illustration L
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le
patin à moquette avec une légère pression.
Illustration M
3. Commencer le nettoyage de tapis.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182

Kärcher 1.513-112.0 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

v iných jazykoch